Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
34:10 NTV
Parallel Verses
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ได้​อาศัย​อยู่​กับ​พวก​เรา ท่าน​จะ​อยู่​ที่​ไหน​ก็​ได้ อยู่​เสีย​ที่​นี่ เดินทาง​ได้​โดย​อิสระ และ​เป็น​เจ้า​ของ​ที่​ดิน​ได้”
  • 新标点和合本 - 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在这里居住,做买卖,置产业。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在这里居住,做买卖,置产业。”
  • 当代译本 - 你们可以在我们这里安顿下来,这片土地就在你们面前,住在这里做买卖、置产业吧。”
  • 圣经新译本 - 这样,你们可以与我们同住;这地就摆在你们面前,只管在其中居住,来往作买卖,购置产业吧。”
  • 中文标准译本 - 这样,你们可以与我们一起居住;这地就在你们面前,住在这里做买卖,置产业吧!”
  • 现代标点和合本 - 你们与我们同住吧,这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
  • 和合本(拼音版) - 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,作买卖,置产业。”
  • New International Version - You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it.”
  • New International Reader's Version - You can live among us. Here is the land. Live in it. Trade in it. Buy property in it.”
  • English Standard Version - You shall dwell with us, and the land shall be open to you. Dwell and trade in it, and get property in it.”
  • New Living Translation - And you may live among us; the land is open to you! Settle here and trade with us. And feel free to buy property in the area.”
  • Christian Standard Bible - Live with us. The land is before you. Settle here, move about, and acquire property in it.”
  • New American Standard Bible - So you will live with us, and the land shall be open to you; live and trade in it and acquire property in it.”
  • New King James Version - So you shall dwell with us, and the land shall be before you. Dwell and trade in it, and acquire possessions for yourselves in it.”
  • Amplified Bible - In this way you shall live with us; the country will be open to you; live and do business in it and acquire property and possessions in it.”
  • American Standard Version - And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
  • King James Version - And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
  • New English Translation - You may live among us, and the land will be open to you. Live in it, travel freely in it, and acquire property in it.”
  • World English Bible - You shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”
  • 新標點和合本 - 你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在此居住,做買賣,置產業。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在這裏居住,做買賣,置產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在這裏居住,做買賣,置產業。」
  • 當代譯本 - 你們可以在我們這裡安頓下來,這片土地就在你們面前,住在這裡做買賣、置產業吧。」
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們可以與我們同住;這地就擺在你們面前,只管在其中居住,來往作買賣,購置產業吧。”
  • 呂振中譯本 - 你們和我們同住吧;這地都在你們面前;你們只管住下來,在這裏作買賣,置產業。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你們可以與我們一起居住;這地就在你們面前,住在這裡做買賣,置產業吧!」
  • 現代標點和合本 - 你們與我們同住吧,這地都在你們面前,只管在此居住,做買賣,置產業。」
  • 文理和合譯本 - 爾我偕處、地在爾前、爾其居此貿易、得其產業、
  • 文理委辦譯本 - 如是爾我偕居、地具在爾前、居此貿易、享其土宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾我同居、地皆於爾前、可居之貿易獲業、
  • Nueva Versión Internacional - Así ustedes podrán vivir entre nosotros y el país quedará a su disposición para que lo habiten, hagan negocios y adquieran terrenos.
  • 현대인의 성경 - 당신들은 우리 땅에 정착하여 어디든지 원하는 곳에 살 수 있고 마음대로 매매하며 재산을 소유할 수도 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы можете селиться среди нас, – земля перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
  • Восточный перевод - Вы можете селиться среди нас, – земля наша перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы можете селиться среди нас, – земля наша перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы можете селиться среди нас, – земля наша перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous établirez chez nous ; le pays sera à votre disposition ; demeurez-y, vous y ferez vos affaires et vous y acquerrez des propriétés.
  • Nova Versão Internacional - Estabeleçam-se entre nós. A terra está aberta para vocês: habitem-na, façam comércio nela e adquiram propriedades”.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt euch bei uns niederlassen – unser Land steht euch offen! Ihr könnt euch ansiedeln und Besitz erwerben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quý quyến cứ định cư tại đây. Đất nước chúng tôi sẵn sàng tiếp đón quý vị. Xin quý vị ở đây buôn bán và mua tài sản đất ruộng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านสามารถจะตั้งถิ่นฐานอยู่ท่ามกลางพวกเรา แผ่นดินนี้เปิดกว้างสำหรับท่าน เชิญท่านอาศัยอยู่ ทำมาค้าขาย และซื้อหาที่ดิน”
Cross Reference
  • ปฐมกาล 34:21 - “ชาย​พวก​นี้​เป็น​มิตร​กับ​เรา ปล่อย​ให้​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​และ​ค้า​ขาย​ที่​นี่​เถิด ดู​สิ แผ่นดิน​ออก​จะ​กว้าง​ใหญ่​พอ​สำหรับ​พวก​เขา เรา​มา​แต่งงาน​กับ​พวก​ลูก​สาว​ของ​เขา และ​ยก​ลูก​สาว​ของ​เรา​ให้​เขา​ไป
  • ปฐมกาล 34:22 - ชาย​เหล่า​นี้​ยอม​ตกลง​อาศัย​อยู่​กับ​เรา เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​ชน​ชาติ​เดียวกัน​ตาม​เงื่อนไข​นี้​คือ ชาย​ของ​เรา​ทุก​คน​จะ​ต้อง​เข้า​สุหนัต​ตาม​อย่าง​พวก​เขา
  • ปฐมกาล 34:23 - ปศุสัตว์​ของ​เขา ทรัพย์​สมบัติ และ​สัตว์​เลี้ยง​ทุก​ชนิด​ของ​พวก​เขา​จะ​ไม่​ตก​เป็น​ของ​พวก​เรา​หรือ เรา​เพียง​ตกลง​กับ​เขา แล้ว​เขา​ก็​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​เรา”
  • ปฐมกาล 42:34 - พา​น้อง​ชาย​คน​สุดท้อง​ของ​เจ้า​มา​หา​เรา เรา​จะ​ได้​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ไส้ศึก แต่​เป็น​คน​สุจริต แล้ว​เรา​จะ​คืน​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​กลับ​ไป และ​เจ้า​ก็​จะ​ค้า​ขาย​ได้​ใน​ประเทศ​นี้’”
  • ปฐมกาล 13:9 - มี​ที่​ดิน​ทั้ง​หมด​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า​มิ​ใช่​หรือ เรา​ต่าง​แยก​กัน​อยู่​เถิด ถ้า​เจ้า​เลือก​ทาง​ซ้าย เรา​ก็​จะ​ไป​ทาง​ขวา หรือ​ถ้า​เจ้า​เลือก​ทาง​ขวา เรา​ก็​จะ​ไป​ทาง​ซ้าย”
  • ปฐมกาล 47:27 - ดังนั้น อิสราเอล​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​ดินแดน​ของ​อียิปต์ ใน​ดินแดน​ของ​โกเชน พวก​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ที่​นั่น เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​ทวี​คน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • ปฐมกาล 20:15 - อาบีเมเลค​กล่าว​ว่า “ดู​เถิด ดินแดน​ของ​เรา​ที่​ท่าน​เห็น​ใน​เบื้อง​หน้า​นี้ จง​ตั้ง​รกราก​ใน​ที่​ใด​ก็​ได้​ตาม​ที่​ท่าน​พอใจ”
Parallel VersesCross Reference
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ได้​อาศัย​อยู่​กับ​พวก​เรา ท่าน​จะ​อยู่​ที่​ไหน​ก็​ได้ อยู่​เสีย​ที่​นี่ เดินทาง​ได้​โดย​อิสระ และ​เป็น​เจ้า​ของ​ที่​ดิน​ได้”
  • 新标点和合本 - 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在这里居住,做买卖,置产业。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在这里居住,做买卖,置产业。”
  • 当代译本 - 你们可以在我们这里安顿下来,这片土地就在你们面前,住在这里做买卖、置产业吧。”
  • 圣经新译本 - 这样,你们可以与我们同住;这地就摆在你们面前,只管在其中居住,来往作买卖,购置产业吧。”
  • 中文标准译本 - 这样,你们可以与我们一起居住;这地就在你们面前,住在这里做买卖,置产业吧!”
  • 现代标点和合本 - 你们与我们同住吧,这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
  • 和合本(拼音版) - 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,作买卖,置产业。”
  • New International Version - You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it.”
  • New International Reader's Version - You can live among us. Here is the land. Live in it. Trade in it. Buy property in it.”
  • English Standard Version - You shall dwell with us, and the land shall be open to you. Dwell and trade in it, and get property in it.”
  • New Living Translation - And you may live among us; the land is open to you! Settle here and trade with us. And feel free to buy property in the area.”
  • Christian Standard Bible - Live with us. The land is before you. Settle here, move about, and acquire property in it.”
  • New American Standard Bible - So you will live with us, and the land shall be open to you; live and trade in it and acquire property in it.”
  • New King James Version - So you shall dwell with us, and the land shall be before you. Dwell and trade in it, and acquire possessions for yourselves in it.”
  • Amplified Bible - In this way you shall live with us; the country will be open to you; live and do business in it and acquire property and possessions in it.”
  • American Standard Version - And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
  • King James Version - And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
  • New English Translation - You may live among us, and the land will be open to you. Live in it, travel freely in it, and acquire property in it.”
  • World English Bible - You shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”
  • 新標點和合本 - 你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在此居住,做買賣,置產業。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在這裏居住,做買賣,置產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在這裏居住,做買賣,置產業。」
  • 當代譯本 - 你們可以在我們這裡安頓下來,這片土地就在你們面前,住在這裡做買賣、置產業吧。」
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們可以與我們同住;這地就擺在你們面前,只管在其中居住,來往作買賣,購置產業吧。”
  • 呂振中譯本 - 你們和我們同住吧;這地都在你們面前;你們只管住下來,在這裏作買賣,置產業。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你們可以與我們一起居住;這地就在你們面前,住在這裡做買賣,置產業吧!」
  • 現代標點和合本 - 你們與我們同住吧,這地都在你們面前,只管在此居住,做買賣,置產業。」
  • 文理和合譯本 - 爾我偕處、地在爾前、爾其居此貿易、得其產業、
  • 文理委辦譯本 - 如是爾我偕居、地具在爾前、居此貿易、享其土宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾我同居、地皆於爾前、可居之貿易獲業、
  • Nueva Versión Internacional - Así ustedes podrán vivir entre nosotros y el país quedará a su disposición para que lo habiten, hagan negocios y adquieran terrenos.
  • 현대인의 성경 - 당신들은 우리 땅에 정착하여 어디든지 원하는 곳에 살 수 있고 마음대로 매매하며 재산을 소유할 수도 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы можете селиться среди нас, – земля перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
  • Восточный перевод - Вы можете селиться среди нас, – земля наша перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы можете селиться среди нас, – земля наша перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы можете селиться среди нас, – земля наша перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous établirez chez nous ; le pays sera à votre disposition ; demeurez-y, vous y ferez vos affaires et vous y acquerrez des propriétés.
  • Nova Versão Internacional - Estabeleçam-se entre nós. A terra está aberta para vocês: habitem-na, façam comércio nela e adquiram propriedades”.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt euch bei uns niederlassen – unser Land steht euch offen! Ihr könnt euch ansiedeln und Besitz erwerben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quý quyến cứ định cư tại đây. Đất nước chúng tôi sẵn sàng tiếp đón quý vị. Xin quý vị ở đây buôn bán và mua tài sản đất ruộng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านสามารถจะตั้งถิ่นฐานอยู่ท่ามกลางพวกเรา แผ่นดินนี้เปิดกว้างสำหรับท่าน เชิญท่านอาศัยอยู่ ทำมาค้าขาย และซื้อหาที่ดิน”
  • ปฐมกาล 34:21 - “ชาย​พวก​นี้​เป็น​มิตร​กับ​เรา ปล่อย​ให้​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​และ​ค้า​ขาย​ที่​นี่​เถิด ดู​สิ แผ่นดิน​ออก​จะ​กว้าง​ใหญ่​พอ​สำหรับ​พวก​เขา เรา​มา​แต่งงาน​กับ​พวก​ลูก​สาว​ของ​เขา และ​ยก​ลูก​สาว​ของ​เรา​ให้​เขา​ไป
  • ปฐมกาล 34:22 - ชาย​เหล่า​นี้​ยอม​ตกลง​อาศัย​อยู่​กับ​เรา เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​ชน​ชาติ​เดียวกัน​ตาม​เงื่อนไข​นี้​คือ ชาย​ของ​เรา​ทุก​คน​จะ​ต้อง​เข้า​สุหนัต​ตาม​อย่าง​พวก​เขา
  • ปฐมกาล 34:23 - ปศุสัตว์​ของ​เขา ทรัพย์​สมบัติ และ​สัตว์​เลี้ยง​ทุก​ชนิด​ของ​พวก​เขา​จะ​ไม่​ตก​เป็น​ของ​พวก​เรา​หรือ เรา​เพียง​ตกลง​กับ​เขา แล้ว​เขา​ก็​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​เรา”
  • ปฐมกาล 42:34 - พา​น้อง​ชาย​คน​สุดท้อง​ของ​เจ้า​มา​หา​เรา เรา​จะ​ได้​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ไส้ศึก แต่​เป็น​คน​สุจริต แล้ว​เรา​จะ​คืน​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​กลับ​ไป และ​เจ้า​ก็​จะ​ค้า​ขาย​ได้​ใน​ประเทศ​นี้’”
  • ปฐมกาล 13:9 - มี​ที่​ดิน​ทั้ง​หมด​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า​มิ​ใช่​หรือ เรา​ต่าง​แยก​กัน​อยู่​เถิด ถ้า​เจ้า​เลือก​ทาง​ซ้าย เรา​ก็​จะ​ไป​ทาง​ขวา หรือ​ถ้า​เจ้า​เลือก​ทาง​ขวา เรา​ก็​จะ​ไป​ทาง​ซ้าย”
  • ปฐมกาล 47:27 - ดังนั้น อิสราเอล​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​ดินแดน​ของ​อียิปต์ ใน​ดินแดน​ของ​โกเชน พวก​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ที่​นั่น เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​ทวี​คน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • ปฐมกาล 20:15 - อาบีเมเลค​กล่าว​ว่า “ดู​เถิด ดินแดน​ของ​เรา​ที่​ท่าน​เห็น​ใน​เบื้อง​หน้า​นี้ จง​ตั้ง​รกราก​ใน​ที่​ใด​ก็​ได้​ตาม​ที่​ท่าน​พอใจ”
Bible
Resources
Plans
Donate