Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:20 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 亞當名婦曰、夏娃、以其為群生之母也。
  • 新标点和合本 - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母 。
  • 当代译本 - 亚当给他的妻子取名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 圣经新译本 - 亚当给他的妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 中文标准译本 - 那人给他妻子起名为夏娃,因为她是众生之母。
  • 现代标点和合本 - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 和合本(拼音版) - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • New International Version - Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
  • New International Reader's Version - Adam named his wife Eve. She would become the mother of every living person.
  • English Standard Version - The man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.
  • New Living Translation - Then the man—Adam—named his wife Eve, because she would be the mother of all who live.
  • The Message - The Man, known as Adam, named his wife Eve because she was the mother of all the living.
  • Christian Standard Bible - The man named his wife Eve because she was the mother of all the living.
  • New American Standard Bible - Now the man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.
  • New King James Version - And Adam called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.
  • Amplified Bible - The man named his wife Eve (life spring, life giver), because she was the mother of all the living.
  • American Standard Version - And the man called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.
  • King James Version - And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
  • New English Translation - The man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.
  • World English Bible - The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.
  • 新標點和合本 - 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母 。
  • 當代譯本 - 亞當給他的妻子取名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 聖經新譯本 - 亞當給他的妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 呂振中譯本 - 那人給他的妻子起名叫 夏娃 ,因為她是眾生之母。
  • 中文標準譯本 - 那人給他妻子起名為夏娃,因為她是眾生之母。
  • 現代標點和合本 - 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 文理和合譯本 - 其人名婦曰夏娃、以其為羣生之母也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 名其妻曰 夏娃 、 夏娃譯即生之義 以其為群生之母也、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre llamó Eva a su mujer, porque ella sería la madre de todo ser viviente.
  • 현대인의 성경 - 아담은 자기 아내의 이름을 ‘이브’ 라고 지었는데 이것은 그녀가 온 인류의 어머니가 되었기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Адам назвал свою жену Ева , потому что она стала матерью всех живущих.
  • Восточный перевод - Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адам назвал свою жену Хава («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme nomma sa femme Eve (Vie) ; elle est devenue en effet la mère de toute vie humaine.
  • リビングバイブル - アダムは妻をエバ〔「いのちを与える者」の意〕と呼びました。彼女が全人類の母となるからです。
  • Nova Versão Internacional - Adão deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria mãe de toda a humanidade.
  • Hoffnung für alle - Adam gab seiner Frau den Namen Eva (»Leben«), denn sie sollte die Stammmutter aller Menschen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam gọi vợ là Ê-va, vì là mẹ của cả loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัม ตั้งชื่อภรรยาของตนว่าเอวา เพราะนางเป็นมารดาของผู้มีชีวิตทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​ตั้ง​ชื่อ​ภรรยา​ของ​เขา​ว่า เอวา เพราะ​ว่า​นาง​เป็น​มารดา​ของ​มนุษยชาติ​ทั้ง​ปวง
Cross Reference
  • 馬太福音 1:21 - 彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 撒母耳記上 1:20 - 哈拿懷妊、屆期生子、命名撒母耳、曰、蓋我求耶和華而得者。
  • 出埃及記 2:10 - 子少長、母攜見法老女、法老女以為己子、命名摩西、蓋曰、我拯之於水。○
  • 創世記 35:18 - 氣將絕時、拉結名其子曰便阿尼而死。父命名便雅憫。
  • 創世記 29:32 - 利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我。
  • 創世記 29:33 - 再妊生子、命名西面、曰、耶和華聞我不見寵、復賜我此子。
  • 創世記 29:34 - 又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠膝於我。
  • 創世記 29:35 - 又妊生子、命名猶大、曰、我今必頌美耶和華、嗣後利亞久不妊。
  • 創世記 5:29 - 命名挪亞、曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。
  • 創世記 16:11 - 又曰、爾今懷妊、必生男子、因耶和華俯念爾苦、可命名以實馬利。
  • 使徒行傳 17:26 - 主造萬國、本於一脈、地以居之、時以定之、界以限之、
  • 創世記 2:20 - 亞當於六畜、飛鳥、走獸、各命以名、惟亞當無相助為理者。
  • 創世記 2:23 - 亞當曰、是為我百骸中之一骨、全體中之一肉、彼由男出、必稱為女。
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 亞當名婦曰、夏娃、以其為群生之母也。
  • 新标点和合本 - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母 。
  • 当代译本 - 亚当给他的妻子取名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 圣经新译本 - 亚当给他的妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 中文标准译本 - 那人给他妻子起名为夏娃,因为她是众生之母。
  • 现代标点和合本 - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 和合本(拼音版) - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • New International Version - Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
  • New International Reader's Version - Adam named his wife Eve. She would become the mother of every living person.
  • English Standard Version - The man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.
  • New Living Translation - Then the man—Adam—named his wife Eve, because she would be the mother of all who live.
  • The Message - The Man, known as Adam, named his wife Eve because she was the mother of all the living.
  • Christian Standard Bible - The man named his wife Eve because she was the mother of all the living.
  • New American Standard Bible - Now the man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.
  • New King James Version - And Adam called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.
  • Amplified Bible - The man named his wife Eve (life spring, life giver), because she was the mother of all the living.
  • American Standard Version - And the man called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.
  • King James Version - And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
  • New English Translation - The man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.
  • World English Bible - The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.
  • 新標點和合本 - 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母 。
  • 當代譯本 - 亞當給他的妻子取名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 聖經新譯本 - 亞當給他的妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 呂振中譯本 - 那人給他的妻子起名叫 夏娃 ,因為她是眾生之母。
  • 中文標準譯本 - 那人給他妻子起名為夏娃,因為她是眾生之母。
  • 現代標點和合本 - 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 文理和合譯本 - 其人名婦曰夏娃、以其為羣生之母也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 名其妻曰 夏娃 、 夏娃譯即生之義 以其為群生之母也、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre llamó Eva a su mujer, porque ella sería la madre de todo ser viviente.
  • 현대인의 성경 - 아담은 자기 아내의 이름을 ‘이브’ 라고 지었는데 이것은 그녀가 온 인류의 어머니가 되었기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Адам назвал свою жену Ева , потому что она стала матерью всех живущих.
  • Восточный перевод - Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адам назвал свою жену Хава («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme nomma sa femme Eve (Vie) ; elle est devenue en effet la mère de toute vie humaine.
  • リビングバイブル - アダムは妻をエバ〔「いのちを与える者」の意〕と呼びました。彼女が全人類の母となるからです。
  • Nova Versão Internacional - Adão deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria mãe de toda a humanidade.
  • Hoffnung für alle - Adam gab seiner Frau den Namen Eva (»Leben«), denn sie sollte die Stammmutter aller Menschen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam gọi vợ là Ê-va, vì là mẹ của cả loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัม ตั้งชื่อภรรยาของตนว่าเอวา เพราะนางเป็นมารดาของผู้มีชีวิตทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​ตั้ง​ชื่อ​ภรรยา​ของ​เขา​ว่า เอวา เพราะ​ว่า​นาง​เป็น​มารดา​ของ​มนุษยชาติ​ทั้ง​ปวง
  • 馬太福音 1:21 - 彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 撒母耳記上 1:20 - 哈拿懷妊、屆期生子、命名撒母耳、曰、蓋我求耶和華而得者。
  • 出埃及記 2:10 - 子少長、母攜見法老女、法老女以為己子、命名摩西、蓋曰、我拯之於水。○
  • 創世記 35:18 - 氣將絕時、拉結名其子曰便阿尼而死。父命名便雅憫。
  • 創世記 29:32 - 利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我。
  • 創世記 29:33 - 再妊生子、命名西面、曰、耶和華聞我不見寵、復賜我此子。
  • 創世記 29:34 - 又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠膝於我。
  • 創世記 29:35 - 又妊生子、命名猶大、曰、我今必頌美耶和華、嗣後利亞久不妊。
  • 創世記 5:29 - 命名挪亞、曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。
  • 創世記 16:11 - 又曰、爾今懷妊、必生男子、因耶和華俯念爾苦、可命名以實馬利。
  • 使徒行傳 17:26 - 主造萬國、本於一脈、地以居之、時以定之、界以限之、
  • 創世記 2:20 - 亞當於六畜、飛鳥、走獸、各命以名、惟亞當無相助為理者。
  • 創世記 2:23 - 亞當曰、是為我百骸中之一骨、全體中之一肉、彼由男出、必稱為女。
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
Bible
Resources
Plans
Donate