Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
32:13 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Du hast mir doch versprochen: ›Ich will dafür sorgen, dass es dir gut geht, und dir viele Nachkommen schenken, unzählbar wie der Sand am Meer!‹«
  • 新标点和合本 - 当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜,雅各在那里住宿,就从他手中所拥有的拿礼物要送给他哥哥以扫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜,雅各在那里住宿,就从他手中所拥有的拿礼物要送给他哥哥以扫,
  • 当代译本 - 那天晚上,雅各就在那里过夜,又从产业中挑选牲畜送给哥哥以扫作礼物:
  • 圣经新译本 - 那天晚上,雅各在那里过夜。然后从他所拥有的牲畜中,取出一部分,作为给他哥哥以扫的礼物,
  • 中文标准译本 - 那天晚上,雅各就在那里过夜。他从自己所拥有的 东西中,选出给哥哥以扫的礼物:
  • 现代标点和合本 - 当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫:
  • 和合本(拼音版) - 当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫;
  • New International Version - He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:
  • New International Reader's Version - Jacob spent the night there. He chose a gift for his brother Esau from what he had with him.
  • English Standard Version - So he stayed there that night, and from what he had with him he took a present for his brother Esau,
  • New Living Translation - Jacob stayed where he was for the night. Then he selected these gifts from his possessions to present to his brother, Esau:
  • The Message - He slept the night there. Then he prepared a present for his brother Esau from his possessions: two hundred female goats, twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams, thirty camels with their nursing young, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys. He put a servant in charge of each herd and said, “Go ahead of me and keep a healthy space between each herd.”
  • Christian Standard Bible - He spent the night there and took part of what he had brought with him as a gift for his brother Esau:
  • New American Standard Bible - So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a gift for his brother Esau:
  • New King James Version - So he lodged there that same night, and took what came to his hand as a present for Esau his brother:
  • Amplified Bible - So Jacob spent the night there. Then he selected a present for his brother Esau from the livestock he had acquired:
  • American Standard Version - And he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother:
  • King James Version - And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
  • New English Translation - Jacob stayed there that night. Then he sent as a gift to his brother Esau
  • World English Bible - He stayed there that night, and took from that which he had with him a present for Esau, his brother:
  • 新標點和合本 - 當夜,雅各在那裏住宿,就從他所有的物中拿禮物要送給他哥哥以掃:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜,雅各在那裏住宿,就從他手中所擁有的拿禮物要送給他哥哥以掃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜,雅各在那裏住宿,就從他手中所擁有的拿禮物要送給他哥哥以掃,
  • 當代譯本 - 那天晚上,雅各就在那裡過夜,又從產業中挑選牲畜送給哥哥以掃作禮物:
  • 聖經新譯本 - 那天晚上,雅各在那裡過夜。然後從他所擁有的牲畜中,取出一部分,作為給他哥哥以掃的禮物,
  • 呂振中譯本 - 那一夜, 雅各 就在那裏過夜。他從那進他手的東西中取了禮物、要送給他哥哥 以掃 :
  • 中文標準譯本 - 那天晚上,雅各就在那裡過夜。他從自己所擁有的 東西中,選出給哥哥以掃的禮物:
  • 現代標點和合本 - 當夜,雅各在那裡住宿,就從他所有的物中拿禮物要送給他哥哥以掃:
  • 文理和合譯本 - 是夜雅各宿於彼、簡其所有、饋兄以掃、
  • 文理委辦譯本 - 是夜雅各宿於彼、簡所有者饋其兄以掃以為禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 宿於彼、由其所有者選禮物饋兄 以掃 、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob pasó la noche en aquel lugar, y de lo que tenía consigo escogió, como regalo para su hermano Esaú,
  • 현대인의 성경 - 야곱은 거기서 밤을 새고 자기 형 에서에게 보낼 선물을 준비했는데
  • Новый Русский Перевод - Он провел там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Исава:
  • Восточный перевод - Он провёл там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Есава:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он провёл там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Есава:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он провёл там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Эсова:
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, toi tu m’as dit : « Je te ferai du bien, et je rendrai tes descendants aussi nombreux que le sable de la mer que nul ne peut compter. »
  • リビングバイブル - その夜はそこに泊まり、彼は兄エサウへの贈り物を用意しました。雌やぎ二百頭、雄やぎ二十頭、雌羊二百頭、雄羊二十頭、乳らくだ三十頭とその子、雌牛四十頭、雄牛十頭、雌ろば二十頭、雄ろば十頭。
  • Nova Versão Internacional - Depois de passar ali a noite, escolheu entre os seus rebanhos um presente para o seu irmão Esaú:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm ấy, Gia-cốp ở lại Ma-ha-na-im và chọn các món quà để biếu Ê-sau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาพักแรมที่นั่นและเลือกของกำนัลให้เอซาวพี่ชายของเขาจากสิ่งที่เขามีอยู่คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เขา​ค้าง​แรม​ที่​นั่น​ใน​คืน​นั้น แล้ว​เขา​ก็​เลือก​บาง​สิ่ง​ที่​เขา​มี​ติด​ตัว​มา เพื่อ​เป็น​ของ​กำนัล​แก่​เอซาว​พี่​ชาย​ของ​ตน
Cross Reference
  • 1. Mose 18:2 - Als er aufblickte, bemerkte er plötzlich drei Männer, die ganz in der Nähe standen. Sofort sprang er auf, lief zu ihnen hinüber, verneigte sich bis zur Erde und bat:
  • 1. Mose 33:10 - »Nein, bitte nimm mein Geschenk an«, bat Jakob, »als Zeichen, dass du auch mich wieder annimmst. Als ich dir ins Gesicht schaute, war es, als würde ich Gott selbst sehen, so freundlich bist du mir begegnet!
  • 1. Mose 32:20 - Dasselbe sagte Jakob zu allen Übrigen, die eine Herde anführten. Er schärfte ihnen ein: »Haltet euch an das, was ihr Esau antworten sollt.
  • 1. Mose 32:21 - Sagt ihm: ›Jakob, dein Diener, kommt auch gleich!‹« Jakob dachte nämlich: »Ich will ihn milde stimmen mit dem Geschenk, das ich vorausschicke, erst dann will ich ihn selbst sehen. Vielleicht nimmt er mich freundlich auf!«
  • 1. Samuel 25:27 - Sieh doch, ich habe dir Geschenke mitgebracht, mein Herr. Deine Leute sollen sie mitnehmen und unter sich aufteilen.
  • 1. Mose 42:6 - Als Stellvertreter des Pharaos war Josef dafür verantwortlich, die Abgabe des Getreides an die herbeiströmenden Menschen zu überwachen. Als seine Brüder vor ihn traten, verbeugten sie sich tief.
  • 1. Samuel 25:8 - Frag deine Leute, sie werden es dir bestätigen! Heute ist für dich ein Festtag. Darum bitte ich dich: Empfange meine Leute freundlich! Sie und auch ich sind deine ergebenen Diener. Bitte gib ihnen an Lebensmitteln mit, was du entbehren kannst.«
  • Sprüche 19:6 - Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde.
  • Sprüche 17:8 - Manche glauben, Bestechung sei ein Zaubermittel, das ihnen überall Erfolg verspricht.
  • 1. Mose 43:26 - Als Josef eintrat, überreichten sie ihm die Geschenke und warfen sich vor ihm nieder.
  • Sprüche 21:14 - Wenn jemand wütend auf dich ist, kannst du ihn besänftigen, indem du ihm heimlich ein Geschenk zusteckst.
  • Sprüche 18:16 - Ein Geschenk öffnet viele Türen und kann dir Zugang zu einflussreichen Leuten verschaffen.
  • 1. Mose 43:11 - Da gab Jakob nach: »Wenn es sein muss, dann nehmt Benjamin mit. Bringt dem Mann etwas von den besten Erzeugnissen unseres Landes: kostbare Harze , außerdem Honig, Pistazien und Mandeln.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Du hast mir doch versprochen: ›Ich will dafür sorgen, dass es dir gut geht, und dir viele Nachkommen schenken, unzählbar wie der Sand am Meer!‹«
  • 新标点和合本 - 当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜,雅各在那里住宿,就从他手中所拥有的拿礼物要送给他哥哥以扫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜,雅各在那里住宿,就从他手中所拥有的拿礼物要送给他哥哥以扫,
  • 当代译本 - 那天晚上,雅各就在那里过夜,又从产业中挑选牲畜送给哥哥以扫作礼物:
  • 圣经新译本 - 那天晚上,雅各在那里过夜。然后从他所拥有的牲畜中,取出一部分,作为给他哥哥以扫的礼物,
  • 中文标准译本 - 那天晚上,雅各就在那里过夜。他从自己所拥有的 东西中,选出给哥哥以扫的礼物:
  • 现代标点和合本 - 当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫:
  • 和合本(拼音版) - 当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫;
  • New International Version - He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:
  • New International Reader's Version - Jacob spent the night there. He chose a gift for his brother Esau from what he had with him.
  • English Standard Version - So he stayed there that night, and from what he had with him he took a present for his brother Esau,
  • New Living Translation - Jacob stayed where he was for the night. Then he selected these gifts from his possessions to present to his brother, Esau:
  • The Message - He slept the night there. Then he prepared a present for his brother Esau from his possessions: two hundred female goats, twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams, thirty camels with their nursing young, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys. He put a servant in charge of each herd and said, “Go ahead of me and keep a healthy space between each herd.”
  • Christian Standard Bible - He spent the night there and took part of what he had brought with him as a gift for his brother Esau:
  • New American Standard Bible - So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a gift for his brother Esau:
  • New King James Version - So he lodged there that same night, and took what came to his hand as a present for Esau his brother:
  • Amplified Bible - So Jacob spent the night there. Then he selected a present for his brother Esau from the livestock he had acquired:
  • American Standard Version - And he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother:
  • King James Version - And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
  • New English Translation - Jacob stayed there that night. Then he sent as a gift to his brother Esau
  • World English Bible - He stayed there that night, and took from that which he had with him a present for Esau, his brother:
  • 新標點和合本 - 當夜,雅各在那裏住宿,就從他所有的物中拿禮物要送給他哥哥以掃:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜,雅各在那裏住宿,就從他手中所擁有的拿禮物要送給他哥哥以掃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜,雅各在那裏住宿,就從他手中所擁有的拿禮物要送給他哥哥以掃,
  • 當代譯本 - 那天晚上,雅各就在那裡過夜,又從產業中挑選牲畜送給哥哥以掃作禮物:
  • 聖經新譯本 - 那天晚上,雅各在那裡過夜。然後從他所擁有的牲畜中,取出一部分,作為給他哥哥以掃的禮物,
  • 呂振中譯本 - 那一夜, 雅各 就在那裏過夜。他從那進他手的東西中取了禮物、要送給他哥哥 以掃 :
  • 中文標準譯本 - 那天晚上,雅各就在那裡過夜。他從自己所擁有的 東西中,選出給哥哥以掃的禮物:
  • 現代標點和合本 - 當夜,雅各在那裡住宿,就從他所有的物中拿禮物要送給他哥哥以掃:
  • 文理和合譯本 - 是夜雅各宿於彼、簡其所有、饋兄以掃、
  • 文理委辦譯本 - 是夜雅各宿於彼、簡所有者饋其兄以掃以為禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 宿於彼、由其所有者選禮物饋兄 以掃 、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob pasó la noche en aquel lugar, y de lo que tenía consigo escogió, como regalo para su hermano Esaú,
  • 현대인의 성경 - 야곱은 거기서 밤을 새고 자기 형 에서에게 보낼 선물을 준비했는데
  • Новый Русский Перевод - Он провел там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Исава:
  • Восточный перевод - Он провёл там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Есава:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он провёл там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Есава:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он провёл там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Эсова:
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, toi tu m’as dit : « Je te ferai du bien, et je rendrai tes descendants aussi nombreux que le sable de la mer que nul ne peut compter. »
  • リビングバイブル - その夜はそこに泊まり、彼は兄エサウへの贈り物を用意しました。雌やぎ二百頭、雄やぎ二十頭、雌羊二百頭、雄羊二十頭、乳らくだ三十頭とその子、雌牛四十頭、雄牛十頭、雌ろば二十頭、雄ろば十頭。
  • Nova Versão Internacional - Depois de passar ali a noite, escolheu entre os seus rebanhos um presente para o seu irmão Esaú:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm ấy, Gia-cốp ở lại Ma-ha-na-im và chọn các món quà để biếu Ê-sau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาพักแรมที่นั่นและเลือกของกำนัลให้เอซาวพี่ชายของเขาจากสิ่งที่เขามีอยู่คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เขา​ค้าง​แรม​ที่​นั่น​ใน​คืน​นั้น แล้ว​เขา​ก็​เลือก​บาง​สิ่ง​ที่​เขา​มี​ติด​ตัว​มา เพื่อ​เป็น​ของ​กำนัล​แก่​เอซาว​พี่​ชาย​ของ​ตน
  • 1. Mose 18:2 - Als er aufblickte, bemerkte er plötzlich drei Männer, die ganz in der Nähe standen. Sofort sprang er auf, lief zu ihnen hinüber, verneigte sich bis zur Erde und bat:
  • 1. Mose 33:10 - »Nein, bitte nimm mein Geschenk an«, bat Jakob, »als Zeichen, dass du auch mich wieder annimmst. Als ich dir ins Gesicht schaute, war es, als würde ich Gott selbst sehen, so freundlich bist du mir begegnet!
  • 1. Mose 32:20 - Dasselbe sagte Jakob zu allen Übrigen, die eine Herde anführten. Er schärfte ihnen ein: »Haltet euch an das, was ihr Esau antworten sollt.
  • 1. Mose 32:21 - Sagt ihm: ›Jakob, dein Diener, kommt auch gleich!‹« Jakob dachte nämlich: »Ich will ihn milde stimmen mit dem Geschenk, das ich vorausschicke, erst dann will ich ihn selbst sehen. Vielleicht nimmt er mich freundlich auf!«
  • 1. Samuel 25:27 - Sieh doch, ich habe dir Geschenke mitgebracht, mein Herr. Deine Leute sollen sie mitnehmen und unter sich aufteilen.
  • 1. Mose 42:6 - Als Stellvertreter des Pharaos war Josef dafür verantwortlich, die Abgabe des Getreides an die herbeiströmenden Menschen zu überwachen. Als seine Brüder vor ihn traten, verbeugten sie sich tief.
  • 1. Samuel 25:8 - Frag deine Leute, sie werden es dir bestätigen! Heute ist für dich ein Festtag. Darum bitte ich dich: Empfange meine Leute freundlich! Sie und auch ich sind deine ergebenen Diener. Bitte gib ihnen an Lebensmitteln mit, was du entbehren kannst.«
  • Sprüche 19:6 - Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde.
  • Sprüche 17:8 - Manche glauben, Bestechung sei ein Zaubermittel, das ihnen überall Erfolg verspricht.
  • 1. Mose 43:26 - Als Josef eintrat, überreichten sie ihm die Geschenke und warfen sich vor ihm nieder.
  • Sprüche 21:14 - Wenn jemand wütend auf dich ist, kannst du ihn besänftigen, indem du ihm heimlich ein Geschenk zusteckst.
  • Sprüche 18:16 - Ein Geschenk öffnet viele Türen und kann dir Zugang zu einflussreichen Leuten verschaffen.
  • 1. Mose 43:11 - Da gab Jakob nach: »Wenn es sein muss, dann nehmt Benjamin mit. Bringt dem Mann etwas von den besten Erzeugnissen unseres Landes: kostbare Harze , außerdem Honig, Pistazien und Mandeln.
Bible
Resources
Plans
Donate