Parallel Verses
- リビングバイブル - ヤコブはさらに旅を続け、ついに東の国に着きました。
- 新标点和合本 - 雅各起行,到了东方人之地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各起行,到了东方人之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各起行,到了东方人之地。
- 当代译本 - 雅各继续前行,来到东方人住的地方,
- 圣经新译本 - 雅各继续前行,到了东方人的地方。
- 中文标准译本 - 雅各继续他的行程,来到东方人之地。
- 现代标点和合本 - 雅各起行,到了东方人之地,
- 和合本(拼音版) - 雅各起行,到了东方人之地,
- New International Version - Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
- New International Reader's Version - Then Jacob continued on his journey. He came to the land where the eastern tribes lived.
- English Standard Version - Then Jacob went on his journey and came to the land of the people of the east.
- New Living Translation - Then Jacob hurried on, finally arriving in the land of the east.
- The Message - Jacob set out again on his way to the people of the east. He noticed a well out in an open field with three flocks of sheep bedded down around it. This was the common well from which the flocks were watered. The stone over the mouth of the well was huge. When all the flocks were gathered, the shepherds would roll the stone from the well and water the sheep; then they would return the stone, covering the well.
- Christian Standard Bible - Jacob resumed his journey and went to the eastern country.
- New American Standard Bible - Then Jacob set out on his journey, and went to the land of the people of the east.
- New King James Version - So Jacob went on his journey and came to the land of the people of the East.
- Amplified Bible - Then Jacob went on his way and came to the land of the people of the East [near Haran].
- American Standard Version - Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.
- King James Version - Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
- New English Translation - So Jacob moved on and came to the land of the eastern people.
- World English Bible - Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.
- 新標點和合本 - 雅各起行,到了東方人之地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各起行,到了東方人之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各起行,到了東方人之地。
- 當代譯本 - 雅各繼續前行,來到東方人住的地方,
- 聖經新譯本 - 雅各繼續前行,到了東方人的地方。
- 呂振中譯本 - 雅各 舉起腳來再走,到了東方人之地。
- 中文標準譯本 - 雅各繼續他的行程,來到東方人之地。
- 現代標點和合本 - 雅各起行,到了東方人之地,
- 文理和合譯本 - 雅各啟行、至東人處、
- 文理委辦譯本 - 雅各啟行、至於東方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 啟行、至東方、 原文作東人之地
- Nueva Versión Internacional - Jacob continuó su viaje y llegó a la tierra de los orientales.
- 현대인의 성경 - 야곱이 계속 걸어 동방 사람들의 땅에 도착해 보니
- Новый Русский Перевод - Иаков продолжил путешествие и пришел в землю восточных народов.
- Восточный перевод - Якуб продолжил своё путешествие и пришёл в землю восточных народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб продолжил своё путешествие и пришёл в землю восточных народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб продолжил своё путешествие и пришёл в землю восточных народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob reprit sa marche et se dirigea vers les pays de l’Orient .
- Nova Versão Internacional - Então Jacó seguiu viagem e chegou à Mesopotâmia .
- Hoffnung für alle - Danach brach Jakob auf und ging weiter nach Osten zu dem Gebiet, aus dem seine Mutter stammte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp tiếp tục đi đường, cuối cùng đến một xứ ở phương đông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบเดินทางต่อไปจนถึงดินแดนของชนชาวตะวันออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ยาโคบก็เดินทางต่อไป และมาถึงดินแดนของชาวตะวันออก
Cross Reference
- 創世記 24:10 - さっそく、旅行の準備にかからなければなりません。まず、らくだを十頭選びました。また、贈り物として最上の物を幾つかより分けました。それを全部らくだに積み終えると、一行はナホル(アブラハムの兄弟)の住むアラム・ナハライム地方(現在のイラクの一地域)へ向かったのです。
- 伝道者の書 9:7 - さあ、食べて、飲んで、愉快に生きればよい。 神はそんなことで動じることはない。
- 士師記 7:12 - ミデヤン人、アマレク人、そのほか東方諸国の兵士がいなごのように谷に群がり、らくだも浜辺の砂のように数えきれないほどでした。一つの天幕まで近づくと、ちょうど一人の男が、彼の見た恐ろしい夢を仲間に話しているところでした。「全くいやな夢を見たよ。どでかい大麦のパンのかたまりが、この陣地めがけて転がり落ちて来るのさ。それで、テントをぺしゃんこにしてしまうのだ。」
- ホセア書 12:12 - ヤコブはアラム(シリヤ)へ逃げ、 羊の番をして妻をめとりました。
- 創世記 25:20 - イサクが、パダン・アラムに住むアラム人ベトエルの娘で、ラバンの妹リベカと結婚したのは、四十歳の時でした。
- 創世記 22:20 - このあと、兄弟ナホルの妻ミルカにも子どもが八人生まれたという便りが、アブラハムに届きました。子どもたちの名前は次のとおりです。長男ウツ、次男ブズ、アラムの父ケムエル、ケセデ、ハゾ、ピルダシュ、イデラフ、それに、リベカの父ベトエル。
- 士師記 8:10 - そのころゼバフ王とツァルムナ王は、残りの兵一万五千とともにカルコルにたてこもっていました。これが生き残ったすべてで、すでに連合軍の兵士は十二万人が戦死していたのです。
- 列王記Ⅰ 4:30 - 事実、王の知恵は、どんな学者よりもまさっていたのです。
- 詩篇 119:32 - あなたのお心に従いたいと思うように助けてください。 そうすれば私は、あなたのおきてに さらに情熱を傾けることができるでしょう。
- 創世記 28:5 - こうしてイサクは、ヤコブをパダン・アラムのラバンのもとへ送りました。アラム人ベトエルの子ラバンは、リベカの兄で、ヤコブの伯父に当たります。
- 創世記 28:6 - エサウは、父親がこの土地の娘たちを快く思っていないこと、そして両親が、ヤコブの結婚相手をカナン人の女からではなくパダン・アラムで見つけるために、ヤコブを祝福したうえで送り出したことを知りました。ヤコブも両親の言いつけどおり出発したといいます。
- 民数記 23:7 - バラムは言いました。 「王よ、あなたは私を東のアラムの国から呼び寄せ、 『イスラエル人どもをのろい、滅ぼしてくれ』と お頼みになりました。 ああ、しかし、神がのろわないのに、 どうして私がのろえましょう。 神が滅ぼすと言われないのに、 どうして私が滅びると言えましょう。 山の頂から眺め、丘の上からよく見ると、 イスラエル人はどの国民とも違います。 あんな国民は見たこともありません。 まるで海辺の砂のように多く、とても数えきれません。 死ぬ時は、私もイスラエル人のように 幸せに死にたいものです。」
- 士師記 6:33 - それからしばらくして、ミデヤン人、アマレク人、その他の近隣諸国が連合してイスラエルに対抗しようと兵を挙げ、その軍勢はヨルダン川を渡り、イズレエルの谷に陣を敷きました。
- 士師記 6:3 - また、イスラエル人が種をまくと、ミデヤン人やアマレク人をはじめ、近隣の国から略奪者が来て農作物を荒らしたり、ガザに至るまで各地を荒らし回り、食糧を全部奪い取ったのです。羊、牛、ろばも奪って行きました。