Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 利亞的婢女悉帕的兒子是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
- 新标点和合本 - 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚的婢女悉帕的儿子是迦得、亚设。这是雅各在巴旦‧亚兰所生的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 利亚的婢女悉帕的儿子是迦得、亚设。这是雅各在巴旦‧亚兰所生的儿子。
- 当代译本 - 利亚的婢女悉帕生了迦得和亚设。他们都是雅各的儿子,是在巴旦·亚兰出生的。
- 圣经新译本 - 利亚的婢女悉帕的儿子有:迦得和亚设。这些都是雅各在巴旦.亚兰所生的儿子。
- 中文标准译本 - 莉亚的婢女悉帕的儿子是迦得和亚设。 以上是雅各的儿子,是他在帕旦-亚兰生的。
- 现代标点和合本 - 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
- 和合本(拼音版) - 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
- New International Version - The sons of Leah’s servant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
- New International Reader's Version - The sons of Leah’s female servant Zilpah were Gad and Asher. These were Jacob’s sons. They were born in Paddan Aram.
- English Standard Version - The sons of Zilpah, Leah’s servant: Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
- New Living Translation - The sons of Zilpah, Leah’s servant, were Gad and Asher. These are the names of the sons who were born to Jacob at Paddan-aram.
- Christian Standard Bible - The sons of Leah’s slave Zilpah were Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan-aram.
- New American Standard Bible - and the sons of Zilpah, Leah’s female slave, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
- New King James Version - and the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram.
- Amplified Bible - and the sons of Zilpah, Leah’s maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob born to him in Paddan-aram.
- American Standard Version - and the sons of Zilpah, Leah’s handmaid: Gad and Asher: these are the sons of Jacob, that were born to him in Paddan-aram.
- King James Version - And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Paddan–aram.
- New English Translation - The sons of Zilpah, Leah’s servant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan Aram.
- World English Bible - The sons of Zilpah (Leah’s servant): Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
- 新標點和合本 - 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞的婢女悉帕的兒子是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
- 當代譯本 - 利亞的婢女悉帕生了迦得和亞設。他們都是雅各的兒子,是在巴旦·亞蘭出生的。
- 聖經新譯本 - 利亞的婢女悉帕的兒子有:迦得和亞設。這些都是雅各在巴旦.亞蘭所生的兒子。
- 呂振中譯本 - 利亞 的婢女 悉帕 的兒子、是 迦得 、 亞設 : 以上 這些人是 雅各 的兒子,就是在 巴旦亞蘭 的時候生的。
- 中文標準譯本 - 莉亞的婢女悉帕的兒子是迦得和亞設。 以上是雅各的兒子,是他在帕旦-亞蘭生的。
- 現代標點和合本 - 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦亞蘭所生的兒子。
- 文理和合譯本 - 迦得、亞設、乃利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴旦亞蘭所生者、
- 文理委辦譯本 - 伽得 亞設、利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴坦亞蘭所生。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 、 亞設 、為 利亞 婢 悉帕 之子、是皆 雅各 在 巴旦亞蘭 所生之子、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Zilpá, la esclava de Lea, fueron Gad y Aser. Estos fueron los hijos que tuvo Jacob en Padán Aram.
- 현대인의 성경 - 레아의 여종 실바가 낳은 아들들은 갓과 아셀이었다. 이들은 다 메소포타미아에서 낳은 야곱의 아들들이었다.
- Новый Русский Перевод - От Лииной служанки Зелфы: Гад и Асир. Вот сыновья Иакова, рожденные ему в Паддан-Араме.
- Восточный перевод - От Лииной служанки Зелфы: Гад и Ашир. Вот сыновья Якуба, рождённые ему в Паддан-Араме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Лииной служанки Зелфы: Гад и Ашир. Вот сыновья Якуба, рождённые ему в Паддан-Араме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Лииной служанки Зелфы: Гад и Ошер. Вот сыновья Якуба, рождённые ему в Паддан-Араме.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils de Zilpa, servante de Léa : Gad et Aser. Tels sont les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddân-Aram.
- リビングバイブル - レアの召使ジルパの子は、ガド、アシェル。 みなパダン・アラムで生まれた息子です。
- Nova Versão Internacional - Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
- Hoffnung für alle - und von Leas Magd Silpa stammten Gad und Asser. Alle wurden in Mesopotamien geboren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Xinh-ba, nữ tì của Lê-a là Gát và A-se. Trừ Bên-gia-min, tất cả các con trai của Gia-cốp đều sinh tại xứ Pha-đan A-ram.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่เกิดจากศิลปาห์ สาวใช้ของเลอาห์ ได้แก่ กาดและอาเชอร์ ทั้งหมดนี้คือบุตรชายของยาโคบที่เกิดในปัดดานอารัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรที่เกิดจากศิลปาห์หญิงรับใช้ของเลอาห์ชื่อ กาด และอาเชอร์ คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของยาโคบที่กำเนิดแก่ท่านที่ปัดดานอารัม
Cross Reference
- 創世記 46:16 - 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。
- 創世記 46:17 - 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹妹西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。
- 創世記 46:18 - 這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕的兒孫,她為雅各所生的共有十六人。
- 創世記 28:2 - 你起身往巴旦‧亞蘭去,到你外祖父彼土利的家,從你舅父拉班的女兒中娶一位作你的妻子。
- 創世記 30:9 - 利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉帕給雅各為妾。
- 創世記 30:10 - 利亞的婢女悉帕為雅各生了一個兒子。
- 創世記 30:11 - 利亞給他起名叫迦得 ,說:「真是幸運!」
- 創世記 30:12 - 利亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
- 創世記 30:13 - 利亞給他起名叫亞設 ,說:「我真有福啊,眾女子都要稱我有福。」
- 創世記 25:20 - 以撒四十歲時娶利百加為妻。利百加是巴旦‧亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹妹。
- 創世記 31:18 - 又趕着他一切的牲畜和他所得的一切財物,就是他在巴旦‧亞蘭所得的,他擁有的牲畜 ,往迦南地他父親以撒那裏去了。
- 創世記 35:18 - 她快要死,還有一口氣的時候,就給她兒子起名叫便‧俄尼 ;他父親卻給他起名叫便雅憫 。