Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Complete this week of wedding celebration, and we will also give you this younger one in return for working yet another seven years for me.”
- 新标点和合本 - 你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服侍我七年。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你先为这个满了七日,我们就把那个也给你,不过你要另外再服事我七年。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你先为这个满了七日,我们就把那个也给你,不过你要另外再服事我七年。”
- 当代译本 - 等这女儿七天的婚期过了,我就把那个女儿也许配给你,你再替我工作七年。”
- 圣经新译本 - 你与大女儿七天的庆典过了以后,我们也把小女儿给你,只是你要再服事我七年。”
- 中文标准译本 - 过完大女儿的新婚周,我们就把小女儿也给你,来换取你对我另外七年的服事。”
- 现代标点和合本 - “你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服侍我七年。”
- 和合本(拼音版) - 你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服侍我七年。”
- New International Version - Finish this daughter’s bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.”
- New International Reader's Version - Complete this daughter’s wedding week. Then we’ll give you the younger one also. But you will have to work for another seven years.”
- English Standard Version - Complete the week of this one, and we will give you the other also in return for serving me another seven years.”
- New Living Translation - “But wait until the bridal week is over; then we’ll give you Rachel, too—provided you promise to work another seven years for me.”
- New American Standard Bible - Complete the week of this one, and we will give you the other also for the service which you shall serve with me, for another seven years.”
- New King James Version - Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you will serve with me still another seven years.”
- Amplified Bible - Finish the week [of the wedding feast] for Leah; then we will give you Rachel also, and in return you shall work for me for seven more years.”
- American Standard Version - Fulfil the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
- King James Version - Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
- New English Translation - Complete my older daughter’s bridal week. Then we will give you the younger one too, in exchange for seven more years of work.”
- World English Bible - Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me for seven more years.”
- 新標點和合本 - 你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你先為這個滿了七日,我們就把那個也給你,不過你要另外再服事我七年。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你先為這個滿了七日,我們就把那個也給你,不過你要另外再服事我七年。」
- 當代譯本 - 等這女兒七天的婚期過了,我就把那個女兒也許配給你,你再替我工作七年。」
- 聖經新譯本 - 你與大女兒七天的慶典過了以後,我們也把小女兒給你,只是你要再服事我七年。”
- 呂振中譯本 - 你同這個滿了七 天 吧,那個也就給你,來報答你要跟我再作七年長工。
- 中文標準譯本 - 過完大女兒的新婚週,我們就把小女兒也給你,來換取你對我另外七年的服事。」
- 現代標點和合本 - 「你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服侍我七年。」
- 文理和合譯本 - 爾與長盈七日之期、則以季予爾、爾復服役七年、
- 文理委辦譯本 - 當與利亞盈其七日之期、則以拉結予爾嗣後爾必役事我、更歷七年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當與 利亞 滿七日之期、我亦以 拉結 予爾、爾復役事我七年、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, cumple ahora con la semana nupcial de esta, y por siete años más de trabajo te daré la otra.
- 현대인의 성경 - 7일 동안의 결혼 잔치가 끝날 때까지 기다려라. 내가 라헬도 너에게 주겠다. 그러나 너는 나를 위해 7년 동안 더 일해야 한다.”
- Новый Русский Перевод - Заверши брачную неделю этой дочери, а потом мы дадим тебе и младшую, за другие семь лет работы.
- Восточный перевод - Заверши брачную неделю этой дочери, а потом мы дадим тебе и младшую, за другие семь лет работы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заверши брачную неделю этой дочери, а потом мы дадим тебе и младшую, за другие семь лет работы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заверши брачную неделю этой дочери, а потом мы дадим тебе и младшую, за другие семь лет работы.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais termine la semaine de noces avec celle-ci, et nous te donnerons aussi l’autre en contrepartie de sept autres années de travail chez moi .
- リビングバイブル - とにかく婚礼の一週間をこのまま過ごしてくれたら、ラケルもおまえに嫁がせよう。ただし、もう七年間ここで働いてもらうということになるが。」 こううまく言い抜けられては、しかたありません。
- Nova Versão Internacional - Deixe passar esta semana de núpcias e daremos a você também a mais nova, em troca de mais sete anos de trabalho”.
- Hoffnung für alle - »Verbring mit Lea die Hochzeitswoche, dann bekommst du Rahel noch dazu – allerdings musst du weitere sieben Jahre für mich arbeiten!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cháu cứ đợi qua tuần trăng mật với Lê-a, cậu sẽ gả luôn Ra-chên cho, với điều kiện cháu giúp việc thêm cho cậu bảy năm nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้งานเลี้ยงแต่งงานของเลอาห์สัปดาห์นี้จบลงก่อน แล้วเราจะยกลูกสาวคนเล็กให้ด้วย แลกกับการทำงานอีกเจ็ดปี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้ารอให้พิธี 7 วันนี้เสร็จเรียบร้อยลงก่อน แล้วเราจะยกอีกคนให้เจ้าด้วย เป็นการแลกเปลี่ยนกับการรับใช้ของเจ้าอีก 7 ปี”
Cross Reference
- Malachi 2:15 - Didn’t God make them one and give them a portion of spirit? What is the one seeking? Godly offspring. So watch yourselves carefully, so that no one acts treacherously against the wife of his youth.
- 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all kinds of evil, and by craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
- Genesis 2:2 - On the seventh day God had completed his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
- Genesis 2:3 - God blessed the seventh day and declared it holy, for on it he rested from all his work of creation.
- Judges 14:10 - His father went to visit the woman, and Samson prepared a feast there, as young men were accustomed to do.
- Genesis 8:10 - So Noah waited seven more days and sent out the dove from the ark again.
- Genesis 8:11 - When the dove came to him at evening, there was a plucked olive leaf in its beak. So Noah knew that the water on the earth’s surface had gone down.
- Genesis 8:12 - After he had waited another seven days, he sent out the dove, but it did not return to him again.
- Leviticus 18:18 - You are not to marry a woman as a rival to her sister and have sexual intercourse with her during her sister’s lifetime.
- Judges 14:12 - “Let me tell you a riddle,” Samson said to them. “If you can explain it to me during the seven days of the feast and figure it out, I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothes.