Parallel Verses
- Christian Standard Bible - But God came to Laban the Aramean in a dream at night. “Watch yourself!” God warned him. “Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
- 新标点和合本 - 夜间, 神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,上帝来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
- 和合本2010(神版-简体) - 夜间, 神来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
- 当代译本 - 当晚,上帝在梦中对亚兰人拉班说:“你要当心,不可对雅各多说什么。”
- 圣经新译本 - 当天晚上, 神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
- 中文标准译本 - 神藉着夜间的一个梦来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
- 现代标点和合本 - 夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
- 和合本(拼音版) - 夜间,上帝到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心!不可与雅各说好说歹。”
- New International Version - Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
- New International Reader's Version - Then God came to Laban, the Aramean, in a dream at night. He said to him, “Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad.”
- English Standard Version - But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
- New Living Translation - But the previous night God had appeared to Laban the Aramean in a dream and told him, “I’m warning you—leave Jacob alone!”
- New American Standard Bible - However, God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, “ Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad.”
- New King James Version - But God had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, “Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.”
- Amplified Bible - God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful that you do not speak to Jacob, either good or bad.”
- American Standard Version - And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
- King James Version - And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
- New English Translation - But God came to Laban the Aramean in a dream at night and warned him, “Be careful that you neither bless nor curse Jacob.”
- World English Bible - God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”
- 新標點和合本 - 夜間,神到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,上帝來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 夜間, 神來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
- 當代譯本 - 當晚,上帝在夢中對亞蘭人拉班說:「你要當心,不可對雅各多說什麼。」
- 聖經新譯本 - 當天晚上, 神在夢中來到亞蘭人拉班那裡,對他說:“你要小心,不可與雅各說甚麼。”
- 呂振中譯本 - 夜間,上帝到 亞蘭 人 拉班 夢中來找他,對他說:『你要小心,不可和 雅各 說好說歹。』
- 中文標準譯本 - 神藉著夜間的一個夢來到亞蘭人拉班那裡,對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
- 現代標點和合本 - 夜間,神到亞蘭人拉班那裡,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
- 文理和合譯本 - 夜間、上帝見夢、諭亞蘭人拉班曰、慎之哉、爾於雅各、或善或惡、均勿與言、
- 文理委辦譯本 - 是夜、上帝見夢、諭亞蘭人拉班、曰、爾與雅各、勿以惡言相加、爾其慎之。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜 亞蘭 人 拉班 夢天主臨之曰、慎勿以善言惡言加諸 雅各 、
- Nueva Versión Internacional - Pero esa misma noche Dios se le apareció en un sueño a Labán el arameo, y le dijo: «¡Cuidado con amenazar a Jacob!»
- 현대인의 성경 - 그런데 그 날 밤 하나님이 아람 사람 라반의 꿈에 나타나 “너는 어떤 방법으로도 야곱을 위협하지 말아라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Но ночью Бог явился арамею Лавану во сне и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Иакову, ни хорошего, ни плохого».
- Восточный перевод - Но ночью, во сне, Всевышний явился арамею Лавану и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ночью, во сне, Аллах явился арамею Лавану и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ночью, во сне, Всевышний явился арамею Лобону и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, pendant la nuit, Dieu vint parler à Laban l’Araméen dans un rêve. Il lui dit : Garde-toi de dire quoi que ce soit à Jacob, en bien ou en mal.
- リビングバイブル - その夜のことです。神が夢の中でラバンに現れて言いました。「ヤコブにものを言う時は気をつけなさい。かってに祝福したり、のろったりしてはいけない。」
- Nova Versão Internacional - Então, de noite, Deus veio em sonho a Labão, o arameu, e o advertiu: “Cuidado! Não diga nada a Jacó, não lhe faça promessas nem ameaças”.
- Hoffnung für alle - In der Nacht davor aber erschien Gott dem Aramäer Laban im Traum und warnte ihn: »Hüte dich davor, Jakob auch nur mit einem Wort zu bedrohen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời báo cho La-ban, người A-ram, trong giấc mộng: “Dù lành hay dữ, hãy thận trọng, đừng nặng lời với Gia-cốp.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่ลาบันคนอารัมในความฝันและตรัสว่า “ไม่ว่าอะไรก็ตาม จงระวัง อย่าพูดจาคุกคามข่มขู่ยาโคบ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคืนวันหนึ่งพระเจ้าปรากฏแก่ลาบันชาวอารัมในฝัน และกล่าวกับเขาว่า “จงระวัง เจ้าจงอย่าพูดกับยาโคบเลย ไม่ว่าเรื่องดีหรือร้าย”
Cross Reference
- Psalms 105:14 - he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their behalf:
- Psalms 105:15 - “Do not touch my anointed ones, or harm my prophets.”
- Matthew 2:12 - And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.
- Deuteronomy 26:5 - You are to respond by saying in the presence of the Lord your God: My father was a wandering Aramean. He went down to Egypt with a few people and resided there as an alien. There he became a great, powerful, and populous nation.
- Genesis 41:1 - At the end of two years Pharaoh had a dream: He was standing beside the Nile,
- Job 33:15 - In a dream, a vision in the night, when deep sleep comes over people as they slumber on their beds,
- Job 33:16 - he uncovers their ears and terrifies them with warnings,
- Job 33:17 - in order to turn a person from his actions and suppress the pride of a person.
- Genesis 28:5 - So Isaac sent Jacob to Paddan-aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.
- Job 33:25 - then his flesh will be healthier than in his youth, and he will return to the days of his youthful vigor.
- Genesis 31:10 - “When the flocks were breeding, I saw in a dream that the streaked, spotted, and speckled males were mating with the females.
- Isaiah 37:29 - Because your raging against me and your arrogance have reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth; I will make you go back the way you came.
- Matthew 1:20 - But after he had considered these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because what has been conceived in her is from the Holy Spirit.
- Matthew 27:19 - While he was sitting on the judge’s bench, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for today I’ve suffered terribly in a dream because of him.”
- Numbers 12:6 - he said: “Listen to what I say: If there is a prophet among you from the Lord, I make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
- Numbers 22:26 - The angel of the Lord went ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn to the right or the left.
- 1 Kings 3:5 - At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night. God said, “Ask. What should I give you?”
- Genesis 40:5 - The king of Egypt’s cupbearer and baker, who were confined in the prison, each had a dream. Both had a dream on the same night, and each dream had its own meaning.
- Numbers 22:20 - God came to Balaam at night and said to him, “Since these men have come to summon you, get up and go with them, but you must only do what I tell you.”
- Hosea 12:12 - Jacob fled to the territory of Aram. Israel worked to earn a wife; he tended flocks for a wife.
- 2 Samuel 13:22 - Absalom didn’t say anything to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon since he disgraced his sister Tamar.
- Numbers 24:13 - If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go against the Lord’s command, to do anything good or bad of my own will? I will say whatever the Lord says.
- Genesis 31:42 - If the God of my father, the God of Abraham, the Fear of Isaac, had not been with me, certainly now you would have sent me off empty-handed. But God has seen my affliction and my hard work, and he issued his verdict last night.”
- Genesis 31:29 - I could do you great harm, but last night the God of your father said to me, ‘Watch yourself! Don’t say anything to Jacob, either good or bad.’
- Genesis 24:50 - Laban and Bethuel answered, “This is from the Lord; we have no choice in the matter.
- Genesis 20:3 - But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”