Parallel Verses
- Christian Standard Bible - He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.
- 新标点和合本 - 就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用一百可锡塔 从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
- 和合本2010(神版-简体) - 他用一百可锡塔 从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
- 当代译本 - 他搭营居住的这块地是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买的。
- 圣经新译本 - 他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。
- 中文标准译本 - 他用一百个银钱,从示剑的父亲哈抹的儿子们手中买下了这块支搭帐篷的田地。
- 现代标点和合本 - 就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买了支帐篷的那块地,
- 和合本(拼音版) - 就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
- New International Version - For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
- New International Reader's Version - For 100 pieces of silver he bought a piece of land. He got it from Hamor’s sons. Hamor was the father of Shechem. Jacob set up his tent on that piece of land.
- English Standard Version - And from the sons of Hamor, Shechem’s father, he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent.
- New Living Translation - Jacob bought the plot of land where he camped from the family of Hamor, the father of Shechem, for 100 pieces of silver.
- New American Standard Bible - He bought the plot of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
- New King James Version - And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
- Amplified Bible - Then he bought the piece of land on which he had pitched his tents from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
- American Standard Version - And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
- King James Version - And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
- New English Translation - Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
- World English Bible - He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
- 新標點和合本 - 就用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫買了支帳棚的那塊地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用一百可錫塔 從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用一百可錫塔 從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
- 當代譯本 - 他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。
- 聖經新譯本 - 他支搭帳棚的那塊地,是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買來的。
- 呂振中譯本 - 就用一百塊 銀錠 從 示劍 的父親 哈抹 的子孫手裏買得了搭帳棚的地段。
- 中文標準譯本 - 他用一百個銀錢,從示劍的父親哈抹的兒子們手中買下了這塊支搭帳篷的田地。
- 現代標點和合本 - 就用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買了支帳篷的那塊地,
- 文理和合譯本 - 後出百金、與示劍父哈抹子孫、以購張幕之所、
- 文理委辦譯本 - 出百金以與示劍之父哈抹子孫、購田一區、以張其幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑前張幕、後、以一百基細他、 一百基細他或譯百金或譯百羔 向 示劍 父 哈末 子孫、於張幕之所、購田一區、
- Nueva Versión Internacional - Luego, por cien monedas de plata les compró una parcela a los hijos de Jamor, el padre de Siquén, y allí instaló su carpa.
- 현대인의 성경 - 은화 100개로 자기가 천막을 친 그 밭을 세겜의 창설자인 하몰의 아들들에게서 사고
- Новый Русский Перевод - За сто кесит он купил у сыновей Хамора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатер.
- Восточный перевод - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шахема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
- La Bible du Semeur 2015 - Il acheta pour cent pièces d’argent aux descendants de Hamor, fondateur de Sichem, la parcelle de terrain où il avait dressé ses tentes.
- リビングバイブル - その土地を、ヤコブはシェケムの父ハモルの家から銀貨百枚で買い取り、
- Nova Versão Internacional - Por cem peças de prata comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.
- Hoffnung für alle - und kaufte den Lagerplatz für 100 Silberstücke von der Familie Hamors, des Vaters von Sichem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp mua một miếng đất của anh em Si-chem, các con trai của Hê-mô, để cắm trại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาซื้อที่ดินที่ตั้งเต็นท์จากบรรดาบุตรของฮาโมร์บิดาของเชเคมในราคา 100 เคสิทาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบตั้งกระโจมบนที่ดินผืนหนึ่งที่ซื้อมาจากพวกบุตรชายของฮาโมร์บิดาของเชเคม เป็นจำนวน 100 เหรียญเงิน
Cross Reference
- Genesis 34:2 - When Shechem — son of Hamor the Hivite, who was the region’s chieftain — saw her, he took her and raped her.
- Genesis 34:3 - He became infatuated with Jacob’s daughter Dinah. He loved the young girl and spoke tenderly to her.
- Genesis 34:4 - “Get me this girl as a wife,” he told his father.
- Genesis 34:5 - Jacob heard that Shechem had defiled his daughter Dinah, but since his sons were with his livestock in the field, he remained silent until they returned.
- Genesis 34:6 - Meanwhile, Shechem’s father Hamor came to speak with Jacob.
- Genesis 34:7 - Jacob’s sons returned from the field when they heard about the incident. They were deeply grieved and very angry, for Shechem had committed an outrage against Israel by raping Jacob’s daughter, and such a thing should not be done.
- Genesis 34:8 - Hamor said to Jacob’s sons, “My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as a wife.
- Genesis 34:9 - Intermarry with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
- Genesis 34:10 - Live with us. The land is before you. Settle here, move about, and acquire property in it.”
- Genesis 34:11 - Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Grant me this favor, and I’ll give you whatever you say.
- Genesis 34:12 - Demand of me a high compensation and gift; I’ll give you whatever you ask me. Just give the girl to be my wife!”
- Genesis 34:13 - But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
- Genesis 34:14 - “We cannot do this thing,” they said to them. “Giving our sister to an uncircumcised man is a disgrace to us.
- Genesis 34:15 - We will agree with you only on this condition: if all your males are circumcised as we are.
- Genesis 34:16 - Then we will give you our daughters, take your daughters for ourselves, live with you, and become one people.
- Genesis 34:17 - But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and go.”
- Genesis 34:18 - Their words seemed good to Hamor and his son Shechem.
- Genesis 34:19 - The young man did not delay doing this, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was the most important in all his father’s family.
- Genesis 34:20 - So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to the men of their city.
- Genesis 34:21 - “These men are peaceful toward us,” they said. “Let them live in our land and move about in it, for indeed, the region is large enough for them. Let’s take their daughters as our wives and give our daughters to them.
- Genesis 34:22 - But the men will agree to live with us and be one people only on this condition: if all our men are circumcised as they are.
- Genesis 34:23 - Won’t their livestock, their possessions, and all their animals become ours? Only let’s agree with them, and they will live with us.”
- Genesis 34:24 - All the men who had come to the city gates listened to Hamor and his son Shechem, and all those men were circumcised.
- Genesis 34:25 - On the third day, when they were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords, went into the unsuspecting city, and killed every male.
- Genesis 34:26 - They killed Hamor and his son Shechem with their swords, took Dinah from Shechem’s house, and went away.
- Genesis 34:27 - Jacob’s sons came to the slaughter and plundered the city because their sister had been defiled.
- Genesis 34:28 - They took their flocks, herds, donkeys, and whatever was in the city and in the field.
- Genesis 34:29 - They captured all their possessions, dependents, and wives and plundered everything in the houses.
- Genesis 34:30 - Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me, making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. We are few in number; if they unite against me and attack me, I and my household will be destroyed.”
- Genesis 34:31 - But they answered, “Should he treat our sister like a prostitute?”
- Genesis 23:17 - So Ephron’s field at Machpelah near Mamre — the field with its cave and all the trees anywhere within the boundaries of the field — became
- Genesis 23:18 - Abraham’s possession in the sight of all the Hethites who came to the gate of his city.
- Genesis 23:19 - After this, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field at Machpelah near Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
- Genesis 23:20 - The field with its cave passed from the Hethites to Abraham as burial property.
- Genesis 49:30 - The cave is in the field of Machpelah near Mamre, in the land of Canaan. This is the field Abraham purchased from Ephron the Hethite as burial property.
- Genesis 49:31 - Abraham and his wife Sarah are buried there, Isaac and his wife Rebekah are buried there, and I buried Leah there.
- Genesis 49:32 - The field and the cave in it were purchased from the Hethites.”
- Acts 7:16 - were carried back to Shechem, and were placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
- Joshua 24:32 - Joseph’s bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the parcel of land Jacob had purchased from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver. It was an inheritance for Joseph’s descendants.
- John 4:5 - so he came to a town of Samaria called Sychar near the property that Jacob had given his son Joseph.