Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
33:17 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Jacob, on the other hand, traveled on to Succoth. There he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was named Succoth (which means “shelters”).
  • 新标点和合本 - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是“棚”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 当代译本 - 雅各却去了疏割,在那里为自己建造房屋,为牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割 。
  • 圣经新译本 - 雅各却起程到疏割去,在那里为自己建造了一座房子,又为牲畜搭了些草棚,因此给那地方起名叫疏割。
  • 中文标准译本 - 雅各却起程往疏割去,为自己建造了房屋,为他的牲畜搭了棚子;因此他给那地方起名为疏割。
  • 现代标点和合本 - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方名叫疏割 。
  • 和合本(拼音版) - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割 。
  • New International Version - Jacob, however, went to Sukkoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Sukkoth.
  • New International Reader's Version - But Jacob went to Sukkoth. There he built a place for himself. He also made shelters for his livestock. That’s why the place is named Sukkoth.
  • English Standard Version - But Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
  • The Message - And Jacob left for Succoth. He built a shelter for himself and sheds for his livestock. That’s how the place came to be called Succoth (Sheds).
  • Christian Standard Bible - but Jacob went to Succoth. He built a house for himself and shelters for his livestock; that is why the place was called Succoth.
  • New American Standard Bible - But Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth.
  • New King James Version - And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
  • Amplified Bible - But Jacob journeyed [north] to Succoth, and built himself a house and made shelters for his livestock; so the name of the place is Succoth (huts, shelters).
  • American Standard Version - And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
  • King James Version - And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
  • New English Translation - But Jacob traveled to Succoth where he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was called Succoth.
  • World English Bible - Jacob traveled to Succoth, built himself a house, and made shelters for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
  • 新標點和合本 - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是棚的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 當代譯本 - 雅各卻去了疏割,在那裡為自己建造房屋,為牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割 。
  • 聖經新譯本 - 雅各卻起程到疏割去,在那裡為自己建造了一座房子,又為牲畜搭了些草棚,因此給那地方起名叫疏割。
  • 呂振中譯本 - 雅各 呢、他也起身前行、往 疏割 去,為自己建造房屋,又為牲畜搭草棚。因此給那地方起名叫 疏割 。
  • 中文標準譯本 - 雅各卻起程往疏割去,為自己建造了房屋,為他的牲畜搭了棚子;因此他給那地方起名為疏割。
  • 現代標點和合本 - 雅各就往疏割去,在那裡為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方名叫疏割 。
  • 文理和合譯本 - 雅各至疏割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰疏割、○
  • 文理委辦譯本 - 雅各至數割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰數割。 ○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 往至 疎割 、為己建室、為畜作廬、故名其地曰 疎割 、 疎割譯即廬之義
  • Nueva Versión Internacional - Jacob, en cambio, se fue hacia Sucot, y allí se hizo una casa para él y cobertizos para su ganado. Por eso a ese lugar se le llamó Sucot.
  • 현대인의 성경 - 그러나 야곱은 숙곳으로 가서 거기에 집을 짓고 가축 우리를 만들었는데 숙곳이란 말은 그가 오두막이란 뜻으로 붙인 이름이었다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков же пошел в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот .
  • Восточный перевод - Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот («шалаши»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот («шалаши»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот («шалаши»).
  • La Bible du Semeur 2015 - tandis que Jacob partit pour Soukkoth (les Cabanes). Il s’y construisit une maison ; mais il bâtit aussi des cabanes pour son bétail, c’est pourquoi on nomma ce lieu Soukkoth.
  • リビングバイブル - ヤコブ一家はスコテまで行くとテントを張り、家畜の群れには囲いを作りました。そこがスコテ〔「小屋」の意〕と呼ばれるのはそのためです。
  • Nova Versão Internacional - Jacó, todavia, foi para Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para o seu gado. Foi por isso que o lugar recebeu o nome de Sucote.
  • Hoffnung für alle - aber Jakob folgte ihm nicht, sondern zog nach Sukkot. Dort baute er ein Haus, und für seine Herden fertigte er Hütten an. Darum trägt der Ort den Namen Sukkot (»Hütten«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Gia-cốp đến Su-cốt, hạ trại, và dựng lều cho các bầy súc vật. Từ đó, người ta gọi địa điểm này là Su-cốt (nghĩa là nhà lều).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยาโคบเดินทางไปถึงสุคคท เขาสร้างที่พักสำหรับตนเองและฝูงสัตว์ขึ้นที่นั่น สถานที่ตรงนั้นจึงได้ชื่อว่าสุคคท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ยาโคบ​เดินทาง​ไป​ยัง​สุคคท ท่าน​สร้าง​บ้าน​อยู่ สร้าง​เพิง​ให้​ปศุ​สัตว์​ของ​ท่าน สถาน​ที่​นั้น​จึง​ชื่อ สุคคท
Cross Reference
  • Exodus 12:37 - That night the people of Israel left Rameses and started for Succoth. There were about 600,000 men, plus all the women and children.
  • Judges 8:14 - There he captured a young man from Succoth and demanded that he write down the names of all the seventy-seven officials and elders in the town.
  • 1 Kings 7:46 - The king had them cast in clay molds in the Jordan Valley between Succoth and Zarethan.
  • Exodus 13:20 - The Israelites left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
  • Judges 8:8 - From there Gideon went up to Peniel and again asked for food, but he got the same answer.
  • Judges 8:16 - Then Gideon took the elders of the town and taught them a lesson, punishing them with thorns and briers from the wilderness.
  • Joshua 13:27 - In the valley were Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, Zaphon, and the rest of the kingdom of King Sihon of Heshbon. The western boundary ran along the Jordan River, extended as far north as the tip of the Sea of Galilee, and then turned eastward.
  • Psalms 60:6 - God has promised this by his holiness : “I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
  • Judges 8:5 - When they reached Succoth, Gideon asked the leaders of the town, “Please give my warriors some food. They are very tired. I am chasing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Jacob, on the other hand, traveled on to Succoth. There he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was named Succoth (which means “shelters”).
  • 新标点和合本 - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是“棚”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 当代译本 - 雅各却去了疏割,在那里为自己建造房屋,为牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割 。
  • 圣经新译本 - 雅各却起程到疏割去,在那里为自己建造了一座房子,又为牲畜搭了些草棚,因此给那地方起名叫疏割。
  • 中文标准译本 - 雅各却起程往疏割去,为自己建造了房屋,为他的牲畜搭了棚子;因此他给那地方起名为疏割。
  • 现代标点和合本 - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方名叫疏割 。
  • 和合本(拼音版) - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割 。
  • New International Version - Jacob, however, went to Sukkoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Sukkoth.
  • New International Reader's Version - But Jacob went to Sukkoth. There he built a place for himself. He also made shelters for his livestock. That’s why the place is named Sukkoth.
  • English Standard Version - But Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
  • The Message - And Jacob left for Succoth. He built a shelter for himself and sheds for his livestock. That’s how the place came to be called Succoth (Sheds).
  • Christian Standard Bible - but Jacob went to Succoth. He built a house for himself and shelters for his livestock; that is why the place was called Succoth.
  • New American Standard Bible - But Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth.
  • New King James Version - And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
  • Amplified Bible - But Jacob journeyed [north] to Succoth, and built himself a house and made shelters for his livestock; so the name of the place is Succoth (huts, shelters).
  • American Standard Version - And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
  • King James Version - And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
  • New English Translation - But Jacob traveled to Succoth where he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was called Succoth.
  • World English Bible - Jacob traveled to Succoth, built himself a house, and made shelters for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
  • 新標點和合本 - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是棚的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 當代譯本 - 雅各卻去了疏割,在那裡為自己建造房屋,為牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割 。
  • 聖經新譯本 - 雅各卻起程到疏割去,在那裡為自己建造了一座房子,又為牲畜搭了些草棚,因此給那地方起名叫疏割。
  • 呂振中譯本 - 雅各 呢、他也起身前行、往 疏割 去,為自己建造房屋,又為牲畜搭草棚。因此給那地方起名叫 疏割 。
  • 中文標準譯本 - 雅各卻起程往疏割去,為自己建造了房屋,為他的牲畜搭了棚子;因此他給那地方起名為疏割。
  • 現代標點和合本 - 雅各就往疏割去,在那裡為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方名叫疏割 。
  • 文理和合譯本 - 雅各至疏割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰疏割、○
  • 文理委辦譯本 - 雅各至數割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰數割。 ○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 往至 疎割 、為己建室、為畜作廬、故名其地曰 疎割 、 疎割譯即廬之義
  • Nueva Versión Internacional - Jacob, en cambio, se fue hacia Sucot, y allí se hizo una casa para él y cobertizos para su ganado. Por eso a ese lugar se le llamó Sucot.
  • 현대인의 성경 - 그러나 야곱은 숙곳으로 가서 거기에 집을 짓고 가축 우리를 만들었는데 숙곳이란 말은 그가 오두막이란 뜻으로 붙인 이름이었다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков же пошел в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот .
  • Восточный перевод - Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот («шалаши»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот («шалаши»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот («шалаши»).
  • La Bible du Semeur 2015 - tandis que Jacob partit pour Soukkoth (les Cabanes). Il s’y construisit une maison ; mais il bâtit aussi des cabanes pour son bétail, c’est pourquoi on nomma ce lieu Soukkoth.
  • リビングバイブル - ヤコブ一家はスコテまで行くとテントを張り、家畜の群れには囲いを作りました。そこがスコテ〔「小屋」の意〕と呼ばれるのはそのためです。
  • Nova Versão Internacional - Jacó, todavia, foi para Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para o seu gado. Foi por isso que o lugar recebeu o nome de Sucote.
  • Hoffnung für alle - aber Jakob folgte ihm nicht, sondern zog nach Sukkot. Dort baute er ein Haus, und für seine Herden fertigte er Hütten an. Darum trägt der Ort den Namen Sukkot (»Hütten«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Gia-cốp đến Su-cốt, hạ trại, và dựng lều cho các bầy súc vật. Từ đó, người ta gọi địa điểm này là Su-cốt (nghĩa là nhà lều).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยาโคบเดินทางไปถึงสุคคท เขาสร้างที่พักสำหรับตนเองและฝูงสัตว์ขึ้นที่นั่น สถานที่ตรงนั้นจึงได้ชื่อว่าสุคคท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ยาโคบ​เดินทาง​ไป​ยัง​สุคคท ท่าน​สร้าง​บ้าน​อยู่ สร้าง​เพิง​ให้​ปศุ​สัตว์​ของ​ท่าน สถาน​ที่​นั้น​จึง​ชื่อ สุคคท
  • Exodus 12:37 - That night the people of Israel left Rameses and started for Succoth. There were about 600,000 men, plus all the women and children.
  • Judges 8:14 - There he captured a young man from Succoth and demanded that he write down the names of all the seventy-seven officials and elders in the town.
  • 1 Kings 7:46 - The king had them cast in clay molds in the Jordan Valley between Succoth and Zarethan.
  • Exodus 13:20 - The Israelites left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
  • Judges 8:8 - From there Gideon went up to Peniel and again asked for food, but he got the same answer.
  • Judges 8:16 - Then Gideon took the elders of the town and taught them a lesson, punishing them with thorns and briers from the wilderness.
  • Joshua 13:27 - In the valley were Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, Zaphon, and the rest of the kingdom of King Sihon of Heshbon. The western boundary ran along the Jordan River, extended as far north as the tip of the Sea of Galilee, and then turned eastward.
  • Psalms 60:6 - God has promised this by his holiness : “I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
  • Judges 8:5 - When they reached Succoth, Gideon asked the leaders of the town, “Please give my warriors some food. They are very tired. I am chasing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
Bible
Resources
Plans
Donate