Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝又对他说:“我是全能的上帝;你要生养众多,将来有一国和许多的国从你而来,又有许多君王从你生出 。
- 新标点和合本 - 神又对他说:“我是全能的 神;你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
- 和合本2010(神版-简体) - 神又对他说:“我是全能的 神;你要生养众多,将来有一国和许多的国从你而来,又有许多君王从你生出 。
- 当代译本 - 上帝又说:“我是全能的上帝,你要生养众多,人丁兴旺,一国,甚至多国必从你而出,许多君王必出自你的子孙。
- 圣经新译本 - 神对他说: “我是全能的 神, 你要繁衍增多, 必有一国和众国从你而生, 又必有很多君王从你而出。
- 中文标准译本 - 神又对他说: “我是全能的神; 你要繁衍增多; 必有一国和众邦之国从你而来, 众君王也必从你生出。
- 现代标点和合本 - 神又对他说:“我是全能的神。你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
- 和合本(拼音版) - 上帝又对他说:“我是全能的上帝,你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
- New International Version - And God said to him, “I am God Almighty ; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants.
- New International Reader's Version - God said to him, “I am the Mighty God. Have children so that there will be many of you. You will become the father of a nation and a community of nations. Your later family will include kings.
- English Standard Version - And God said to him, “I am God Almighty: be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall come from you, and kings shall come from your own body.
- New Living Translation - Then God said, “I am El-Shaddai—‘God Almighty.’ Be fruitful and multiply. You will become a great nation, even many nations. Kings will be among your descendants!
- The Message - God continued, I am The Strong God. Have children! Flourish! A nation—a whole company of nations!— will come from you. Kings will come from your loins; the land I gave Abraham and Isaac I now give to you, and pass it on to your descendants.
- Christian Standard Bible - God also said to him, “I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation, indeed an assembly of nations, will come from you, and kings will descend from you.
- New American Standard Bible - God also said to him, “I am God Almighty; Be fruitful and multiply; A nation and a multitude of nations shall come from you, And kings shall come from you.
- New King James Version - Also God said to him: “I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.
- Amplified Bible - And God said to him, “I am God Almighty. Be fruitful and multiply; A nation and a company of nations shall come from you, And kings shall be born of your loins.
- American Standard Version - And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
- King James Version - And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
- New English Translation - Then God said to him, “I am the sovereign God. Be fruitful and multiply! A nation – even a company of nations – will descend from you; kings will be among your descendants!
- World English Bible - God said to him, “I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body.
- 新標點和合本 - 神又對他說:「我是全能的神;你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝又對他說:「我是全能的上帝;你要生養眾多,將來有一國和許多的國從你而來,又有許多君王從你生出 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神又對他說:「我是全能的 神;你要生養眾多,將來有一國和許多的國從你而來,又有許多君王從你生出 。
- 當代譯本 - 上帝又說:「我是全能的上帝,你要生養眾多,人丁興旺,一國,甚至多國必從你而出,許多君王必出自你的子孫。
- 聖經新譯本 - 神對他說: “我是全能的 神, 你要繁衍增多, 必有一國和眾國從你而生, 又必有很多君王從你而出。
- 呂振中譯本 - 上帝對他說: 『我是全能的上帝; 你要繁殖增多, 必有一國、集團之國、由你而 生 , 必有君王由你腰腎中生出。
- 中文標準譯本 - 神又對他說: 「我是全能的神; 你要繁衍增多; 必有一國和眾邦之國從你而來, 眾君王也必從你生出。
- 現代標點和合本 - 神又對他說:「我是全能的神。你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。
- 文理和合譯本 - 又曰、我乃全能之上帝、爾其蕃息昌熾、一族眾族由爾而生、多王由爾而出、
- 文理委辦譯本 - 又曰、我乃全能之上帝、使爾生育眾多、以成群族、列王皆由爾出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主又諭之曰、我乃全能之天主、使爾生育眾多、爾後裔必成一族、以至群族、列王皆由爾出、
- Nueva Versión Internacional - Luego Dios añadió: «Yo soy el Dios Todopoderoso. Sé fecundo y multiplícate. De ti nacerá una nación y una comunidad de naciones, y habrá reyes entre tus vástagos.
- 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 그에게 말씀하셨다. “나는 전능한 하나님이다. 너는 많은 자녀를 낳고 번성하라. 너는 많은 민족의 조상이 될 것이며 네 후손 가운데서 여러 왕들이 나올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Бог сказал ему: – Я – Бог Всемогущий , плодись и умножайся. Народ и множество народов, произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел.
- Восточный перевод - Всевышний сказал ему: – Я – Бог Всемогущий, плодись и умножайся. Народ и множество народов произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал ему: – Я – Бог Всемогущий, плодись и умножайся. Народ и множество народов произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал ему: – Я – Бог Всемогущий, плодись и умножайся. Народ и множество народов произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел .
- La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu lui dit : Je suis le Dieu tout-puissant. Sois fécond et aie de nombreux descendants ; un peuple, et même ╵tout un ensemble de peuples seront issus de toi. Tu auras pour descendants des rois.
- リビングバイブル - わたしは全能の神だ。」また、こうも約束されました。「あなたに子どもをたくさん与え、子孫を増やそう。彼らは大きな国となり、たくさんの国が分かれ出る。あなたの子孫から何人もの王が出るのだ。
- Nova Versão Internacional - E Deus ainda lhe disse: “Eu sou o Deus todo-poderoso ; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
- Hoffnung für alle - »Ich bin der allmächtige Gott. Ich werde dir so viele Nachkommen schenken, dass nicht nur ein Volk, sondern eine ganze Schar von Völkern daraus entsteht – sogar Könige sollen von dir abstammen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dạy tiếp: “Ta là Đức Chúa Trời Toàn Năng. Con hãy sinh sôi nẩy nở, không những thành một dân tộc, nhưng thành nhiều dân tộc. Dòng dõi con sẽ có nhiều vua chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าตรัสกับเขาว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ เจ้าจงมีลูกมีหลานมากมายและทวีจำนวนขึ้น จะมีชนชาติหนึ่งและหมู่ประชาชาติเกิดมาจากเจ้า และกษัตริย์หลายองค์จะมาจากกายของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้ากล่าวกับท่านว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ จงเกิดลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ทวีคนขึ้น ประชาชาติหนึ่งและประชาชาติกลุ่มใหญ่จะสืบเชื้อสายมาจากเจ้า และบรรดากษัตริย์จะมาจากเชื้อสายของเจ้า
Cross Reference
- 创世记 43:14 - 愿全能的上帝使你们在那人面前蒙怜悯,放你们另一个兄弟和便雅悯回来。我若要失丧儿子,就丧了吧!”
- 创世记 28:3 - 愿全能的上帝赐福给你,使你生养众多,成为许多民族,
- 创世记 28:4 - 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地。”
- 创世记 32:12 - 你曾说:‘我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。’”
- 创世记 28:14 - 你的后裔必像地上的尘沙,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
- 哥林多后书 6:18 - 我要作你们的父, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
- 创世记 9:1 - 上帝赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满这地。
- 出埃及记 1:7 - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
- 创世记 15:5 - 于是耶和华带他到外面,说:“你向天观看,去数星星,你能数得清吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
- 创世记 46:3 - 上帝说:“我是上帝,你父亲的上帝。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
- 创世记 18:18 - 亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。
- 创世记 48:3 - 雅各对约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
- 创世记 48:4 - 对我说:‘看哪,我必使你生养众多,成为许多民族,又要将这地赐给你的后裔,永远为业。’
- 创世记 18:14 - 耶和华岂有难成的事吗?到了所定的时候,我必回到你这里。明年这时候,撒拉会生一个儿子。”
- 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
- 民数记 1:1 - 以色列人出埃及地后第二年二月初一,耶和华在西奈旷野,在会幕中吩咐摩西说:
- 民数记 1:2 - “你要按宗族、父家、人名的数目计算以色列全会众,数点所有的男丁。
- 民数记 1:3 - 以色列中凡二十岁以上能出去打仗的,你和亚伦要按照他们的队伍数点。
- 民数记 1:4 - 每支派要有一个人,就是父家的家长跟你们一起。
- 民数记 1:5 - 这是帮助你们的人的名字: 属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
- 民数记 1:6 - 属西缅的,苏利沙代的儿子示路蔑;
- 民数记 1:7 - 属犹大的,亚米拿达的儿子拿顺;
- 民数记 1:8 - 属以萨迦的,苏押的儿子拿坦业;
- 民数记 1:9 - 属西布伦的,希伦的儿子以利押;
- 民数记 1:10 - 约瑟子孙、属以法莲的,亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,比大蓿的儿子迦玛列;
- 民数记 1:11 - 属便雅悯的,基多尼的儿子亚比但;
- 民数记 1:12 - 属但的,亚米沙代的儿子亚希以谢;
- 民数记 1:13 - 属亚设的,俄兰的儿子帕结;
- 民数记 1:14 - 属迦得的,丢珥的儿子以利雅萨;
- 民数记 1:15 - 属拿弗他利的,以南的儿子亚希拉。”
- 民数记 1:16 - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
- 民数记 1:17 - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
- 民数记 1:18 - 在二月初一召集全会众。会众就照他们的宗族、父家、人名的数目,登记二十岁以上的人口。
- 民数记 1:19 - 耶和华怎样吩咐摩西,他就照样在西奈的旷野数点他们。
- 民数记 1:20 - 以色列的长子,吕便子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,他们的人口凡二十岁以上能出去打仗的男丁,
- 民数记 1:21 - 吕便支派被数的共有四万六千五百名。
- 民数记 1:22 - 西缅子孙的后代,照着宗族、父家、被数 人名的数目,他们的人口凡二十岁以上能出去打仗的男丁,
- 民数记 1:23 - 西缅支派被数的共有五万九千三百名。
- 民数记 1:24 - 迦得子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
- 民数记 1:25 - 迦得支派被数的共有四万五千六百五十名。
- 民数记 1:26 - 犹大子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
- 撒母耳记上 1:1 - 以法莲山区有一个拉玛的琐非人 ,名叫以利加拿,他是苏弗的玄孙,托户的曾孙,以利户的孙子,耶罗罕的儿子,是以法莲人。
- 撒母耳记上 1:2 - 他有两个妻子:一个名叫哈拿,另一个名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿却没有孩子。
- 撒母耳记上 1:3 - 这人每年从本城上到示罗,敬拜万军之耶和华,向他献祭。在那里有以利的两个儿子何弗尼和非尼哈当耶和华的祭司。
- 撒母耳记上 1:4 - 每逢献祭的日子,以利加拿把祭肉分给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
- 撒母耳记上 1:5 - 他给哈拿的却是双分,因为他爱哈拿。耶和华却不使哈拿生育。
- 撒母耳记上 1:6 - 她的对头毗尼拿因耶和华不使哈拿生育,就常常惹她发怒,要使她生气。
- 撒母耳记上 1:7 - 年年都是如此。每当她上到耶和华殿的时候,毗尼拿就这样惹她发怒,以致她哭泣不吃饭。
- 撒母耳记上 1:8 - 她丈夫以利加拿对她说:“哈拿,你为何哭泣?为何不吃饭?为何伤心难过呢?有我不比有十个儿子更好吗?”
- 撒母耳记上 1:9 - 他们在示罗吃喝完了,哈拿就站起来。祭司以利坐在耶和华殿门框旁边的位子上。
- 撒母耳记上 1:10 - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。
- 撒母耳记上 1:11 - 她许愿说:“万军之耶和华啊,你若垂顾你使女的苦情,眷念不忘你的使女,赐你的使女一个子嗣,我必使他终生归给耶和华,不用剃刀剃他的头。”
- 撒母耳记上 1:12 - 哈拿在耶和华面前不住地祈祷,以利注意她的嘴。
- 撒母耳记上 1:13 - 哈拿心中默祷,只动嘴唇,听不到她的声音,因此以利以为她喝醉了。
- 撒母耳记上 1:14 - 以利对她说:“你要醉到几时呢?不要再喝酒了!”
- 撒母耳记上 1:15 - 哈拿回答说:“我主啊,不是这样。我是心里愁苦的妇人,清酒烈酒都没有喝,只在耶和华面前倾心吐意。
- 撒母耳记上 1:16 - 不要将你的使女看作不正经的女子。我因极其难过和生气,所以一直祷告到如今。”
- 撒母耳记上 1:17 - 以利回答说:“平平安安地回去吧。愿以色列的上帝允准你向他所求的!”
- 撒母耳记上 1:18 - 哈拿说:“愿你的婢女在你眼前蒙恩。”于是妇人上路,去吃饭,脸上不再带愁容了。
- 撒母耳记上 1:19 - 他们清早起来,在耶和华面前敬拜,就回去,往拉玛自己的家里。以利加拿和妻子哈拿同房,耶和华顾念哈拿。
- 撒母耳记上 1:20 - 时候到了,哈拿怀孕生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”
- 撒母耳记上 1:21 - 以利加拿和他全家都上去,要向耶和华献年祭和还愿祭。
- 撒母耳记上 1:22 - 哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我就带他上去朝见耶和华,让他永远住在那里。”
- 撒母耳记上 1:23 - 她丈夫以利加拿对她说:“就照你看为好的去做吧!可以留到儿子断了奶,愿耶和华应验他的话。”于是妇人留在家里乳养儿子,直到他断了奶。
- 撒母耳记上 1:24 - 断奶之后,她就带着孩子,连同一头三岁的公牛 ,一伊法细面 ,一皮袋酒,上示罗耶和华的殿去。那时,孩子还小。
- 撒母耳记上 1:25 - 他们宰了公牛,就领孩子到以利面前。
- 撒母耳记上 1:26 - 妇人说:“我主啊,请容许我说,我向你,我的主起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人就是我。
- 撒母耳记上 1:27 - 我祈求为要得这孩子,耶和华已将我向他所求的赐给我了。
- 撒母耳记上 1:28 - 所以,我将这孩子献给耶和华,使他终生归给耶和华。” 他就在那里敬拜耶和华。
- 创世记 13:16 - 我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
- 创世记 17:16 - 我必赐福给她,也要从她赐一个儿子给你。我必赐福给撒拉,她要兴起多国;必有百姓的君王从她而出。”
- 创世记 22:17 - 我必多多赐福给你,我必使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙。你的后裔必得仇敌的城门,
- 创世记 17:5 - 从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
- 创世记 17:6 - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
- 创世记 17:7 - 我要与你,以及你世世代代的后裔坚立我的约,成为永远的约,是要作你和你后裔的上帝。
- 出埃及记 6:3 - 我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的上帝;至于我的名耶和华,我未曾让他们知道。
- 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁时,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的上帝。你当在我面前行走,作完全的人,