Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
31:9 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - So God has taken away your father’s livestock and given them to me.
  • 新标点和合本 - 这样, 神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,上帝把你们父亲的牲畜拿来赐给我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样, 神把你们父亲的牲畜拿来赐给我了。
  • 当代译本 - 上帝就这样把你们父亲的牲畜夺过来给了我。
  • 圣经新译本 - 这样, 神把你们父亲的牲畜夺来,赐给我了。
  • 中文标准译本 - 神就这样把你们父亲的牲畜拿走,赐给了我。
  • 现代标点和合本 - 这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,上帝把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • New International Version - So God has taken away your father’s livestock and has given them to me.
  • English Standard Version - Thus God has taken away the livestock of your father and given them to me.
  • New Living Translation - In this way, God has taken your father’s animals and given them to me.
  • Christian Standard Bible - God has taken away your father’s herds and given them to me.
  • New American Standard Bible - So God has taken away your father’s livestock and given them to me.
  • New King James Version - So God has taken away the livestock of your father and given them to me.
  • Amplified Bible - Thus God has taken away the flocks of your father and given them to me.
  • American Standard Version - Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
  • King James Version - Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
  • New English Translation - In this way God has snatched away your father’s livestock and given them to me.
  • World English Bible - Thus God has taken away your father’s livestock, and given them to me.
  • 新標點和合本 - 這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,上帝把你們父親的牲畜拿來賜給我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣, 神把你們父親的牲畜拿來賜給我了。
  • 當代譯本 - 上帝就這樣把你們父親的牲畜奪過來給了我。
  • 聖經新譯本 - 這樣, 神把你們父親的牲畜奪來,賜給我了。
  • 呂振中譯本 - 這樣,上帝就把你們父親的牲畜奪來、賜給我了。
  • 中文標準譯本 - 神就這樣把你們父親的牲畜拿走,賜給了我。
  • 現代標點和合本 - 這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
  • 文理和合譯本 - 是上帝取爾父羣畜、賜於我矣、
  • 文理委辦譯本 - 是耶和華將爾父所畜悉賜於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是天主以爾父群畜賜於我、
  • Nueva Versión Internacional - Así Dios le ha quitado el ganado al padre de ustedes, y me lo ha dado a mí.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 당신들 아버지의 짐승을 빼앗아 나에게 주셨소.
  • Новый Русский Перевод - Так Бог забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • Восточный перевод - Так Всевышний забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Аллах забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, c’est Dieu qui a pris le bétail de votre père et qui me l’a donné.
  • リビングバイブル - お義父さんには気の毒だったが、こういうふうに、神様が私を豊かにしてくださったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Foi assim que Deus tirou os rebanhos de seu pai e os deu a mim.
  • Hoffnung für alle - Dadurch hat Gott eurem Vater die Tiere genommen und sie mir gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Đức Chúa Trời đã lấy tài sản của cha mà cho anh đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าจึงทรงยึดเอาฝูงสัตว์จากพ่อของเธอมาประทานแก่ฉัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​วิธี​นี้ พระ​เจ้า​ก็​ได้​ส่ง​ปศุ​สัตว์​จาก​บิดา​ของ​เจ้า​มา​ให้​ฉัน
Cross Reference
  • Matthew 20:15 - Don’t I have the right to do what I want with my own money? Do you feel cheated because I gave so freely to the others?’
  • Psalm 50:10 - Every animal in the forest already belongs to me. And so do the cattle on a thousand hills.
  • Proverbs 13:22 - A good person leaves what they own to their children and grandchildren. But a sinner’s wealth is stored up for those who do right.
  • Esther 8:1 - That same day King Xerxes gave Queen Esther everything Haman had owned. Haman had been the enemy of the Jews. Esther had told the king that Mordecai was her cousin. So Mordecai came to see the king.
  • Esther 8:2 - The king took his ring off. It had his royal mark on it. He had taken it back from Haman. Now he gave it to Mordecai. And Esther put Mordecai in charge of everything Haman had owned.
  • Genesis 31:16 - All the wealth God took away from our father really belongs to us and our children. So do what God has told you to do.”
  • Genesis 31:1 - Jacob heard what Laban’s sons were saying. “Jacob has taken everything our father owned,” they said. “He has gained all this wealth from what belonged to our father.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - So God has taken away your father’s livestock and given them to me.
  • 新标点和合本 - 这样, 神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,上帝把你们父亲的牲畜拿来赐给我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样, 神把你们父亲的牲畜拿来赐给我了。
  • 当代译本 - 上帝就这样把你们父亲的牲畜夺过来给了我。
  • 圣经新译本 - 这样, 神把你们父亲的牲畜夺来,赐给我了。
  • 中文标准译本 - 神就这样把你们父亲的牲畜拿走,赐给了我。
  • 现代标点和合本 - 这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,上帝把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
  • New International Version - So God has taken away your father’s livestock and has given them to me.
  • English Standard Version - Thus God has taken away the livestock of your father and given them to me.
  • New Living Translation - In this way, God has taken your father’s animals and given them to me.
  • Christian Standard Bible - God has taken away your father’s herds and given them to me.
  • New American Standard Bible - So God has taken away your father’s livestock and given them to me.
  • New King James Version - So God has taken away the livestock of your father and given them to me.
  • Amplified Bible - Thus God has taken away the flocks of your father and given them to me.
  • American Standard Version - Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
  • King James Version - Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
  • New English Translation - In this way God has snatched away your father’s livestock and given them to me.
  • World English Bible - Thus God has taken away your father’s livestock, and given them to me.
  • 新標點和合本 - 這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,上帝把你們父親的牲畜拿來賜給我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣, 神把你們父親的牲畜拿來賜給我了。
  • 當代譯本 - 上帝就這樣把你們父親的牲畜奪過來給了我。
  • 聖經新譯本 - 這樣, 神把你們父親的牲畜奪來,賜給我了。
  • 呂振中譯本 - 這樣,上帝就把你們父親的牲畜奪來、賜給我了。
  • 中文標準譯本 - 神就這樣把你們父親的牲畜拿走,賜給了我。
  • 現代標點和合本 - 這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
  • 文理和合譯本 - 是上帝取爾父羣畜、賜於我矣、
  • 文理委辦譯本 - 是耶和華將爾父所畜悉賜於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是天主以爾父群畜賜於我、
  • Nueva Versión Internacional - Así Dios le ha quitado el ganado al padre de ustedes, y me lo ha dado a mí.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 당신들 아버지의 짐승을 빼앗아 나에게 주셨소.
  • Новый Русский Перевод - Так Бог забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • Восточный перевод - Так Всевышний забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Аллах забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний забрал скот у вашего отца и отдал мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, c’est Dieu qui a pris le bétail de votre père et qui me l’a donné.
  • リビングバイブル - お義父さんには気の毒だったが、こういうふうに、神様が私を豊かにしてくださったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Foi assim que Deus tirou os rebanhos de seu pai e os deu a mim.
  • Hoffnung für alle - Dadurch hat Gott eurem Vater die Tiere genommen und sie mir gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Đức Chúa Trời đã lấy tài sản của cha mà cho anh đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าจึงทรงยึดเอาฝูงสัตว์จากพ่อของเธอมาประทานแก่ฉัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​วิธี​นี้ พระ​เจ้า​ก็​ได้​ส่ง​ปศุ​สัตว์​จาก​บิดา​ของ​เจ้า​มา​ให้​ฉัน
  • Matthew 20:15 - Don’t I have the right to do what I want with my own money? Do you feel cheated because I gave so freely to the others?’
  • Psalm 50:10 - Every animal in the forest already belongs to me. And so do the cattle on a thousand hills.
  • Proverbs 13:22 - A good person leaves what they own to their children and grandchildren. But a sinner’s wealth is stored up for those who do right.
  • Esther 8:1 - That same day King Xerxes gave Queen Esther everything Haman had owned. Haman had been the enemy of the Jews. Esther had told the king that Mordecai was her cousin. So Mordecai came to see the king.
  • Esther 8:2 - The king took his ring off. It had his royal mark on it. He had taken it back from Haman. Now he gave it to Mordecai. And Esther put Mordecai in charge of everything Haman had owned.
  • Genesis 31:16 - All the wealth God took away from our father really belongs to us and our children. So do what God has told you to do.”
  • Genesis 31:1 - Jacob heard what Laban’s sons were saying. “Jacob has taken everything our father owned,” they said. “He has gained all this wealth from what belonged to our father.”
Bible
Resources
Plans
Donate