Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
37:26 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 犹大对他的兄弟们说:“如果我们杀了自己的兄弟,掩盖他的血,有什么好处呢?
  • 新标点和合本 - 犹大对众弟兄说:“我们杀我们的兄弟,藏了他的血有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大对他的兄弟们说:“我们杀我们的弟弟,遮掩他的血有什么好处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大对他的兄弟们说:“我们杀我们的弟弟,遮掩他的血有什么好处呢?
  • 当代译本 - 犹大对他的众弟兄说:“我们杀死弟弟、掩盖他的血迹有什么益处呢?
  • 圣经新译本 - 犹大对他的众兄弟说:“我们杀了我们的兄弟,把他的血隐藏起来,究竟有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 犹大对众弟兄说:“我们杀我们的兄弟,藏了他的血有什么益处呢?
  • 和合本(拼音版) - 犹大对众弟兄说:“我们杀我们的兄弟,藏了他的血,有什么益处呢?
  • New International Version - Judah said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?
  • New International Reader's Version - Judah said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and try to cover up what we’ve done?
  • English Standard Version - Then Judah said to his brothers, “What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
  • New Living Translation - Judah said to his brothers, “What will we gain by killing our brother? We’d have to cover up the crime.
  • Christian Standard Bible - Judah said to his brothers, “What do we gain if we kill our brother and cover up his blood?
  • New American Standard Bible - And Judah said to his brothers, “What profit is it for us to kill our brother and cover up his blood?
  • New King James Version - So Judah said to his brothers, “What profit is there if we kill our brother and conceal his blood?
  • Amplified Bible - Judah said to his brothers, “What do we gain if we kill our brother and cover up his blood (murder)?
  • American Standard Version - And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?
  • King James Version - And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
  • New English Translation - Then Judah said to his brothers, “What profit is there if we kill our brother and cover up his blood?
  • World English Bible - Judah said to his brothers, “What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
  • 新標點和合本 - 猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大對他的兄弟們說:「我們殺我們的弟弟,遮掩他的血有甚麼好處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大對他的兄弟們說:「我們殺我們的弟弟,遮掩他的血有甚麼好處呢?
  • 當代譯本 - 猶大對他的眾弟兄說:「我們殺死弟弟、掩蓋他的血跡有什麼益處呢?
  • 聖經新譯本 - 猶大對他的眾兄弟說:“我們殺了我們的兄弟,把他的血隱藏起來,究竟有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 猶大 對弟兄們說:『我們殺了我們的兄弟,把他的血掩蓋了,有甚麼益處呢?
  • 中文標準譯本 - 猶大對他的兄弟們說:「如果我們殺了自己的兄弟,掩蓋他的血,有什麼好處呢?
  • 現代標點和合本 - 猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血有什麼益處呢?
  • 文理和合譯本 - 猶大謂兄弟曰、殺弟而匿其血、何益之有、
  • 文理委辦譯本 - 猶大謂諸兄曰、殺弟而匿其血、何益之有、此乃我手足之親、毋戕其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 謂兄弟曰、殺弟而匿其血、何益之有、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Judá les propuso a sus hermanos: —¿Qué ganamos con matar a nuestro hermano y ocultar su muerte?
  • 현대인의 성경 - 이때 유다가 자기 형제들에게 “우리가 우리 동생을 죽이고 그 사실을 숨긴들 무슨 유익이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Иуда сказал братьям: – Какая нам польза, если мы убьем нашего брата и утаим это?
  • Восточный перевод - Иуда сказал братьям: – Какая нам польза, если мы убьём нашего брата и утаим это?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда сказал братьям: – Какая нам польза, если мы убьём нашего брата и утаим это?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда сказал братьям: – Какая нам польза, если мы убьём нашего брата и утаим это?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Juda dit à ses frères : Quel intérêt avons-nous à tuer notre frère et à cacher sa mort ?
  • リビングバイブル - 「おい、見ろよ。」ユダが叫びました。「イシュマエル人が来るぞ。ヨセフのやつを売り飛ばすってのはどうだい。殺すのは、どう考えても気持ちのいいもんじゃない。自分たちの手で殺したりすれば、あとでいやな思いをするだろう。虫の好かないやつだけど、やっぱり弟なんだからな。」みな賛成です。
  • Nova Versão Internacional - Judá disse então a seus irmãos: “Que ganharemos se matarmos o nosso irmão e escondermos o seu sangue?
  • Hoffnung für alle - Da sagte Juda: »Was haben wir davon, wenn wir unseren Bruder töten und den Mord an ihm verheimlichen? Nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa đề nghị: “Đem bán nó đi cho bọn lái buôn A-rập là lợi nhất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาห์จึงพูดกับพี่น้องของเขาว่า “เราจะได้ประโยชน์อะไร ถ้าเราฆ่าน้องของเราแล้วกลบเกลื่อนเรื่องนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ยูดาห์​พูด​กับ​พี่​น้อง​ของ​ตน​ว่า “จะ​มี​ประโยชน์​อะไร​ถ้า​เรา​ฆ่า​น้อง​เรา​ให้​ตาย และ​ปิด​บัง​เลือด​ไม่​ให้​เห็น
Cross Reference
  • 申命记 17:8 - 你城中如果有难以裁决的案件,如杀人流血的案件、争讼的案件或打斗的案件,你要起身,上耶和华你的神所选择的地方去,
  • 罗马书 6:21 - 那么,在你们现在看为羞耻的那些事上,你们当时到底得了什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 创世记 25:32 - 以扫说:“看哪,我都快死了,这长子的名份对我还有什么用呢?”
  • 马太福音 16:26 - 一个人就是赚得了全世界,却赔上了自己的生命 ,到底有什么益处呢?人还能拿什么来换回自己的生命呢?
  • 撒母耳记下 1:16 - 大卫对他说:“你的血债归在你自己头上!因为你亲口指证自己说‘我杀了耶和华的受膏者。’”
  • 诗篇 30:9 - “我死亡下到阴坑,有什么好处呢? 难道尘土会称谢你,宣告你的信实吗?
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你做了什么呢?你弟弟的血从地里发声向我呼叫。
  • 创世记 37:20 - 来吧!我们把他杀了,扔到一个坑里,然后说有恶兽把他吃掉了;我们倒要看看他的梦将来会怎样!”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 犹大对他的兄弟们说:“如果我们杀了自己的兄弟,掩盖他的血,有什么好处呢?
  • 新标点和合本 - 犹大对众弟兄说:“我们杀我们的兄弟,藏了他的血有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大对他的兄弟们说:“我们杀我们的弟弟,遮掩他的血有什么好处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大对他的兄弟们说:“我们杀我们的弟弟,遮掩他的血有什么好处呢?
  • 当代译本 - 犹大对他的众弟兄说:“我们杀死弟弟、掩盖他的血迹有什么益处呢?
  • 圣经新译本 - 犹大对他的众兄弟说:“我们杀了我们的兄弟,把他的血隐藏起来,究竟有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 犹大对众弟兄说:“我们杀我们的兄弟,藏了他的血有什么益处呢?
  • 和合本(拼音版) - 犹大对众弟兄说:“我们杀我们的兄弟,藏了他的血,有什么益处呢?
  • New International Version - Judah said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?
  • New International Reader's Version - Judah said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and try to cover up what we’ve done?
  • English Standard Version - Then Judah said to his brothers, “What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
  • New Living Translation - Judah said to his brothers, “What will we gain by killing our brother? We’d have to cover up the crime.
  • Christian Standard Bible - Judah said to his brothers, “What do we gain if we kill our brother and cover up his blood?
  • New American Standard Bible - And Judah said to his brothers, “What profit is it for us to kill our brother and cover up his blood?
  • New King James Version - So Judah said to his brothers, “What profit is there if we kill our brother and conceal his blood?
  • Amplified Bible - Judah said to his brothers, “What do we gain if we kill our brother and cover up his blood (murder)?
  • American Standard Version - And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?
  • King James Version - And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
  • New English Translation - Then Judah said to his brothers, “What profit is there if we kill our brother and cover up his blood?
  • World English Bible - Judah said to his brothers, “What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
  • 新標點和合本 - 猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大對他的兄弟們說:「我們殺我們的弟弟,遮掩他的血有甚麼好處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大對他的兄弟們說:「我們殺我們的弟弟,遮掩他的血有甚麼好處呢?
  • 當代譯本 - 猶大對他的眾弟兄說:「我們殺死弟弟、掩蓋他的血跡有什麼益處呢?
  • 聖經新譯本 - 猶大對他的眾兄弟說:“我們殺了我們的兄弟,把他的血隱藏起來,究竟有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 猶大 對弟兄們說:『我們殺了我們的兄弟,把他的血掩蓋了,有甚麼益處呢?
  • 中文標準譯本 - 猶大對他的兄弟們說:「如果我們殺了自己的兄弟,掩蓋他的血,有什麼好處呢?
  • 現代標點和合本 - 猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血有什麼益處呢?
  • 文理和合譯本 - 猶大謂兄弟曰、殺弟而匿其血、何益之有、
  • 文理委辦譯本 - 猶大謂諸兄曰、殺弟而匿其血、何益之有、此乃我手足之親、毋戕其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 謂兄弟曰、殺弟而匿其血、何益之有、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Judá les propuso a sus hermanos: —¿Qué ganamos con matar a nuestro hermano y ocultar su muerte?
  • 현대인의 성경 - 이때 유다가 자기 형제들에게 “우리가 우리 동생을 죽이고 그 사실을 숨긴들 무슨 유익이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Иуда сказал братьям: – Какая нам польза, если мы убьем нашего брата и утаим это?
  • Восточный перевод - Иуда сказал братьям: – Какая нам польза, если мы убьём нашего брата и утаим это?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда сказал братьям: – Какая нам польза, если мы убьём нашего брата и утаим это?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда сказал братьям: – Какая нам польза, если мы убьём нашего брата и утаим это?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Juda dit à ses frères : Quel intérêt avons-nous à tuer notre frère et à cacher sa mort ?
  • リビングバイブル - 「おい、見ろよ。」ユダが叫びました。「イシュマエル人が来るぞ。ヨセフのやつを売り飛ばすってのはどうだい。殺すのは、どう考えても気持ちのいいもんじゃない。自分たちの手で殺したりすれば、あとでいやな思いをするだろう。虫の好かないやつだけど、やっぱり弟なんだからな。」みな賛成です。
  • Nova Versão Internacional - Judá disse então a seus irmãos: “Que ganharemos se matarmos o nosso irmão e escondermos o seu sangue?
  • Hoffnung für alle - Da sagte Juda: »Was haben wir davon, wenn wir unseren Bruder töten und den Mord an ihm verheimlichen? Nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa đề nghị: “Đem bán nó đi cho bọn lái buôn A-rập là lợi nhất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาห์จึงพูดกับพี่น้องของเขาว่า “เราจะได้ประโยชน์อะไร ถ้าเราฆ่าน้องของเราแล้วกลบเกลื่อนเรื่องนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ยูดาห์​พูด​กับ​พี่​น้อง​ของ​ตน​ว่า “จะ​มี​ประโยชน์​อะไร​ถ้า​เรา​ฆ่า​น้อง​เรา​ให้​ตาย และ​ปิด​บัง​เลือด​ไม่​ให้​เห็น
  • 申命记 17:8 - 你城中如果有难以裁决的案件,如杀人流血的案件、争讼的案件或打斗的案件,你要起身,上耶和华你的神所选择的地方去,
  • 罗马书 6:21 - 那么,在你们现在看为羞耻的那些事上,你们当时到底得了什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 创世记 25:32 - 以扫说:“看哪,我都快死了,这长子的名份对我还有什么用呢?”
  • 马太福音 16:26 - 一个人就是赚得了全世界,却赔上了自己的生命 ,到底有什么益处呢?人还能拿什么来换回自己的生命呢?
  • 撒母耳记下 1:16 - 大卫对他说:“你的血债归在你自己头上!因为你亲口指证自己说‘我杀了耶和华的受膏者。’”
  • 诗篇 30:9 - “我死亡下到阴坑,有什么好处呢? 难道尘土会称谢你,宣告你的信实吗?
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你做了什么呢?你弟弟的血从地里发声向我呼叫。
  • 创世记 37:20 - 来吧!我们把他杀了,扔到一个坑里,然后说有恶兽把他吃掉了;我们倒要看看他的梦将来会怎样!”
Bible
Resources
Plans
Donate