Parallel Verses
- 中文标准译本 - 雅各继续他的行程,来到东方人之地。
- 新标点和合本 - 雅各起行,到了东方人之地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各起行,到了东方人之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各起行,到了东方人之地。
- 当代译本 - 雅各继续前行,来到东方人住的地方,
- 圣经新译本 - 雅各继续前行,到了东方人的地方。
- 现代标点和合本 - 雅各起行,到了东方人之地,
- 和合本(拼音版) - 雅各起行,到了东方人之地,
- New International Version - Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
- New International Reader's Version - Then Jacob continued on his journey. He came to the land where the eastern tribes lived.
- English Standard Version - Then Jacob went on his journey and came to the land of the people of the east.
- New Living Translation - Then Jacob hurried on, finally arriving in the land of the east.
- The Message - Jacob set out again on his way to the people of the east. He noticed a well out in an open field with three flocks of sheep bedded down around it. This was the common well from which the flocks were watered. The stone over the mouth of the well was huge. When all the flocks were gathered, the shepherds would roll the stone from the well and water the sheep; then they would return the stone, covering the well.
- Christian Standard Bible - Jacob resumed his journey and went to the eastern country.
- New American Standard Bible - Then Jacob set out on his journey, and went to the land of the people of the east.
- New King James Version - So Jacob went on his journey and came to the land of the people of the East.
- Amplified Bible - Then Jacob went on his way and came to the land of the people of the East [near Haran].
- American Standard Version - Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.
- King James Version - Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
- New English Translation - So Jacob moved on and came to the land of the eastern people.
- World English Bible - Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.
- 新標點和合本 - 雅各起行,到了東方人之地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各起行,到了東方人之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各起行,到了東方人之地。
- 當代譯本 - 雅各繼續前行,來到東方人住的地方,
- 聖經新譯本 - 雅各繼續前行,到了東方人的地方。
- 呂振中譯本 - 雅各 舉起腳來再走,到了東方人之地。
- 中文標準譯本 - 雅各繼續他的行程,來到東方人之地。
- 現代標點和合本 - 雅各起行,到了東方人之地,
- 文理和合譯本 - 雅各啟行、至東人處、
- 文理委辦譯本 - 雅各啟行、至於東方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 啟行、至東方、 原文作東人之地
- Nueva Versión Internacional - Jacob continuó su viaje y llegó a la tierra de los orientales.
- 현대인의 성경 - 야곱이 계속 걸어 동방 사람들의 땅에 도착해 보니
- Новый Русский Перевод - Иаков продолжил путешествие и пришел в землю восточных народов.
- Восточный перевод - Якуб продолжил своё путешествие и пришёл в землю восточных народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб продолжил своё путешествие и пришёл в землю восточных народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб продолжил своё путешествие и пришёл в землю восточных народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob reprit sa marche et se dirigea vers les pays de l’Orient .
- リビングバイブル - ヤコブはさらに旅を続け、ついに東の国に着きました。
- Nova Versão Internacional - Então Jacó seguiu viagem e chegou à Mesopotâmia .
- Hoffnung für alle - Danach brach Jakob auf und ging weiter nach Osten zu dem Gebiet, aus dem seine Mutter stammte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp tiếp tục đi đường, cuối cùng đến một xứ ở phương đông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบเดินทางต่อไปจนถึงดินแดนของชนชาวตะวันออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ยาโคบก็เดินทางต่อไป และมาถึงดินแดนของชาวตะวันออก
Cross Reference
- 创世记 24:10 - 那仆人从他主人的骆驼群中取来十头骆驼,拿着他主人的各样美物就出发了;他起身往美索不达米亚 ,去拿鹤的城。
- 传道书 9:7 - 去吧!欢欢喜喜地吃你的饭,心中快乐地喝你的酒;因为神已经悦纳你所做的。
- 士师记 7:12 - 米甸人、亚玛力人和所有的东方人散布在平原上,多如蝗虫;他们的骆驼多如海边的沙,无法数算。
- 创世记 25:20 - 以撒娶莉百加为妻的时候正四十岁;莉百加是帕旦-亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹妹。
- 创世记 22:20 - 这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,米尔卡为你兄弟拿鹤生了儿子:
- 创世记 22:21 - 长子是乌斯,他的弟弟是布斯和亚兰的父亲基姆利,
- 创世记 22:22 - 还有基瑟德、哈琐、皮珥达、益拉和彼土利。”
- 创世记 22:23 - 彼土利生了莉百加。米尔卡为亚伯拉罕的兄弟拿鹤生了这八个儿子 。
- 士师记 8:10 - 那时西巴和撒慕拿在卡克尔,跟随他们的军兵约有一万五千人,是东方人剩下的全部军兵,他们已经有十二万拿刀剑的人倒下了。
- 列王纪上 4:30 - 所罗门的智慧超过所有东方人的智慧和埃及人的一切智慧。
- 诗篇 119:60 - 我快快遵守你的诫命, 不会耽延。
- 诗篇 119:32 - 我要在你诫命之路上奔跑, 因为你使我的心舒畅! ה He
- 创世记 28:5 - 于是以撒打发雅各前往帕旦-亚兰,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班是雅各和以扫的母亲莉百加的哥哥。
- 创世记 28:6 - 以扫看见以撒祝福了雅各,又打发他去帕旦-亚兰那里娶妻;并见以撒祝福雅各时,吩咐他说:“你不要从迦南的女子中娶妻”;
- 创世记 28:7 - 又见雅各听从了父母,往帕旦-亚兰去了;
- 民数记 23:7 - 巴兰发布谕示,说: “巴勒请我从亚兰来, 摩押王请我出东山,他说: ‘来吧,为我诅咒雅各; 来吧,降祸以色列!’
- 士师记 6:33 - 那时,所有的米甸人、亚玛力人和东方人聚集在一起,过了约旦河,在耶斯列平原扎营。
- 士师记 6:3 - 每当以色列人撒种后,米甸人、亚玛力人和东方人就上来攻打他们,