Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
30:5 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - она забеременела и родила ему сына.
  • 新标点和合本 - 辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 辟拉怀孕,为雅各生了一个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 辟拉怀孕,为雅各生了一个儿子。
  • 当代译本 - 辟拉怀了孕,为雅各生下一个儿子。
  • 圣经新译本 - 辟拉怀孕,给雅各生了一个儿子。
  • 中文标准译本 - 碧拉怀孕,为雅各生了一个儿子。
  • 现代标点和合本 - 辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 辟拉就怀孕给雅各生了一个儿子。
  • New International Version - and she became pregnant and bore him a son.
  • New International Reader's Version - And Bilhah became pregnant. She had a son by him.
  • English Standard Version - And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  • New Living Translation - Bilhah became pregnant and presented him with a son.
  • Christian Standard Bible - Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  • New American Standard Bible - Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  • New King James Version - And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  • Amplified Bible - Bilhah conceived and gave birth to a son for Jacob.
  • American Standard Version - And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
  • King James Version - And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
  • New English Translation - Bilhah became pregnant and gave Jacob a son.
  • World English Bible - Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
  • 新標點和合本 - 辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 辟拉懷孕,為雅各生了一個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 辟拉懷孕,為雅各生了一個兒子。
  • 當代譯本 - 辟拉懷了孕,為雅各生下一個兒子。
  • 聖經新譯本 - 辟拉懷孕,給雅各生了一個兒子。
  • 呂振中譯本 - 辟拉 就懷孕,給 雅各 生了一個兒子。
  • 中文標準譯本 - 碧拉懷孕,為雅各生了一個兒子。
  • 現代標點和合本 - 辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。
  • 文理和合譯本 - 辟拉懷妊生子、
  • 文理委辦譯本 - 辟拉懷妊生子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 辟拉 從 雅各 懷孕生子、
  • Nueva Versión Internacional - Bilhá quedó embarazada y le dio un hijo a Jacob.
  • 현대인의 성경 - 그녀는 임신하여 아들을 낳았다.
  • Восточный перевод - она забеременела и родила ему сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - она забеременела и родила ему сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - она забеременела и родила ему сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bilha devint enceinte et donna un fils à Jacob.
  • リビングバイブル - やがてビルハは男の子を産みました。
  • Nova Versão Internacional - Bila engravidou e deu-lhe um filho.
  • Hoffnung für alle - sie wurde schwanger und brachte einen Sohn zur Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp ngủ với Bi-la. Nàng thụ thai và sinh một con trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางได้ตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิลฮาห์​ตั้งครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​เขา
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - она забеременела и родила ему сына.
  • 新标点和合本 - 辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 辟拉怀孕,为雅各生了一个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 辟拉怀孕,为雅各生了一个儿子。
  • 当代译本 - 辟拉怀了孕,为雅各生下一个儿子。
  • 圣经新译本 - 辟拉怀孕,给雅各生了一个儿子。
  • 中文标准译本 - 碧拉怀孕,为雅各生了一个儿子。
  • 现代标点和合本 - 辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 辟拉就怀孕给雅各生了一个儿子。
  • New International Version - and she became pregnant and bore him a son.
  • New International Reader's Version - And Bilhah became pregnant. She had a son by him.
  • English Standard Version - And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  • New Living Translation - Bilhah became pregnant and presented him with a son.
  • Christian Standard Bible - Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  • New American Standard Bible - Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  • New King James Version - And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  • Amplified Bible - Bilhah conceived and gave birth to a son for Jacob.
  • American Standard Version - And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
  • King James Version - And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
  • New English Translation - Bilhah became pregnant and gave Jacob a son.
  • World English Bible - Bilhah conceived, and bore Jacob a son.
  • 新標點和合本 - 辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 辟拉懷孕,為雅各生了一個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 辟拉懷孕,為雅各生了一個兒子。
  • 當代譯本 - 辟拉懷了孕,為雅各生下一個兒子。
  • 聖經新譯本 - 辟拉懷孕,給雅各生了一個兒子。
  • 呂振中譯本 - 辟拉 就懷孕,給 雅各 生了一個兒子。
  • 中文標準譯本 - 碧拉懷孕,為雅各生了一個兒子。
  • 現代標點和合本 - 辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。
  • 文理和合譯本 - 辟拉懷妊生子、
  • 文理委辦譯本 - 辟拉懷妊生子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 辟拉 從 雅各 懷孕生子、
  • Nueva Versión Internacional - Bilhá quedó embarazada y le dio un hijo a Jacob.
  • 현대인의 성경 - 그녀는 임신하여 아들을 낳았다.
  • Восточный перевод - она забеременела и родила ему сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - она забеременела и родила ему сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - она забеременела и родила ему сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bilha devint enceinte et donna un fils à Jacob.
  • リビングバイブル - やがてビルハは男の子を産みました。
  • Nova Versão Internacional - Bila engravidou e deu-lhe um filho.
  • Hoffnung für alle - sie wurde schwanger und brachte einen Sohn zur Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp ngủ với Bi-la. Nàng thụ thai và sinh một con trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางได้ตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิลฮาห์​ตั้งครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​แก่​เขา
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate