Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:9 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
  • 新标点和合本 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 当代译本 - 耶和华上帝呼唤那人说:“你在哪里?”
  • 圣经新译本 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 中文标准译本 - 耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 现代标点和合本 - 耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • New International Version - But the Lord God called to the man, “Where are you?”
  • New International Reader's Version - But the Lord God called out to the man. “Where are you?” he asked.
  • English Standard Version - But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”
  • New Living Translation - Then the Lord God called to the man, “Where are you?”
  • The Message - God called to the Man: “Where are you?”
  • Christian Standard Bible - So the Lord God called out to the man and said to him, “Where are you?”
  • New American Standard Bible - Then the Lord God called to the man, and said to him, “Where are you?”
  • New King James Version - Then the Lord God called to Adam and said to him, “Where are you?”
  • Amplified Bible - But the Lord God called to Adam, and said to him, “Where are you?”
  • American Standard Version - And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?
  • King James Version - And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
  • New English Translation - But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”
  • World English Bible - Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”
  • 新標點和合本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
  • 當代譯本 - 耶和華上帝呼喚那人說:「你在哪裡?」
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神呼喚那人,對他說:“你在哪裡?”
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝呼喚那人說:『你在哪裏?』
  • 現代標點和合本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝呼其人曰、汝何在、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝召亞當云、汝何在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主呼 亞當 曰、爾何在、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios el Señor llamó al hombre y le dijo: —¿Dónde estás?
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와 하나님이 아담을 불러 물었다. “아담아, 네가 어디 있느냐?”
  • Новый Русский Перевод - но Господь Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • Восточный перевод - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel Dieu appela l’homme et lui demanda : Où es-tu ?
  • リビングバイブル - 神の呼ぶ声が聞こえます。「アダム、なぜ隠れるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando: “Onde está você?”
  • Hoffnung für alle - Aber Gott, der Herr, rief: »Adam , wo bist du?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu gọi: “A-đam, con ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าพระยาห์เวห์ตรัสเรียกหาชายนั้นว่า “เจ้าอยู่ที่ไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​เรียก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า “เจ้า​อยู่​ไหน”
Cross Reference
  • 創世記 11:5 - 耶和華降臨,要看世人建造的城和塔。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論尊貴卑微,都站在那寶座 前。書卷都打開了;另有一個書卷也打開了,這就是生命冊。死去的人都憑著書卷中所記的,照著他們的行為受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是,海洋交出了其中的死人,死亡和陰間也交出了其中的死人;每個人都照著自己的行為受審判。
  • 創世記 16:8 - 就問:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裡來,要到哪裡去呢?」 夏甲說:「我是從我的主母撒萊面前逃出來的。」
  • 創世記 18:20 - 然後耶和華說:「控告所多瑪和格摩拉的呼聲非常大,他們的罪惡極其深重;
  • 創世記 18:21 - 我要下去,看看他們所做的一切,是不是像那達到我耳中的呼聲;如果不是,我也會知道。」
  • 約書亞記 7:17 - 他讓猶大家上前來,然後抽中了謝拉的家族;又讓謝拉家族的男丁一個個上前來,然後扎布迪被抽中了;
  • 約書亞記 7:18 - 又讓扎布迪家的男丁一個個上前來,結果猶大支派謝拉的曾孫、扎布迪的孫子、迦米的兒子亞干被抽出來了。
  • 約書亞記 7:19 - 約書亞就對亞干說:「我兒啊,你要把榮耀歸給耶和華以色列的神,向他認罪 。請告訴我你做了什麼,不要向我隱瞞。」
  • 創世記 4:9 - 耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裡呢?」他說:「我不知道。難道我是看守我兄弟的嗎?」
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
  • 新标点和合本 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 当代译本 - 耶和华上帝呼唤那人说:“你在哪里?”
  • 圣经新译本 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 中文标准译本 - 耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 现代标点和合本 - 耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • New International Version - But the Lord God called to the man, “Where are you?”
  • New International Reader's Version - But the Lord God called out to the man. “Where are you?” he asked.
  • English Standard Version - But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”
  • New Living Translation - Then the Lord God called to the man, “Where are you?”
  • The Message - God called to the Man: “Where are you?”
  • Christian Standard Bible - So the Lord God called out to the man and said to him, “Where are you?”
  • New American Standard Bible - Then the Lord God called to the man, and said to him, “Where are you?”
  • New King James Version - Then the Lord God called to Adam and said to him, “Where are you?”
  • Amplified Bible - But the Lord God called to Adam, and said to him, “Where are you?”
  • American Standard Version - And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?
  • King James Version - And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
  • New English Translation - But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”
  • World English Bible - Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”
  • 新標點和合本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
  • 當代譯本 - 耶和華上帝呼喚那人說:「你在哪裡?」
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神呼喚那人,對他說:“你在哪裡?”
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝呼喚那人說:『你在哪裏?』
  • 現代標點和合本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝呼其人曰、汝何在、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝召亞當云、汝何在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主呼 亞當 曰、爾何在、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios el Señor llamó al hombre y le dijo: —¿Dónde estás?
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와 하나님이 아담을 불러 물었다. “아담아, 네가 어디 있느냐?”
  • Новый Русский Перевод - но Господь Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • Восточный перевод - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel Dieu appela l’homme et lui demanda : Où es-tu ?
  • リビングバイブル - 神の呼ぶ声が聞こえます。「アダム、なぜ隠れるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando: “Onde está você?”
  • Hoffnung für alle - Aber Gott, der Herr, rief: »Adam , wo bist du?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu gọi: “A-đam, con ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าพระยาห์เวห์ตรัสเรียกหาชายนั้นว่า “เจ้าอยู่ที่ไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​เรียก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า “เจ้า​อยู่​ไหน”
  • 創世記 11:5 - 耶和華降臨,要看世人建造的城和塔。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論尊貴卑微,都站在那寶座 前。書卷都打開了;另有一個書卷也打開了,這就是生命冊。死去的人都憑著書卷中所記的,照著他們的行為受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是,海洋交出了其中的死人,死亡和陰間也交出了其中的死人;每個人都照著自己的行為受審判。
  • 創世記 16:8 - 就問:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裡來,要到哪裡去呢?」 夏甲說:「我是從我的主母撒萊面前逃出來的。」
  • 創世記 18:20 - 然後耶和華說:「控告所多瑪和格摩拉的呼聲非常大,他們的罪惡極其深重;
  • 創世記 18:21 - 我要下去,看看他們所做的一切,是不是像那達到我耳中的呼聲;如果不是,我也會知道。」
  • 約書亞記 7:17 - 他讓猶大家上前來,然後抽中了謝拉的家族;又讓謝拉家族的男丁一個個上前來,然後扎布迪被抽中了;
  • 約書亞記 7:18 - 又讓扎布迪家的男丁一個個上前來,結果猶大支派謝拉的曾孫、扎布迪的孫子、迦米的兒子亞干被抽出來了。
  • 約書亞記 7:19 - 約書亞就對亞干說:「我兒啊,你要把榮耀歸給耶和華以色列的神,向他認罪 。請告訴我你做了什麼,不要向我隱瞞。」
  • 創世記 4:9 - 耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裡呢?」他說:「我不知道。難道我是看守我兄弟的嗎?」
Bible
Resources
Plans
Donate