Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
29:16 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結。
  • 新标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 当代译本 - 拉班有两个女儿,大的叫利亚,小的叫拉结。
  • 圣经新译本 - 拉班有两个女儿;大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 中文标准译本 - 拉班有两个女儿,大的名叫莉亚,小的名叫拉结。
  • 现代标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 和合本(拼音版) - 拉班有两个女儿:大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • New International Version - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New International Reader's Version - Laban had two daughters. The name of the older one was Leah. And the name of the younger one was Rachel.
  • English Standard Version - Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New Living Translation - Now Laban had two daughters. The older daughter was named Leah, and the younger one was Rachel.
  • The Message - Now Laban had two daughters; Leah was the older and Rachel the younger. Leah had nice eyes, but Rachel was stunningly beautiful. And it was Rachel that Jacob loved. So Jacob answered, “I will work for you seven years for your younger daughter Rachel.”
  • Christian Standard Bible - Now Laban had two daughters: the older was named Leah, and the younger was named Rachel.
  • New American Standard Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New King James Version - Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • Amplified Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • American Standard Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • King James Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New English Translation - (Now Laban had two daughters; the older one was named Leah, and the younger one Rachel.
  • World English Bible - Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • 新標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 當代譯本 - 拉班有兩個女兒,大的叫利亞,小的叫拉結。
  • 聖經新譯本 - 拉班有兩個女兒;大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 呂振中譯本 - 拉班 有兩個女兒;大的名叫 利亞 ,小的名叫 拉結 。
  • 中文標準譯本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫莉亞,小的名叫拉結。
  • 現代標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 文理和合譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 有二女、長名 利亞 、季名 拉結 、
  • Nueva Versión Internacional - Labán tenía dos hijas. La mayor se llamaba Lea, y la menor, Raquel.
  • 현대인의 성경 - 라반에게는 레아와 라헬이라는 두 딸이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А у Лавана были две дочери: старшую звали Лия, а младшую – Рахиль.
  • Восточный перевод - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у Лобона были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Laban avait deux filles, l’aînée s’appelait Léa, et la cadette Rachel.
  • リビングバイブル - ラバンには二人の娘がありました。姉がレア、妹があのラケル。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
  • Hoffnung für alle - Laban hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea und ihre jüngere Schwester Rahel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban có hai con gái: Lê-a là chị và Ra-chên là em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันมีบุตรสาวสองคน คนพี่ชื่อเลอาห์ คนน้องชื่อราเชล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​มี​บุตร​หญิง 2 คน คน​โต​ชื่อ​เลอาห์ และ​คน​เล็ก​ชื่อ​ราเชล
Cross Reference
  • 創世記 35:23 - 雅各有十二子、流便、西面、利未、猶大、以薩迦、西布倫、利亞所出。
  • 創世記 33:2 - 將二婢及其子置於前、利亞及其子在中、拉結與約瑟在後。
  • 創世記 46:15 - 此雅各子孫、與女底拿生於巴坦亞蘭、屬利亞所出者、共三十三人。
  • 創世記 29:25 - 夙興、乃知為利亞、謂拉班曰、曷待我若是、我非為拉結、以役事爾乎、何欺我為。
  • 創世記 29:26 - 拉班曰、未嫁長而先嫁季、於斯土有所不宜。
  • 創世記 29:27 - 當與利亞盈其七日之期、則以拉結予爾嗣後爾必役事我、更歷七年。
  • 創世記 29:28 - 雅各從其言、與利亞盈其七日之期、後拉班亦以拉結妻之。
  • 創世記 29:29 - 以婢辟拉與女拉結、供其役事。
  • 創世記 29:30 - 雅各亦與拉結成禮、愛之過於利亞、仍為拉班役事、更歷七年。○
  • 創世記 29:31 - 耶和華知利亞不見寵、故賜生育、惟拉結不妊。
  • 創世記 29:32 - 利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我。
  • 創世記 29:17 - 利亞目眵昏、而拉結有殊色。
  • 創世記 31:4 - 雅各招拉結 利亞至於田、造群畜所、
  • 創世記 30:19 - 利亞復妊生六子、
  • 路得記 4:11 - 邑門長老與眾俱曰、我儕為證、昔拉結 利亞傳嗣於以色列族、願耶和華使適爾家之婦亦若是、亦願爾於以法大得其財貨、於伯利恆播其聲名。
  • 創世記 49:31 - 族人於斯土葬亞伯拉罕、及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結。
  • 新标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 当代译本 - 拉班有两个女儿,大的叫利亚,小的叫拉结。
  • 圣经新译本 - 拉班有两个女儿;大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 中文标准译本 - 拉班有两个女儿,大的名叫莉亚,小的名叫拉结。
  • 现代标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • 和合本(拼音版) - 拉班有两个女儿:大的名叫利亚,小的名叫拉结。
  • New International Version - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New International Reader's Version - Laban had two daughters. The name of the older one was Leah. And the name of the younger one was Rachel.
  • English Standard Version - Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New Living Translation - Now Laban had two daughters. The older daughter was named Leah, and the younger one was Rachel.
  • The Message - Now Laban had two daughters; Leah was the older and Rachel the younger. Leah had nice eyes, but Rachel was stunningly beautiful. And it was Rachel that Jacob loved. So Jacob answered, “I will work for you seven years for your younger daughter Rachel.”
  • Christian Standard Bible - Now Laban had two daughters: the older was named Leah, and the younger was named Rachel.
  • New American Standard Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New King James Version - Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • Amplified Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • American Standard Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • King James Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • New English Translation - (Now Laban had two daughters; the older one was named Leah, and the younger one Rachel.
  • World English Bible - Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  • 新標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 當代譯本 - 拉班有兩個女兒,大的叫利亞,小的叫拉結。
  • 聖經新譯本 - 拉班有兩個女兒;大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 呂振中譯本 - 拉班 有兩個女兒;大的名叫 利亞 ,小的名叫 拉結 。
  • 中文標準譯本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫莉亞,小的名叫拉結。
  • 現代標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
  • 文理和合譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 有二女、長名 利亞 、季名 拉結 、
  • Nueva Versión Internacional - Labán tenía dos hijas. La mayor se llamaba Lea, y la menor, Raquel.
  • 현대인의 성경 - 라반에게는 레아와 라헬이라는 두 딸이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А у Лавана были две дочери: старшую звали Лия, а младшую – Рахиль.
  • Восточный перевод - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у Лобона были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Laban avait deux filles, l’aînée s’appelait Léa, et la cadette Rachel.
  • リビングバイブル - ラバンには二人の娘がありました。姉がレア、妹があのラケル。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
  • Hoffnung für alle - Laban hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea und ihre jüngere Schwester Rahel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban có hai con gái: Lê-a là chị và Ra-chên là em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันมีบุตรสาวสองคน คนพี่ชื่อเลอาห์ คนน้องชื่อราเชล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​มี​บุตร​หญิง 2 คน คน​โต​ชื่อ​เลอาห์ และ​คน​เล็ก​ชื่อ​ราเชล
  • 創世記 35:23 - 雅各有十二子、流便、西面、利未、猶大、以薩迦、西布倫、利亞所出。
  • 創世記 33:2 - 將二婢及其子置於前、利亞及其子在中、拉結與約瑟在後。
  • 創世記 46:15 - 此雅各子孫、與女底拿生於巴坦亞蘭、屬利亞所出者、共三十三人。
  • 創世記 29:25 - 夙興、乃知為利亞、謂拉班曰、曷待我若是、我非為拉結、以役事爾乎、何欺我為。
  • 創世記 29:26 - 拉班曰、未嫁長而先嫁季、於斯土有所不宜。
  • 創世記 29:27 - 當與利亞盈其七日之期、則以拉結予爾嗣後爾必役事我、更歷七年。
  • 創世記 29:28 - 雅各從其言、與利亞盈其七日之期、後拉班亦以拉結妻之。
  • 創世記 29:29 - 以婢辟拉與女拉結、供其役事。
  • 創世記 29:30 - 雅各亦與拉結成禮、愛之過於利亞、仍為拉班役事、更歷七年。○
  • 創世記 29:31 - 耶和華知利亞不見寵、故賜生育、惟拉結不妊。
  • 創世記 29:32 - 利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我。
  • 創世記 29:17 - 利亞目眵昏、而拉結有殊色。
  • 創世記 31:4 - 雅各招拉結 利亞至於田、造群畜所、
  • 創世記 30:19 - 利亞復妊生六子、
  • 路得記 4:11 - 邑門長老與眾俱曰、我儕為證、昔拉結 利亞傳嗣於以色列族、願耶和華使適爾家之婦亦若是、亦願爾於以法大得其財貨、於伯利恆播其聲名。
  • 創世記 49:31 - 族人於斯土葬亞伯拉罕、及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞。
Bible
Resources
Plans
Donate