Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:20 NKJV
Parallel Verses
  • New King James Version - And Adam called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.
  • 新标点和合本 - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母 。
  • 当代译本 - 亚当给他的妻子取名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 圣经新译本 - 亚当给他的妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 中文标准译本 - 那人给他妻子起名为夏娃,因为她是众生之母。
  • 现代标点和合本 - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 和合本(拼音版) - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • New International Version - Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
  • New International Reader's Version - Adam named his wife Eve. She would become the mother of every living person.
  • English Standard Version - The man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.
  • New Living Translation - Then the man—Adam—named his wife Eve, because she would be the mother of all who live.
  • The Message - The Man, known as Adam, named his wife Eve because she was the mother of all the living.
  • Christian Standard Bible - The man named his wife Eve because she was the mother of all the living.
  • New American Standard Bible - Now the man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.
  • Amplified Bible - The man named his wife Eve (life spring, life giver), because she was the mother of all the living.
  • American Standard Version - And the man called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.
  • King James Version - And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
  • New English Translation - The man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.
  • World English Bible - The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.
  • 新標點和合本 - 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母 。
  • 當代譯本 - 亞當給他的妻子取名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 聖經新譯本 - 亞當給他的妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 呂振中譯本 - 那人給他的妻子起名叫 夏娃 ,因為她是眾生之母。
  • 中文標準譯本 - 那人給他妻子起名為夏娃,因為她是眾生之母。
  • 現代標點和合本 - 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 文理和合譯本 - 其人名婦曰夏娃、以其為羣生之母也、
  • 文理委辦譯本 - 亞當名婦曰、夏娃、以其為群生之母也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 名其妻曰 夏娃 、 夏娃譯即生之義 以其為群生之母也、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre llamó Eva a su mujer, porque ella sería la madre de todo ser viviente.
  • 현대인의 성경 - 아담은 자기 아내의 이름을 ‘이브’ 라고 지었는데 이것은 그녀가 온 인류의 어머니가 되었기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Адам назвал свою жену Ева , потому что она стала матерью всех живущих.
  • Восточный перевод - Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адам назвал свою жену Хава («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme nomma sa femme Eve (Vie) ; elle est devenue en effet la mère de toute vie humaine.
  • リビングバイブル - アダムは妻をエバ〔「いのちを与える者」の意〕と呼びました。彼女が全人類の母となるからです。
  • Nova Versão Internacional - Adão deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria mãe de toda a humanidade.
  • Hoffnung für alle - Adam gab seiner Frau den Namen Eva (»Leben«), denn sie sollte die Stammmutter aller Menschen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam gọi vợ là Ê-va, vì là mẹ của cả loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัม ตั้งชื่อภรรยาของตนว่าเอวา เพราะนางเป็นมารดาของผู้มีชีวิตทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​ตั้ง​ชื่อ​ภรรยา​ของ​เขา​ว่า เอวา เพราะ​ว่า​นาง​เป็น​มารดา​ของ​มนุษยชาติ​ทั้ง​ปวง
Cross Reference
  • Matthew 1:21 - And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • 1 Samuel 1:20 - So it came to pass in the process of time that Hannah conceived and bore a son, and called his name Samuel, saying, “Because I have asked for him from the Lord.”
  • Exodus 2:10 - And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. So she called his name Moses, saying, “Because I drew him out of the water.”
  • Genesis 35:18 - And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.
  • Genesis 29:32 - So Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, “The Lord has surely looked on my affliction. Now therefore, my husband will love me.”
  • Genesis 29:33 - Then she conceived again and bore a son, and said, “Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” And she called his name Simeon.
  • Genesis 29:34 - She conceived again and bore a son, and said, “Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
  • Genesis 29:35 - And she conceived again and bore a son, and said, “Now I will praise the Lord.” Therefore she called his name Judah. Then she stopped bearing.
  • Genesis 5:29 - And he called his name Noah, saying, “This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed.”
  • Genesis 16:11 - And the Angel of the Lord said to her: “Behold, you are with child, And you shall bear a son. You shall call his name Ishmael, Because the Lord has heard your affliction.
  • Acts 17:26 - And He has made from one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, and has determined their preappointed times and the boundaries of their dwellings,
  • Genesis 2:20 - So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
  • Genesis 2:23 - And Adam said: “This is now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.”
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”
Parallel VersesCross Reference
  • New King James Version - And Adam called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.
  • 新标点和合本 - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母 。
  • 当代译本 - 亚当给他的妻子取名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 圣经新译本 - 亚当给他的妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 中文标准译本 - 那人给他妻子起名为夏娃,因为她是众生之母。
  • 现代标点和合本 - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • 和合本(拼音版) - 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
  • New International Version - Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
  • New International Reader's Version - Adam named his wife Eve. She would become the mother of every living person.
  • English Standard Version - The man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.
  • New Living Translation - Then the man—Adam—named his wife Eve, because she would be the mother of all who live.
  • The Message - The Man, known as Adam, named his wife Eve because she was the mother of all the living.
  • Christian Standard Bible - The man named his wife Eve because she was the mother of all the living.
  • New American Standard Bible - Now the man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.
  • Amplified Bible - The man named his wife Eve (life spring, life giver), because she was the mother of all the living.
  • American Standard Version - And the man called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.
  • King James Version - And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
  • New English Translation - The man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.
  • World English Bible - The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.
  • 新標點和合本 - 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母 。
  • 當代譯本 - 亞當給他的妻子取名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 聖經新譯本 - 亞當給他的妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 呂振中譯本 - 那人給他的妻子起名叫 夏娃 ,因為她是眾生之母。
  • 中文標準譯本 - 那人給他妻子起名為夏娃,因為她是眾生之母。
  • 現代標點和合本 - 亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
  • 文理和合譯本 - 其人名婦曰夏娃、以其為羣生之母也、
  • 文理委辦譯本 - 亞當名婦曰、夏娃、以其為群生之母也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 名其妻曰 夏娃 、 夏娃譯即生之義 以其為群生之母也、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre llamó Eva a su mujer, porque ella sería la madre de todo ser viviente.
  • 현대인의 성경 - 아담은 자기 아내의 이름을 ‘이브’ 라고 지었는데 이것은 그녀가 온 인류의 어머니가 되었기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Адам назвал свою жену Ева , потому что она стала матерью всех живущих.
  • Восточный перевод - Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адам назвал свою жену Хава («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme nomma sa femme Eve (Vie) ; elle est devenue en effet la mère de toute vie humaine.
  • リビングバイブル - アダムは妻をエバ〔「いのちを与える者」の意〕と呼びました。彼女が全人類の母となるからです。
  • Nova Versão Internacional - Adão deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria mãe de toda a humanidade.
  • Hoffnung für alle - Adam gab seiner Frau den Namen Eva (»Leben«), denn sie sollte die Stammmutter aller Menschen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam gọi vợ là Ê-va, vì là mẹ của cả loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัม ตั้งชื่อภรรยาของตนว่าเอวา เพราะนางเป็นมารดาของผู้มีชีวิตทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​ตั้ง​ชื่อ​ภรรยา​ของ​เขา​ว่า เอวา เพราะ​ว่า​นาง​เป็น​มารดา​ของ​มนุษยชาติ​ทั้ง​ปวง
  • Matthew 1:21 - And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • 1 Samuel 1:20 - So it came to pass in the process of time that Hannah conceived and bore a son, and called his name Samuel, saying, “Because I have asked for him from the Lord.”
  • Exodus 2:10 - And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. So she called his name Moses, saying, “Because I drew him out of the water.”
  • Genesis 35:18 - And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.
  • Genesis 29:32 - So Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, “The Lord has surely looked on my affliction. Now therefore, my husband will love me.”
  • Genesis 29:33 - Then she conceived again and bore a son, and said, “Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” And she called his name Simeon.
  • Genesis 29:34 - She conceived again and bore a son, and said, “Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
  • Genesis 29:35 - And she conceived again and bore a son, and said, “Now I will praise the Lord.” Therefore she called his name Judah. Then she stopped bearing.
  • Genesis 5:29 - And he called his name Noah, saying, “This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed.”
  • Genesis 16:11 - And the Angel of the Lord said to her: “Behold, you are with child, And you shall bear a son. You shall call his name Ishmael, Because the Lord has heard your affliction.
  • Acts 17:26 - And He has made from one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, and has determined their preappointed times and the boundaries of their dwellings,
  • Genesis 2:20 - So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
  • Genesis 2:23 - And Adam said: “This is now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.”
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”
Bible
Resources
Plans
Donate