Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
33:20 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - And he set up an altar there and called it God, the God of Israel.
  • 新标点和合本 - 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是“ 神以色列 神”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各在那里筑了一座坛,起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各在那里筑了一座坛,起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列 。
  • 当代译本 - 雅各在那里筑了一座坛,称之为伊利·伊罗伊·以色列 。
  • 圣经新译本 - 在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。
  • 中文标准译本 - 在那里雅各立了一座祭坛,称它为伊利-伊罗伊-以色列 。
  • 现代标点和合本 - 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列 。
  • 和合本(拼音版) - 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列 。
  • New International Version - There he set up an altar and called it El Elohe Israel.
  • New International Reader's Version - He also set up an altar there. He named it El Elohe Israel.
  • English Standard Version - There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • New Living Translation - And there he built an altar and named it El-Elohe-Israel.
  • New American Standard Bible - Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • New King James Version - Then he erected an altar there and called it El Elohe Israel.
  • Amplified Bible - There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • American Standard Version - And he erected there an altar, and called it El-Elohe-Israel.
  • King James Version - And he erected there an altar, and called it El–elohe–Israel.
  • New English Translation - There he set up an altar and called it “The God of Israel is God.”
  • World English Bible - He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.
  • 新標點和合本 - 在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 (就是神、以色列神的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 。
  • 當代譯本 - 雅各在那裡築了一座壇,稱之為伊利·伊羅伊·以色列 。
  • 聖經新譯本 - 在那裡雅各建了一座壇,給它起名叫伊利.伊羅伊.以色列。
  • 呂振中譯本 - 在那裏建立了一座祭壇 ,給它起名叫 伊利伊羅海 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 在那裡雅各立了一座祭壇,稱它為伊利-伊羅伊-以色列 。
  • 現代標點和合本 - 在那裡築了一座壇,起名叫伊利伊羅伊以色列 。
  • 文理和合譯本 - 在彼築壇、名之曰上帝以色列之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 在彼築壇、稱其名上帝壇、即以色列之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼建祭臺、稱其名曰 以色列 天主之祭臺、 或作以色列之天主伊勒
  • Nueva Versión Internacional - También construyó un altar, y lo llamó El Elohé Israel.
  • 현대인의 성경 - 거기에 단을 세워 그 이름을 ‘엘 – 엘로헤 – 이스라엘’ 이라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там он установил жертвенник и назвал его «Бог, Бог Израиля».
  • Восточный перевод - Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исраил («Всевышний, Бог Исраила»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исраил («Всевышний, Бог Исраила»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исроил («Всевышний, Бог Исроила»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y érigea un autel qu’il appela El-Elohé-Israël (Dieu est le Dieu d’Israël).
  • リビングバイブル - 祭壇を築いて、エル・エロヘ・イスラエル〔「イスラエルの神のための祭壇」の意〕と名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Ali edificou um altar e lhe chamou El Elohe Israel .
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er einen Altar und nannte ihn »Gott ist Israels Gott«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp lập một bàn thờ tại Si-chem và đặt tên bàn thờ là Ên-ên-ô-hê, tức là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งแท่นบูชาที่นั่นและขนานนามว่าเอลเอโลเฮอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​นั่น โดย​ตั้งชื่อ​ว่า เอลเอโลเฮ-อิสราเอล
Cross Reference
  • Genesis 8:20 - Then Noah built an altar to the Lord. He took some of every kind of clean animal and every kind of clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • Genesis 12:7 - The Lord appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
  • Genesis 12:8 - From there he moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. He built an altar to the Lord there, and he called on the name of the Lord.
  • Genesis 32:28 - “Your name will no longer be Jacob,” he said. “It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Genesis 13:18 - So Abram moved his tent and went to live near the oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to the Lord.
  • Genesis 21:33 - Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • Genesis 35:7 - Jacob built an altar there and called the place El-bethel because it was there that God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - And he set up an altar there and called it God, the God of Israel.
  • 新标点和合本 - 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是“ 神以色列 神”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各在那里筑了一座坛,起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各在那里筑了一座坛,起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列 。
  • 当代译本 - 雅各在那里筑了一座坛,称之为伊利·伊罗伊·以色列 。
  • 圣经新译本 - 在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。
  • 中文标准译本 - 在那里雅各立了一座祭坛,称它为伊利-伊罗伊-以色列 。
  • 现代标点和合本 - 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列 。
  • 和合本(拼音版) - 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列 。
  • New International Version - There he set up an altar and called it El Elohe Israel.
  • New International Reader's Version - He also set up an altar there. He named it El Elohe Israel.
  • English Standard Version - There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • New Living Translation - And there he built an altar and named it El-Elohe-Israel.
  • New American Standard Bible - Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • New King James Version - Then he erected an altar there and called it El Elohe Israel.
  • Amplified Bible - There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • American Standard Version - And he erected there an altar, and called it El-Elohe-Israel.
  • King James Version - And he erected there an altar, and called it El–elohe–Israel.
  • New English Translation - There he set up an altar and called it “The God of Israel is God.”
  • World English Bible - He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.
  • 新標點和合本 - 在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 (就是神、以色列神的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 。
  • 當代譯本 - 雅各在那裡築了一座壇,稱之為伊利·伊羅伊·以色列 。
  • 聖經新譯本 - 在那裡雅各建了一座壇,給它起名叫伊利.伊羅伊.以色列。
  • 呂振中譯本 - 在那裏建立了一座祭壇 ,給它起名叫 伊利伊羅海 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 在那裡雅各立了一座祭壇,稱它為伊利-伊羅伊-以色列 。
  • 現代標點和合本 - 在那裡築了一座壇,起名叫伊利伊羅伊以色列 。
  • 文理和合譯本 - 在彼築壇、名之曰上帝以色列之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 在彼築壇、稱其名上帝壇、即以色列之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼建祭臺、稱其名曰 以色列 天主之祭臺、 或作以色列之天主伊勒
  • Nueva Versión Internacional - También construyó un altar, y lo llamó El Elohé Israel.
  • 현대인의 성경 - 거기에 단을 세워 그 이름을 ‘엘 – 엘로헤 – 이스라엘’ 이라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там он установил жертвенник и назвал его «Бог, Бог Израиля».
  • Восточный перевод - Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исраил («Всевышний, Бог Исраила»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исраил («Всевышний, Бог Исраила»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исроил («Всевышний, Бог Исроила»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y érigea un autel qu’il appela El-Elohé-Israël (Dieu est le Dieu d’Israël).
  • リビングバイブル - 祭壇を築いて、エル・エロヘ・イスラエル〔「イスラエルの神のための祭壇」の意〕と名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Ali edificou um altar e lhe chamou El Elohe Israel .
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er einen Altar und nannte ihn »Gott ist Israels Gott«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp lập một bàn thờ tại Si-chem và đặt tên bàn thờ là Ên-ên-ô-hê, tức là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งแท่นบูชาที่นั่นและขนานนามว่าเอลเอโลเฮอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​นั่น โดย​ตั้งชื่อ​ว่า เอลเอโลเฮ-อิสราเอล
  • Genesis 8:20 - Then Noah built an altar to the Lord. He took some of every kind of clean animal and every kind of clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • Genesis 12:7 - The Lord appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
  • Genesis 12:8 - From there he moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. He built an altar to the Lord there, and he called on the name of the Lord.
  • Genesis 32:28 - “Your name will no longer be Jacob,” he said. “It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Genesis 13:18 - So Abram moved his tent and went to live near the oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to the Lord.
  • Genesis 21:33 - Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
  • Genesis 35:7 - Jacob built an altar there and called the place El-bethel because it was there that God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
Bible
Resources
Plans
Donate