Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
- 新标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
- 当代译本 - 他亲吻拉结,并放声大哭。
- 圣经新译本 - 雅各和拉结亲吻,就放声大哭。
- 中文标准译本 - 雅各亲吻了拉结,就放声大哭。
- 现代标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
- 和合本(拼音版) - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
- New International Version - Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
- New International Reader's Version - Jacob kissed Rachel. Then he began to cry because he was so happy.
- English Standard Version - Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
- New Living Translation - Then Jacob kissed Rachel, and he wept aloud.
- Christian Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel and wept loudly.
- New American Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel, and raised his voice and wept.
- New King James Version - Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
- Amplified Bible - Then Jacob kissed Rachel [in greeting], and he raised his voice and wept.
- American Standard Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
- King James Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
- New English Translation - Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.
- World English Bible - Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
- 新標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
- 當代譯本 - 他親吻拉結,並放聲大哭。
- 聖經新譯本 - 雅各和拉結親吻,就放聲大哭。
- 呂振中譯本 - 雅各 給 拉結 親嘴,就放聲而哭。
- 中文標準譯本 - 雅各親吻了拉結,就放聲大哭。
- 現代標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
- 文理和合譯本 - 與拉結接吻、大聲而哭、
- 文理委辦譯本 - 遂與拉結接吻喜極流涕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 與 拉結 相見施禮、放聲而哭、
- Nueva Versión Internacional - Luego besó a Raquel, rompió en llanto,
- 현대인의 성경 - 라헬에게 입을 맞추고 큰 소리로 울며
- Новый Русский Перевод - Потом Иаков поцеловал Рахиль и, громко заплакав,
- Восточный перевод - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il embrassa Rachel et éclata en pleurs.
- リビングバイブル - それから、ラケルに口づけしました。あまりうれしくて気持ちが高ぶり、とうとう泣きだしたほどです。
- Nova Versão Internacional - Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
- Hoffnung für alle - Dann küsste er Rahel zur Begrüßung und weinte laut vor Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp hôn Ra-chên và khóc òa lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็จูบทักทายราเชลและเริ่มร้องไห้เสียงดัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบก็จูบแก้มราเชลแล้วร้องไห้เสียงดัง
Cross Reference
- 創世記 29:13 - 拉班聽見外甥雅各的消息,就跑去迎接他,抱着他,親他,帶他到自己的家。雅各把這一切的事告訴拉班。
- 羅馬書 16:16 - 你們要以聖潔的吻彼此問安。基督的眾教會都向你們問安!
- 出埃及記 4:27 - 耶和華對亞倫說:「你往曠野去迎接摩西。」他就去,在 神的山遇見摩西,就親他。
- 創世記 27:26 - 他父親以撒對他說:「我兒,靠近一點來親我!」
- 出埃及記 18:7 - 摩西迎接他的岳父,向他下拜,親他,彼此問安,然後進入帳棚。
- 創世記 43:30 - 約瑟愛弟之情激動,就急忙找個地方去哭。他進入自己的房間,哭了一場。
- 創世記 45:2 - 他放聲大哭,埃及人聽見了,法老家中的人也聽見了。
- 創世記 45:14 - 於是約瑟伏在他弟弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。
- 創世記 45:15 - 他又親眾兄弟,伏着他們哭。過後,他的兄弟就和他說話。
- 創世記 33:4 - 以掃跑來迎接他,將他抱住,伏在他的頸項上親他,他們都哭了。