Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
30:6 MSG
Parallel Verses
  • The Message - Rachel said, “God took my side and vindicated me. He listened to me and gave me a son.” She named him Dan (Vindication). Rachel’s maid Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son. Rachel said, “I’ve been in an all-out fight with my sister—and I’ve won.” So she named him Naphtali (Fight).
  • 新标点和合本 - 拉结说:“ 神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子”,因此给他起名叫但(就是“伸冤”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结给他起名叫但 ,说:“上帝为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结给他起名叫但 ,说:“ 神为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
  • 当代译本 - 拉结说:“上帝为我申冤,也听了我的恳求,赐给我一个儿子。”拉结就给孩子取名叫但 。
  • 圣经新译本 - 拉结说:“ 神为我伸了冤,也垂听了我的声音,赐给我一个儿子。”所以给他起名叫但。
  • 中文标准译本 - 拉结说:“神为我伸了冤,他确实垂听我的声音,赐给了我一个儿子。”因此给孩子起名为但。
  • 现代标点和合本 - 拉结说:“神申了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但 。
  • 和合本(拼音版) - 拉结说:“上帝伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但 。
  • New International Version - Then Rachel said, “God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan.
  • New International Reader's Version - Then Rachel said, “God has stood up for my rights. He has listened to my prayer and given me a son.” So she named him Dan.
  • English Standard Version - Then Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • New Living Translation - Rachel named him Dan, for she said, “God has vindicated me! He has heard my request and given me a son.”
  • Christian Standard Bible - Rachel said, “God has vindicated me; yes, he has heard me and given me a son,” so she named him Dan.
  • New American Standard Bible - Then Rachel said, “God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.” Therefore she named him Dan.
  • New King James Version - Then Rachel said, “God has judged my case; and He has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • Amplified Bible - Then Rachel said, “God has judged and vindicated me, and has heard my plea and has given me a son [through my maid].” So she named him Dan (He judged).
  • American Standard Version - And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  • King James Version - And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  • New English Translation - Then Rachel said, “God has vindicated me. He has responded to my prayer and given me a son.” That is why she named him Dan.
  • World English Bible - Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • 新標點和合本 - 拉結說:「神伸了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子」,因此給他起名叫但(就是伸冤的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結給他起名叫但 ,說:「上帝為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結給他起名叫但 ,說:「 神為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
  • 當代譯本 - 拉結說:「上帝為我伸冤,也聽了我的懇求,賜給我一個兒子。」拉結就給孩子取名叫但 。
  • 聖經新譯本 - 拉結說:“ 神為我伸了冤,也垂聽了我的聲音,賜給我一個兒子。”所以給他起名叫但。
  • 呂振中譯本 - 拉結 說:『上帝為我伸訴了,也聽了我的聲音,給了我一個兒子;所以她給孩子起名叫 但 。
  • 中文標準譯本 - 拉結說:「神為我伸了冤,他確實垂聽我的聲音,賜給了我一個兒子。」因此給孩子起名為但。
  • 現代標點和合本 - 拉結說:「神申了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子。」因此給他起名叫但 。
  • 文理和合譯本 - 拉結名之曰但、曰、上帝伸我冤、聽我祈、賜我一子、
  • 文理委辦譯本 - 拉結命名但、曰、上帝祐我、聽我祈、賜我一子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 曰、天主為我伸冤、俯聽我祈、賜我一子、故名之曰 但 、 但譯即伸冤之義
  • Nueva Versión Internacional - Y Raquel exclamó: «¡Dios me ha hecho justicia! ¡Escuchó mi plegaria y me ha dado un hijo!» Por eso Raquel le puso por nombre Dan.
  • 현대인의 성경 - 이때 라헬은 “하나님이 나의 억울한 사정을 아시고 내가 호소하는 소리를 들으셔서 나에게 아들을 주셨다” 하고 그 이름을 단이라고 지었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Рахиль сказала: «Бог оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан .
  • Восточный перевод - Тогда Рахиля сказала: «Всевышний оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан («он оправдал»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Рахиля сказала: «Аллах оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан («он оправдал»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Рахиля сказала: «Всевышний оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дон («он оправдал»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Rachel s’écria : Dieu a défendu mon droit. Et même, il m’a exaucée et m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela Dan (Il juge).
  • リビングバイブル - ラケルは、「神様は正義を行ってくださった。願いどおり息子を下さったのだから」と言って、その子をダン〔「正義」の意〕と名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Então Raquel disse: “Deus me fez justiça, ouviu o meu clamor e deu-me um filho”. Por isso deu-lhe o nome de Dã.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Rahel: »Gott hat mir zu meinem Recht verholfen! Er hat auf meine Bitte gehört und mir einen Sohn geschenkt!« Darum nannte sie ihn Dan (»Er hat zum Recht verholfen«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên đặt tên nó là Đan và giải thích: “Đức Chúa Trời đã minh oan cho tôi, nghe lời tôi van nài, và ban cho tôi một con trai.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วราเชลกล่าวว่า “พระเจ้าทรงตัดสินให้ฉันชนะ พระองค์ทรงสดับฟังคำวิงวอนของฉันและประทานลูกชายแก่ฉัน” เพราะเหตุนี้นางจึงตั้งชื่อเขาว่าดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชล​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ได้​ให้​ความ​เป็น​ธรรม​แก่​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ของ​ฉัน​ด้วย และ​ให้​ลูก​ชาย​คน​หนึ่ง​แก่​ฉัน” ฉะนั้น​นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า ดาน
Cross Reference
  • Genesis 46:23 - Dan’s son: Hushim.
  • Deuteronomy 33:22 - Dan: “Dan is a lion’s cub leaping out of Bashan.”
  • Jeremiah 15:15 - You know where I am, God! Remember what I’m doing here! Take my side against my detractors. Don’t stand back while they ruin me. Just look at the abuse I’m taking! When your words showed up, I ate them— swallowed them whole. What a feast! What delight I took in being yours, O God, God-of-the-Angel-Armies! I never joined the party crowd in their laughter and their fun. Led by you, I went off by myself. You’d filled me with indignation. Their sin had me seething. But why, why this chronic pain, this ever worsening wound and no healing in sight? You’re nothing, God, but a mirage, a lovely oasis in the distance—and then nothing! * * *
  • Jeremiah 15:19 - This is how God answered me: “Take back those words, and I’ll take you back. Then you’ll stand tall before me. Use words truly and well. Don’t stoop to cheap whining. Then, but only then, you’ll speak for me. Let your words change them. Don’t change your words to suit them. I’ll turn you into a steel wall, a thick steel wall, impregnable. They’ll attack you but won’t put a dent in you because I’m at your side, defending and delivering.” God’s Decree. “I’ll deliver you from the grip of the wicked. I’ll get you out of the clutch of the ruthless.”
  • Genesis 29:33 - She became pregnant again and had another son. “God heard,” she said, “that I was unloved and so he gave me this son also.” She named this one Simeon (God-Heard). She became pregnant yet again—another son. She said, “Now maybe my husband will connect with me—I’ve given him three sons!” That’s why she named him Levi (Connect). She became pregnant a final time and had a fourth son. She said, “This time I’ll praise God.” So she named him Judah (Praise-God). Then she stopped having children. * * *
  • Jeremiah 13:24 - “I’ll blow these people away— like wind-blown leaves. You have it coming to you. I’ve measured it out precisely.” God’s Decree. “It’s because you forgot me and embraced the Big Lie, that so-called god Baal. I’m the one who will rip off your clothes, expose and shame you before the watching world. Your obsessions with gods, gods, and more gods, your goddess affairs, your god-adulteries. Gods on the hills, gods in the fields— every time I look you’re off with another god. O Jerusalem, what a sordid life! Is there any hope for you!”
  • Genesis 49:16 - Dan will handle matters of justice for his people; he will hold his own just fine among the tribes of Israel. Dan is only a small snake in the grass, a lethal serpent in ambush by the road When he strikes a horse in the heel, and brings its huge rider crashing down.
  • Psalms 43:1 - Clear my name, God; stick up for me against these loveless, immoral people. Get me out of here, away from these lying degenerates. I counted on you, God. Why did you walk out on me? Why am I pacing the floor, wringing my hands over these outrageous people?
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - Rachel said, “God took my side and vindicated me. He listened to me and gave me a son.” She named him Dan (Vindication). Rachel’s maid Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son. Rachel said, “I’ve been in an all-out fight with my sister—and I’ve won.” So she named him Naphtali (Fight).
  • 新标点和合本 - 拉结说:“ 神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子”,因此给他起名叫但(就是“伸冤”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结给他起名叫但 ,说:“上帝为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结给他起名叫但 ,说:“ 神为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
  • 当代译本 - 拉结说:“上帝为我申冤,也听了我的恳求,赐给我一个儿子。”拉结就给孩子取名叫但 。
  • 圣经新译本 - 拉结说:“ 神为我伸了冤,也垂听了我的声音,赐给我一个儿子。”所以给他起名叫但。
  • 中文标准译本 - 拉结说:“神为我伸了冤,他确实垂听我的声音,赐给了我一个儿子。”因此给孩子起名为但。
  • 现代标点和合本 - 拉结说:“神申了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但 。
  • 和合本(拼音版) - 拉结说:“上帝伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但 。
  • New International Version - Then Rachel said, “God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan.
  • New International Reader's Version - Then Rachel said, “God has stood up for my rights. He has listened to my prayer and given me a son.” So she named him Dan.
  • English Standard Version - Then Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • New Living Translation - Rachel named him Dan, for she said, “God has vindicated me! He has heard my request and given me a son.”
  • Christian Standard Bible - Rachel said, “God has vindicated me; yes, he has heard me and given me a son,” so she named him Dan.
  • New American Standard Bible - Then Rachel said, “God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.” Therefore she named him Dan.
  • New King James Version - Then Rachel said, “God has judged my case; and He has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • Amplified Bible - Then Rachel said, “God has judged and vindicated me, and has heard my plea and has given me a son [through my maid].” So she named him Dan (He judged).
  • American Standard Version - And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  • King James Version - And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  • New English Translation - Then Rachel said, “God has vindicated me. He has responded to my prayer and given me a son.” That is why she named him Dan.
  • World English Bible - Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • 新標點和合本 - 拉結說:「神伸了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子」,因此給他起名叫但(就是伸冤的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結給他起名叫但 ,說:「上帝為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結給他起名叫但 ,說:「 神為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
  • 當代譯本 - 拉結說:「上帝為我伸冤,也聽了我的懇求,賜給我一個兒子。」拉結就給孩子取名叫但 。
  • 聖經新譯本 - 拉結說:“ 神為我伸了冤,也垂聽了我的聲音,賜給我一個兒子。”所以給他起名叫但。
  • 呂振中譯本 - 拉結 說:『上帝為我伸訴了,也聽了我的聲音,給了我一個兒子;所以她給孩子起名叫 但 。
  • 中文標準譯本 - 拉結說:「神為我伸了冤,他確實垂聽我的聲音,賜給了我一個兒子。」因此給孩子起名為但。
  • 現代標點和合本 - 拉結說:「神申了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子。」因此給他起名叫但 。
  • 文理和合譯本 - 拉結名之曰但、曰、上帝伸我冤、聽我祈、賜我一子、
  • 文理委辦譯本 - 拉結命名但、曰、上帝祐我、聽我祈、賜我一子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 曰、天主為我伸冤、俯聽我祈、賜我一子、故名之曰 但 、 但譯即伸冤之義
  • Nueva Versión Internacional - Y Raquel exclamó: «¡Dios me ha hecho justicia! ¡Escuchó mi plegaria y me ha dado un hijo!» Por eso Raquel le puso por nombre Dan.
  • 현대인의 성경 - 이때 라헬은 “하나님이 나의 억울한 사정을 아시고 내가 호소하는 소리를 들으셔서 나에게 아들을 주셨다” 하고 그 이름을 단이라고 지었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Рахиль сказала: «Бог оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан .
  • Восточный перевод - Тогда Рахиля сказала: «Всевышний оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан («он оправдал»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Рахиля сказала: «Аллах оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан («он оправдал»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Рахиля сказала: «Всевышний оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дон («он оправдал»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Rachel s’écria : Dieu a défendu mon droit. Et même, il m’a exaucée et m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela Dan (Il juge).
  • リビングバイブル - ラケルは、「神様は正義を行ってくださった。願いどおり息子を下さったのだから」と言って、その子をダン〔「正義」の意〕と名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Então Raquel disse: “Deus me fez justiça, ouviu o meu clamor e deu-me um filho”. Por isso deu-lhe o nome de Dã.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Rahel: »Gott hat mir zu meinem Recht verholfen! Er hat auf meine Bitte gehört und mir einen Sohn geschenkt!« Darum nannte sie ihn Dan (»Er hat zum Recht verholfen«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên đặt tên nó là Đan và giải thích: “Đức Chúa Trời đã minh oan cho tôi, nghe lời tôi van nài, và ban cho tôi một con trai.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วราเชลกล่าวว่า “พระเจ้าทรงตัดสินให้ฉันชนะ พระองค์ทรงสดับฟังคำวิงวอนของฉันและประทานลูกชายแก่ฉัน” เพราะเหตุนี้นางจึงตั้งชื่อเขาว่าดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชล​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ได้​ให้​ความ​เป็น​ธรรม​แก่​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ของ​ฉัน​ด้วย และ​ให้​ลูก​ชาย​คน​หนึ่ง​แก่​ฉัน” ฉะนั้น​นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า ดาน
  • Genesis 46:23 - Dan’s son: Hushim.
  • Deuteronomy 33:22 - Dan: “Dan is a lion’s cub leaping out of Bashan.”
  • Jeremiah 15:15 - You know where I am, God! Remember what I’m doing here! Take my side against my detractors. Don’t stand back while they ruin me. Just look at the abuse I’m taking! When your words showed up, I ate them— swallowed them whole. What a feast! What delight I took in being yours, O God, God-of-the-Angel-Armies! I never joined the party crowd in their laughter and their fun. Led by you, I went off by myself. You’d filled me with indignation. Their sin had me seething. But why, why this chronic pain, this ever worsening wound and no healing in sight? You’re nothing, God, but a mirage, a lovely oasis in the distance—and then nothing! * * *
  • Jeremiah 15:19 - This is how God answered me: “Take back those words, and I’ll take you back. Then you’ll stand tall before me. Use words truly and well. Don’t stoop to cheap whining. Then, but only then, you’ll speak for me. Let your words change them. Don’t change your words to suit them. I’ll turn you into a steel wall, a thick steel wall, impregnable. They’ll attack you but won’t put a dent in you because I’m at your side, defending and delivering.” God’s Decree. “I’ll deliver you from the grip of the wicked. I’ll get you out of the clutch of the ruthless.”
  • Genesis 29:33 - She became pregnant again and had another son. “God heard,” she said, “that I was unloved and so he gave me this son also.” She named this one Simeon (God-Heard). She became pregnant yet again—another son. She said, “Now maybe my husband will connect with me—I’ve given him three sons!” That’s why she named him Levi (Connect). She became pregnant a final time and had a fourth son. She said, “This time I’ll praise God.” So she named him Judah (Praise-God). Then she stopped having children. * * *
  • Jeremiah 13:24 - “I’ll blow these people away— like wind-blown leaves. You have it coming to you. I’ve measured it out precisely.” God’s Decree. “It’s because you forgot me and embraced the Big Lie, that so-called god Baal. I’m the one who will rip off your clothes, expose and shame you before the watching world. Your obsessions with gods, gods, and more gods, your goddess affairs, your god-adulteries. Gods on the hills, gods in the fields— every time I look you’re off with another god. O Jerusalem, what a sordid life! Is there any hope for you!”
  • Genesis 49:16 - Dan will handle matters of justice for his people; he will hold his own just fine among the tribes of Israel. Dan is only a small snake in the grass, a lethal serpent in ambush by the road When he strikes a horse in the heel, and brings its huge rider crashing down.
  • Psalms 43:1 - Clear my name, God; stick up for me against these loveless, immoral people. Get me out of here, away from these lying degenerates. I counted on you, God. Why did you walk out on me? Why am I pacing the floor, wringing my hands over these outrageous people?
Bible
Resources
Plans
Donate