Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:18 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
  • 新标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的菜蔬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 当代译本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜, 你要吃田间长出来的菜蔬。
  • 圣经新译本 - 地要给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的蔬菜;
  • 中文标准译本 - 土地将给你长出荆棘和蒺藜; 你也必吃田间的蔬草。
  • 现代标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
  • 和合本(拼音版) - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
  • New International Version - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
  • New International Reader's Version - You will eat plants from the field, even though the ground produces thorns and prickly weeds.
  • New Living Translation - It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
  • Christian Standard Bible - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
  • New American Standard Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; Yet you shall eat the plants of the field;
  • New King James Version - Both thorns and thistles it shall bring forth for you, And you shall eat the herb of the field.
  • Amplified Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; And you shall eat the plants of the field.
  • American Standard Version - thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
  • King James Version - Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
  • New English Translation - It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.
  • World English Bible - It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
  • 新標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的菜蔬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
  • 當代譯本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜, 你要吃田間長出來的菜蔬。
  • 聖經新譯本 - 地要給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的蔬菜;
  • 呂振中譯本 - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也必喫田間的菜蔬;
  • 中文標準譯本 - 土地將給你長出荊棘和蒺藜; 你也必吃田間的蔬草。
  • 現代標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來, 你也要吃田間的菜蔬。
  • 文理和合譯本 - 土將為爾叢生荊棘蒺藜、汝所食者、田間之蔬、
  • 文理委辦譯本 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地必為爾叢生荊棘、爾必食田之蔬、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra te producirá cardos y espinas, y comerás hierbas silvestres.
  • 현대인의 성경 - 땅은 너에게 가시와 엉겅퀴를 낼 것이며 너는 들의 채소를 먹어야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • Восточный перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te produira des épines ╵et des chardons ; et tu mangeras des produits du sol.
  • リビングバイブル - 土地にはいばらとあざみが生え、あなたは野草を食べるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Ela lhe dará espinhos e ervas daninhas, e você terá que alimentar-se das plantas do campo.
  • Hoffnung für alle - Du bist auf ihn angewiesen, um etwas zu essen zu haben, aber er wird immer wieder mit Dornen und Disteln übersät sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ mọc gai góc và gai độc; con sẽ ăn rau cỏ ngoài đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นหนามน้อยใหญ่จะงอกขึ้นมาบนแผ่นดิน และเจ้าจะกินพืชพันธุ์จากท้องทุ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้น​ดิน​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ต้อง​เผชิญ​กับ​พุ่ม​ไม้​หนาม และ​พืช​พันธุ์​ไม้​มี​หนาม และ​ต้อง​กิน​พืช​ใน​ทุ่ง
Cross Reference
  • Romans 14:2 - One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables.
  • Jeremiah 12:13 - They have sown wheat and have reaped thorns; they have tired themselves out but profit nothing. They shall be ashamed of their harvests because of the fierce anger of the Lord.”
  • Proverbs 24:31 - and behold, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
  • Job 1:21 - And he said, “Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return. The Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.”
  • Hebrews 6:8 - But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.
  • Proverbs 22:5 - Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.
  • Job 5:5 - The hungry eat his harvest, and he takes it even out of thorns, and the thirsty pant after his wealth.
  • Job 31:40 - let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
  • Jeremiah 4:3 - For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
  • Psalms 104:2 - covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent.
  • Psalms 104:14 - You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
  • Psalms 104:15 - and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart.
  • Psalms 90:3 - You return man to dust and say, “Return, O children of man!”
  • Joshua 23:13 - know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations before you, but they shall be a snare and a trap for you, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good ground that the Lord your God has given you.
  • Isaiah 32:13 - for the soil of my people growing up in thorns and briers, yes, for all the joyous houses in the exultant city.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
  • Matthew 13:7 - Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
  • Isaiah 7:23 - In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
  • 新标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的菜蔬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 当代译本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜, 你要吃田间长出来的菜蔬。
  • 圣经新译本 - 地要给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的蔬菜;
  • 中文标准译本 - 土地将给你长出荆棘和蒺藜; 你也必吃田间的蔬草。
  • 现代标点和合本 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
  • 和合本(拼音版) - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
  • New International Version - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
  • New International Reader's Version - You will eat plants from the field, even though the ground produces thorns and prickly weeds.
  • New Living Translation - It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
  • Christian Standard Bible - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
  • New American Standard Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; Yet you shall eat the plants of the field;
  • New King James Version - Both thorns and thistles it shall bring forth for you, And you shall eat the herb of the field.
  • Amplified Bible - Both thorns and thistles it shall grow for you; And you shall eat the plants of the field.
  • American Standard Version - thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
  • King James Version - Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
  • New English Translation - It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.
  • World English Bible - It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
  • 新標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的菜蔬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的五穀菜蔬。
  • 當代譯本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜, 你要吃田間長出來的菜蔬。
  • 聖經新譯本 - 地要給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的蔬菜;
  • 呂振中譯本 - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也必喫田間的菜蔬;
  • 中文標準譯本 - 土地將給你長出荊棘和蒺藜; 你也必吃田間的蔬草。
  • 現代標點和合本 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來, 你也要吃田間的菜蔬。
  • 文理和合譯本 - 土將為爾叢生荊棘蒺藜、汝所食者、田間之蔬、
  • 文理委辦譯本 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地必為爾叢生荊棘、爾必食田之蔬、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra te producirá cardos y espinas, y comerás hierbas silvestres.
  • 현대인의 성경 - 땅은 너에게 가시와 엉겅퀴를 낼 것이며 너는 들의 채소를 먹어야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • Восточный перевод - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te produira des épines ╵et des chardons ; et tu mangeras des produits du sol.
  • リビングバイブル - 土地にはいばらとあざみが生え、あなたは野草を食べるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Ela lhe dará espinhos e ervas daninhas, e você terá que alimentar-se das plantas do campo.
  • Hoffnung für alle - Du bist auf ihn angewiesen, um etwas zu essen zu haben, aber er wird immer wieder mit Dornen und Disteln übersät sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ mọc gai góc và gai độc; con sẽ ăn rau cỏ ngoài đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นหนามน้อยใหญ่จะงอกขึ้นมาบนแผ่นดิน และเจ้าจะกินพืชพันธุ์จากท้องทุ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้น​ดิน​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ต้อง​เผชิญ​กับ​พุ่ม​ไม้​หนาม และ​พืช​พันธุ์​ไม้​มี​หนาม และ​ต้อง​กิน​พืช​ใน​ทุ่ง
  • Romans 14:2 - One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables.
  • Jeremiah 12:13 - They have sown wheat and have reaped thorns; they have tired themselves out but profit nothing. They shall be ashamed of their harvests because of the fierce anger of the Lord.”
  • Proverbs 24:31 - and behold, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
  • Job 1:21 - And he said, “Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return. The Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.”
  • Hebrews 6:8 - But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.
  • Proverbs 22:5 - Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.
  • Job 5:5 - The hungry eat his harvest, and he takes it even out of thorns, and the thirsty pant after his wealth.
  • Job 31:40 - let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
  • Jeremiah 4:3 - For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
  • Psalms 104:2 - covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent.
  • Psalms 104:14 - You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
  • Psalms 104:15 - and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart.
  • Psalms 90:3 - You return man to dust and say, “Return, O children of man!”
  • Joshua 23:13 - know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations before you, but they shall be a snare and a trap for you, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good ground that the Lord your God has given you.
  • Isaiah 32:13 - for the soil of my people growing up in thorns and briers, yes, for all the joyous houses in the exultant city.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
  • Matthew 13:7 - Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
  • Isaiah 7:23 - In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns.
Bible
Resources
Plans
Donate