Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
30:9 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。
  • 新标点和合本 - 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚见自己停了生育,就把她的婢女悉帕给雅各为妾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利亚见自己停了生育,就把她的婢女悉帕给雅各为妾。
  • 当代译本 - 利亚见自己不再生育,就把婢女悉帕给雅各做妾。
  • 圣经新译本 - 利亚见自己停止生育,就把她的婢女悉帕给了雅各为妾。
  • 中文标准译本 - 莉亚见自己停止了生育,就把自己的婢女悉帕带来给雅各作妾。
  • 现代标点和合本 - 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。
  • New International Version - When Leah saw that she had stopped having children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  • New International Reader's Version - Leah saw that she had stopped having children. So she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.
  • English Standard Version - When Leah saw that she had ceased bearing children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  • New Living Translation - Meanwhile, Leah realized that she wasn’t getting pregnant anymore, so she took her servant, Zilpah, and gave her to Jacob as a wife.
  • The Message - When Leah saw that she wasn’t having any more children, she gave her maid Zilpah to Jacob for a wife. Zilpah had a son for Jacob. Leah said, “How fortunate!” and she named him Gad (Lucky). When Leah’s maid Zilpah had a second son for Jacob, Leah said, “A happy day! The women will congratulate me in my happiness.” So she named him Asher (Happy).
  • Christian Standard Bible - When Leah saw that she had stopped having children, she took her slave Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  • New American Standard Bible - When Leah saw that she had stopped having children, she took her slave Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  • New King James Version - When Leah saw that she had stopped bearing, she took Zilpah her maid and gave her to Jacob as wife.
  • Amplified Bible - When Leah saw that she had stopped bearing [children], she took Zilpah her maid and gave her to Jacob as a [ secondary] wife.
  • American Standard Version - When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
  • King James Version - When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
  • New English Translation - When Leah saw that she had stopped having children, she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.
  • World English Bible - When Leah saw that she had finished bearing, she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife.
  • 新標點和合本 - 利亞見自己停了生育,就把使女悉帕給雅各為妾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉帕給雅各為妾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉帕給雅各為妾。
  • 當代譯本 - 利亞見自己不再生育,就把婢女悉帕給雅各做妾。
  • 聖經新譯本 - 利亞見自己停止生育,就把她的婢女悉帕給了雅各為妾。
  • 呂振中譯本 - 利亞 見自己停了生育,就把她的婢女 悉帕 給 雅各 為妾。
  • 中文標準譯本 - 莉亞見自己停止了生育,就把自己的婢女悉帕帶來給雅各作妾。
  • 現代標點和合本 - 利亞見自己停了生育,就把使女悉帕給雅各為妾。
  • 文理和合譯本 - 利亞因不妊、以婢悉帕與雅各同室、
  • 文理委辦譯本 - 利亞久不妊、以婢悉帕與夫同室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利亞 見己不復生育、遂以婢 悉帕 予夫為妾、
  • Nueva Versión Internacional - Lea, al ver que ya no podía tener hijos, tomó a su criada Zilpá y se la entregó a Jacob por mujer,
  • 현대인의 성경 - 한편 레아는 자기 출산이 멈춘 것을 알고
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала ее Иакову в жены.
  • Восточный перевод - Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала её Якубу в жёны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала её Якубу в жёны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала её Якубу в жёны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Léa vit qu’elle s’était arrêtée d’avoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna à Jacob pour femme.
  • リビングバイブル - 一方レアは、もう子どもが産めなくなったので、召使のジルパをヤコブのそばめにしました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Lia viu que tinha parado de ter filhos, tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
  • Hoffnung für alle - Als Lea merkte, dass sie keine Kinder mehr bekam, gab sie Jakob ihre Magd Silpa zur Nebenfrau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, Lê-a thấy mình thôi sinh nở; nàng liền giao nữ tì Xinh-ba để làm vợ cho chồng mình Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเลอาห์เห็นว่าตนไม่มีลูกอีก จึงยกศิลปาห์สาวใช้ของตนให้เป็นภรรยาของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เลอาห์​เห็น​ว่า​นาง​หยุด​มี​บุตร​แล้ว นาง​จึง​ให้​ศิลปาห์​หญิง​รับใช้​ของ​นาง​ไป​เป็น​ภรรยา​ของ​ยาโคบ
Cross Reference
  • 创世记 16:3 - 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾。那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 创世记 29:35 - 她又怀孕生子,说:“这回我要赞美耶和华。”因此给他起名叫犹大 。这才停了生育。
  • 创世记 30:17 - 上帝应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
  • 创世记 30:4 - 拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妾,雅各便与她同房,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。
  • 新标点和合本 - 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚见自己停了生育,就把她的婢女悉帕给雅各为妾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利亚见自己停了生育,就把她的婢女悉帕给雅各为妾。
  • 当代译本 - 利亚见自己不再生育,就把婢女悉帕给雅各做妾。
  • 圣经新译本 - 利亚见自己停止生育,就把她的婢女悉帕给了雅各为妾。
  • 中文标准译本 - 莉亚见自己停止了生育,就把自己的婢女悉帕带来给雅各作妾。
  • 现代标点和合本 - 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。
  • New International Version - When Leah saw that she had stopped having children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  • New International Reader's Version - Leah saw that she had stopped having children. So she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.
  • English Standard Version - When Leah saw that she had ceased bearing children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  • New Living Translation - Meanwhile, Leah realized that she wasn’t getting pregnant anymore, so she took her servant, Zilpah, and gave her to Jacob as a wife.
  • The Message - When Leah saw that she wasn’t having any more children, she gave her maid Zilpah to Jacob for a wife. Zilpah had a son for Jacob. Leah said, “How fortunate!” and she named him Gad (Lucky). When Leah’s maid Zilpah had a second son for Jacob, Leah said, “A happy day! The women will congratulate me in my happiness.” So she named him Asher (Happy).
  • Christian Standard Bible - When Leah saw that she had stopped having children, she took her slave Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  • New American Standard Bible - When Leah saw that she had stopped having children, she took her slave Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  • New King James Version - When Leah saw that she had stopped bearing, she took Zilpah her maid and gave her to Jacob as wife.
  • Amplified Bible - When Leah saw that she had stopped bearing [children], she took Zilpah her maid and gave her to Jacob as a [ secondary] wife.
  • American Standard Version - When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
  • King James Version - When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
  • New English Translation - When Leah saw that she had stopped having children, she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.
  • World English Bible - When Leah saw that she had finished bearing, she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife.
  • 新標點和合本 - 利亞見自己停了生育,就把使女悉帕給雅各為妾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉帕給雅各為妾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉帕給雅各為妾。
  • 當代譯本 - 利亞見自己不再生育,就把婢女悉帕給雅各做妾。
  • 聖經新譯本 - 利亞見自己停止生育,就把她的婢女悉帕給了雅各為妾。
  • 呂振中譯本 - 利亞 見自己停了生育,就把她的婢女 悉帕 給 雅各 為妾。
  • 中文標準譯本 - 莉亞見自己停止了生育,就把自己的婢女悉帕帶來給雅各作妾。
  • 現代標點和合本 - 利亞見自己停了生育,就把使女悉帕給雅各為妾。
  • 文理和合譯本 - 利亞因不妊、以婢悉帕與雅各同室、
  • 文理委辦譯本 - 利亞久不妊、以婢悉帕與夫同室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利亞 見己不復生育、遂以婢 悉帕 予夫為妾、
  • Nueva Versión Internacional - Lea, al ver que ya no podía tener hijos, tomó a su criada Zilpá y se la entregó a Jacob por mujer,
  • 현대인의 성경 - 한편 레아는 자기 출산이 멈춘 것을 알고
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала ее Иакову в жены.
  • Восточный перевод - Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала её Якубу в жёны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала её Якубу в жёны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала её Якубу в жёны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Léa vit qu’elle s’était arrêtée d’avoir des enfants, elle prit sa servante Zilpa et la donna à Jacob pour femme.
  • リビングバイブル - 一方レアは、もう子どもが産めなくなったので、召使のジルパをヤコブのそばめにしました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Lia viu que tinha parado de ter filhos, tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
  • Hoffnung für alle - Als Lea merkte, dass sie keine Kinder mehr bekam, gab sie Jakob ihre Magd Silpa zur Nebenfrau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, Lê-a thấy mình thôi sinh nở; nàng liền giao nữ tì Xinh-ba để làm vợ cho chồng mình Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเลอาห์เห็นว่าตนไม่มีลูกอีก จึงยกศิลปาห์สาวใช้ของตนให้เป็นภรรยาของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เลอาห์​เห็น​ว่า​นาง​หยุด​มี​บุตร​แล้ว นาง​จึง​ให้​ศิลปาห์​หญิง​รับใช้​ของ​นาง​ไป​เป็น​ภรรยา​ของ​ยาโคบ
  • 创世记 16:3 - 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾。那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 创世记 29:35 - 她又怀孕生子,说:“这回我要赞美耶和华。”因此给他起名叫犹大 。这才停了生育。
  • 创世记 30:17 - 上帝应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
  • 创世记 30:4 - 拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妾,雅各便与她同房,
Bible
Resources
Plans
Donate