Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
37:5 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Now Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him even more.
  • 新标点和合本 - 约瑟做了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟做了一个梦,告诉他哥哥们,他们就更加恨他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟做了一个梦,告诉他哥哥们,他们就更加恨他。
  • 当代译本 - 约瑟做了一个梦,并告诉了哥哥们,他们更恨他了。
  • 圣经新译本 - 约瑟作了一个梦,把梦告诉哥哥们,他们就越发恨他。
  • 中文标准译本 - 约瑟做了一个梦,告诉了他的哥哥们,他们就更加恨他。
  • 现代标点和合本 - 约瑟做了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟作了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
  • New International Version - Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.
  • New International Reader's Version - Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more.
  • English Standard Version - Now Joseph had a dream, and when he told it to his brothers they hated him even more.
  • New Living Translation - One night Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him more than ever.
  • The Message - Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more. He said, “Listen to this dream I had. We were all out in the field gathering bundles of wheat. All of a sudden my bundle stood straight up and your bundles circled around it and bowed down to mine.”
  • Christian Standard Bible - Then Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more.
  • New American Standard Bible - Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.
  • New King James Version - Now Joseph had a dream, and he told it to his brothers; and they hated him even more.
  • American Standard Version - And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.
  • King James Version - And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
  • New English Translation - Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him even more.
  • World English Bible - Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him all the more.
  • 新標點和合本 - 約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟做了一個夢,告訴他哥哥們,他們就更加恨他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟做了一個夢,告訴他哥哥們,他們就更加恨他。
  • 當代譯本 - 約瑟做了一個夢,並告訴了哥哥們,他們更恨他了。
  • 聖經新譯本 - 約瑟作了一個夢,把夢告訴哥哥們,他們就越發恨他。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 做了一個夢,告訴他的哥哥們,他們就更加恨他。
  • 中文標準譯本 - 約瑟做了一個夢,告訴了他的哥哥們,他們就更加恨他。
  • 現代標點和合本 - 約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
  • 文理和合譯本 - 約瑟得夢、述於諸兄、諸兄憾之愈甚、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟有夢、述於諸兄、由此諸兄銜憾益深。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 得夢、述於諸兄、諸兄憾之愈甚、
  • Nueva Versión Internacional - Cierto día José tuvo un sueño y, cuando se lo contó a sus hermanos, estos le tuvieron más odio todavía,
  • 현대인의 성경 - 한번은 요셉이 꿈을 꾸고 형들에게 그 꿈 이야기를 하자 그들은 그를 더욱 미워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды Иосифу приснился сон. Он рассказал о нем братьям, и они возненавидели его еще больше.
  • Восточный перевод - Однажды Юсуфу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды Юсуфу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды Юсуфу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph fit un rêve et le raconta à ses frères, qui ne l’en détestèrent que davantage.
  • リビングバイブル - そんなある晩、ヨセフは夢を見ました。その話をさっそく事細かに話したものですから、ますます兄たちに嫌われてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Certa vez, José teve um sonho e, quando o contou a seus irmãos, eles passaram a odiá-lo ainda mais.
  • Hoffnung für alle - Eines Nachts hatte Josef einen Traum. Als er seinen Brüdern am nächsten Morgen davon erzählte, wurden sie noch wütender auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đêm, Giô-sép nằm mộng; sáng dậy, Giô-sép liền thuật cho các anh nghe, nên càng bị họ ganh ghét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟฝัน และเมื่อเขาเล่าความฝันให้พี่น้องฟัง พวกเขาก็ยิ่งเกลียดโยเซฟมากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​โยเซฟ​ฝัน พอ​เล่า​เรื่อง​ที่​ตน​ฝัน​ให้​พวก​พี่ๆ ฟัง พวก​เขา​ก็​กลับ​เกลียด​โยเซฟ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
Cross Reference
  • Daniel 2:1 - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • Genesis 40:5 - Then the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, both dreamed a dream in the same night, each man with his [own significant] dream and each dream with its [personal] interpretation.
  • Genesis 41:1 - Now it happened at the end of two full years that Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile.
  • Judges 7:13 - When Gideon arrived, there was a man telling a dream to his friend. And he said, “Listen carefully, I had a dream: there was a loaf of barley bread tumbling into the camp of Midian, and it came to the tent and struck it so that it fell, and turned it upside down so that the tent lay flat.”
  • Judges 7:14 - And his friend replied, “This [dream] is nothing less than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has given Midian and the entire camp into his hand.”
  • Genesis 37:8 - His brothers said to him, “Are you actually going to reign over us? Are you really going to rule and govern us as your subjects?” So they hated him even more for [telling them about] his dreams and for his [arrogant] words.
  • Psalms 25:14 - The secret [of the wise counsel] of the Lord is for those who fear Him, And He will let them know His covenant and reveal to them [through His word] its [deep, inner] meaning.
  • Genesis 49:23 - The [skilled] archers have bitterly attacked and provoked him; They have shot [at him] and harassed him.
  • Genesis 37:4 - His brothers saw that their father loved Joseph more than all of his brothers; so they hated him and could not [find it within themselves to] speak to him on friendly terms.
  • Numbers 12:6 - And He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord will make Myself known to him in a vision And I will speak to him in a dream.
  • 1 Kings 3:5 - In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night; and God said, “Ask [Me] what I shall give you.”
  • Joel 2:28 - “It shall come about after this That I shall pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, Your old men will dream dreams, Your young men will see visions.
  • Amos 3:7 - Surely the Lord God does nothing Without revealing His secret plan [of the judgment to come] To His servants the prophets.
  • John 17:14 - I have given to them Your word [the message You gave Me]; and the world has hated them because they are not of the world and do not belong to the world, just as I am not of the world and do not belong to it.
  • Genesis 42:9 - Joseph remembered the dreams he had dreamed about them, and said to them, “You are spies; you have come [with a malicious purpose] to observe the undefended parts of our land.”
  • Daniel 4:5 - I saw a dream and it made me afraid; and the fantasies and thoughts and the visions [that appeared] in my mind as I lay on my bed kept alarming me.
  • Genesis 28:12 - He dreamed that there was a ladder (stairway) placed on the earth, and the top of it reached [out of sight] toward heaven; and [he saw] the angels of God ascending and descending on it [going to and from heaven].
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Now Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him even more.
  • 新标点和合本 - 约瑟做了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟做了一个梦,告诉他哥哥们,他们就更加恨他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟做了一个梦,告诉他哥哥们,他们就更加恨他。
  • 当代译本 - 约瑟做了一个梦,并告诉了哥哥们,他们更恨他了。
  • 圣经新译本 - 约瑟作了一个梦,把梦告诉哥哥们,他们就越发恨他。
  • 中文标准译本 - 约瑟做了一个梦,告诉了他的哥哥们,他们就更加恨他。
  • 现代标点和合本 - 约瑟做了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟作了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
  • New International Version - Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.
  • New International Reader's Version - Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more.
  • English Standard Version - Now Joseph had a dream, and when he told it to his brothers they hated him even more.
  • New Living Translation - One night Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him more than ever.
  • The Message - Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more. He said, “Listen to this dream I had. We were all out in the field gathering bundles of wheat. All of a sudden my bundle stood straight up and your bundles circled around it and bowed down to mine.”
  • Christian Standard Bible - Then Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more.
  • New American Standard Bible - Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.
  • New King James Version - Now Joseph had a dream, and he told it to his brothers; and they hated him even more.
  • American Standard Version - And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.
  • King James Version - And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
  • New English Translation - Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him even more.
  • World English Bible - Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him all the more.
  • 新標點和合本 - 約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟做了一個夢,告訴他哥哥們,他們就更加恨他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟做了一個夢,告訴他哥哥們,他們就更加恨他。
  • 當代譯本 - 約瑟做了一個夢,並告訴了哥哥們,他們更恨他了。
  • 聖經新譯本 - 約瑟作了一個夢,把夢告訴哥哥們,他們就越發恨他。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 做了一個夢,告訴他的哥哥們,他們就更加恨他。
  • 中文標準譯本 - 約瑟做了一個夢,告訴了他的哥哥們,他們就更加恨他。
  • 現代標點和合本 - 約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
  • 文理和合譯本 - 約瑟得夢、述於諸兄、諸兄憾之愈甚、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟有夢、述於諸兄、由此諸兄銜憾益深。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 得夢、述於諸兄、諸兄憾之愈甚、
  • Nueva Versión Internacional - Cierto día José tuvo un sueño y, cuando se lo contó a sus hermanos, estos le tuvieron más odio todavía,
  • 현대인의 성경 - 한번은 요셉이 꿈을 꾸고 형들에게 그 꿈 이야기를 하자 그들은 그를 더욱 미워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды Иосифу приснился сон. Он рассказал о нем братьям, и они возненавидели его еще больше.
  • Восточный перевод - Однажды Юсуфу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды Юсуфу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды Юсуфу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph fit un rêve et le raconta à ses frères, qui ne l’en détestèrent que davantage.
  • リビングバイブル - そんなある晩、ヨセフは夢を見ました。その話をさっそく事細かに話したものですから、ますます兄たちに嫌われてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Certa vez, José teve um sonho e, quando o contou a seus irmãos, eles passaram a odiá-lo ainda mais.
  • Hoffnung für alle - Eines Nachts hatte Josef einen Traum. Als er seinen Brüdern am nächsten Morgen davon erzählte, wurden sie noch wütender auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đêm, Giô-sép nằm mộng; sáng dậy, Giô-sép liền thuật cho các anh nghe, nên càng bị họ ganh ghét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟฝัน และเมื่อเขาเล่าความฝันให้พี่น้องฟัง พวกเขาก็ยิ่งเกลียดโยเซฟมากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​โยเซฟ​ฝัน พอ​เล่า​เรื่อง​ที่​ตน​ฝัน​ให้​พวก​พี่ๆ ฟัง พวก​เขา​ก็​กลับ​เกลียด​โยเซฟ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • Daniel 2:1 - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • Genesis 40:5 - Then the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, both dreamed a dream in the same night, each man with his [own significant] dream and each dream with its [personal] interpretation.
  • Genesis 41:1 - Now it happened at the end of two full years that Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile.
  • Judges 7:13 - When Gideon arrived, there was a man telling a dream to his friend. And he said, “Listen carefully, I had a dream: there was a loaf of barley bread tumbling into the camp of Midian, and it came to the tent and struck it so that it fell, and turned it upside down so that the tent lay flat.”
  • Judges 7:14 - And his friend replied, “This [dream] is nothing less than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has given Midian and the entire camp into his hand.”
  • Genesis 37:8 - His brothers said to him, “Are you actually going to reign over us? Are you really going to rule and govern us as your subjects?” So they hated him even more for [telling them about] his dreams and for his [arrogant] words.
  • Psalms 25:14 - The secret [of the wise counsel] of the Lord is for those who fear Him, And He will let them know His covenant and reveal to them [through His word] its [deep, inner] meaning.
  • Genesis 49:23 - The [skilled] archers have bitterly attacked and provoked him; They have shot [at him] and harassed him.
  • Genesis 37:4 - His brothers saw that their father loved Joseph more than all of his brothers; so they hated him and could not [find it within themselves to] speak to him on friendly terms.
  • Numbers 12:6 - And He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord will make Myself known to him in a vision And I will speak to him in a dream.
  • 1 Kings 3:5 - In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night; and God said, “Ask [Me] what I shall give you.”
  • Joel 2:28 - “It shall come about after this That I shall pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, Your old men will dream dreams, Your young men will see visions.
  • Amos 3:7 - Surely the Lord God does nothing Without revealing His secret plan [of the judgment to come] To His servants the prophets.
  • John 17:14 - I have given to them Your word [the message You gave Me]; and the world has hated them because they are not of the world and do not belong to the world, just as I am not of the world and do not belong to it.
  • Genesis 42:9 - Joseph remembered the dreams he had dreamed about them, and said to them, “You are spies; you have come [with a malicious purpose] to observe the undefended parts of our land.”
  • Daniel 4:5 - I saw a dream and it made me afraid; and the fantasies and thoughts and the visions [that appeared] in my mind as I lay on my bed kept alarming me.
  • Genesis 28:12 - He dreamed that there was a ladder (stairway) placed on the earth, and the top of it reached [out of sight] toward heaven; and [he saw] the angels of God ascending and descending on it [going to and from heaven].
Bible
Resources
Plans
Donate