Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
28:20 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 雅各许愿说:“上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃、衣服穿,
  • 新标点和合本 - 雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各许愿说:“上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,给我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,给我食物吃,衣服穿,
  • 当代译本 - 雅各许愿说:“如果上帝与我同在,一路保护我,供给我衣食,
  • 圣经新译本 - 于是雅各许了一个愿说:“如果 神与我同在,在我所走的路上看顾我,赐我食物吃,给我衣服穿,
  • 中文标准译本 - 然后雅各许了一个愿说:“如果耶和华 与我同在,在我所行的这路上保守我,又赐给我粮食吃、衣服穿,
  • 现代标点和合本 - 雅各许愿说:“神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃、衣服穿,
  • New International Version - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
  • New International Reader's Version - Then Jacob made a promise. He said, “May God be with me. May he watch over me on this journey I’m taking. May he give me food to eat and clothes to wear.
  • English Standard Version - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat and clothing to wear,
  • New Living Translation - Then Jacob made this vow: “If God will indeed be with me and protect me on this journey, and if he will provide me with food and clothing,
  • The Message - Jacob vowed a vow: “If God stands by me and protects me on this journey on which I’m setting out, keeps me in food and clothing, and brings me back in one piece to my father’s house, this God will be my God. This stone that I have set up as a memorial pillar will mark this as a place where God lives. And everything you give me, I’ll return a tenth to you.” * * *
  • Christian Standard Bible - Then Jacob made a vow: “If God will be with me and watch over me during this journey I’m making, if he provides me with food to eat and clothing to wear,
  • New American Standard Bible - Jacob also made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and give me food to eat and garments to wear,
  • New King James Version - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me, and keep me in this way that I am going, and give me bread to eat and clothing to put on,
  • Amplified Bible - Then Jacob made a vow (promise), saying, “If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and will give me food to eat and clothing to wear,
  • American Standard Version - And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
  • King James Version - And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
  • New English Translation - Then Jacob made a vow, saying, “If God is with me and protects me on this journey I am taking and gives me food to eat and clothing to wear,
  • World English Bible - Jacob vowed a vow, saying, “If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and clothing to put on,
  • 新標點和合本 - 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各許願說:「上帝若與我同在,在我所行的路上保佑我,給我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各許願說:「 神若與我同在,在我所行的路上保佑我,給我食物吃,衣服穿,
  • 當代譯本 - 雅各許願說:「如果上帝與我同在,一路保護我,供給我衣食,
  • 聖經新譯本 - 於是雅各許了一個願說:“如果 神與我同在,在我所走的路上看顧我,賜我食物吃,給我衣服穿,
  • 呂振中譯本 - 雅各 許願說:『上帝如果與我同在,在我所走的這路上保護我,給我食物喫、衣服穿,
  • 中文標準譯本 - 然後雅各許了一個願說:「如果耶和華 與我同在,在我所行的這路上保守我,又賜給我糧食吃、衣服穿,
  • 現代標點和合本 - 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃、衣服穿,
  • 文理和合譯本 - 雅各許願曰、如上帝偕我、佑我於所行之路、賜我以衣食、
  • 文理委辦譯本 - 遂許願曰、如上帝眷佑我、庇護我、我所向往、賜以衣食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 許願曰、如天主在我所行之路眷祐我、庇護我、賜我衣食、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jacob hizo esta promesa: «Si Dios me acompaña y me protege en este viaje que estoy haciendo, y si me da alimento y ropa para vestirme,
  • 현대인의 성경 - 그러고서 야곱은 하나님께 맹세하며 말하였다. “만일 하나님이 나와 함께하셔서 이 여정에서 나를 지키시고 먹을 양식과 입을 옷을 주셔서
  • Новый Русский Перевод - Затем Иаков дал клятву, сказав: – Если Бог будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Восточный перевод - Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Всевышний будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Аллах будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Всевышний будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit le vœu suivant : Si Dieu est avec moi, s’il me protège au cours du voyage que je suis en train de faire, s’il me fournit de quoi manger et me vêtir,
  • リビングバイブル - ヤコブは神に誓いました。「神様、もし主がこの旅で私を助け、守ってくださり、衣食にも不自由させず、
  • Nova Versão Internacional - Então Jacó fez um voto, dizendo: “Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
  • Hoffnung für alle - Dann legte Jakob ein Gelübde ab: »Wenn der Herr mir beisteht und mich auf dieser Reise beschützt, wenn er mir genug Nahrung und Kleidung gibt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp khấn nguyện: “Nếu Đức Chúa Trời ở với con, gìn giữ con trên đường con đang đi, cho con đủ ăn đủ mặc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็ปฏิญาณว่า “ถ้าพระเจ้าสถิตกับข้าพระองค์และดูแลปกป้องข้าพระองค์ตลอดการเดินทางครั้งนี้ ทั้งประทานอาหารให้ข้าพระองค์รับประทาน และประทานเสื้อผ้าให้ข้าพระองค์สวมใส่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ยาโคบ​ก็​สาบาน​ว่า “ถ้า​พระ​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า และ​จะ​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​เวลา​ข้าพเจ้า​เดินทาง​ไป และ​จะ​ให้​อาหาร​ข้าพเจ้า​รับประทาน ให้​เสื้อ​ผ้า​ข้าพเจ้า​นุ่ง​ห่ม
Cross Reference
  • 以赛亚书 19:21 - 耶和华必被埃及人所认识,在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
  • 撒母耳记上 14:24 - 扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。
  • 撒母耳记上 1:28 - 所以我将这孩子归与耶和华,使他终身归与耶和华。” 于是在那里敬拜耶和华。
  • 诗篇 116:14 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 诗篇 119:106 - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
  • 创世记 28:15 - 我也与你同在,你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”
  • 使徒行传 18:18 - 保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去。百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
  • 诗篇 22:25 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 诗篇 56:12 - 上帝啊,我向你所许的愿在我身上, 我要将感谢祭献给你。
  • 撒母耳记上 1:11 - 许愿说:“万军之耶和华啊,你若垂顾婢女的苦情,眷念不忘婢女,赐我一个儿子,我必使他终身归与耶和华,不用剃头刀剃他的头。”
  • 诗篇 76:11 - 你们许愿,当向耶和华你们的上帝还愿。 在他四面的人,都当拿贡物献给那可畏的主。
  • 民数记 6:1 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 6:2 - “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿 ,要离俗归耶和华。
  • 民数记 6:3 - 他就要远离清酒、浓酒,也不可喝什么清酒、浓酒作的醋,不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和干葡萄。
  • 民数记 6:4 - 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
  • 民数记 6:5 - “在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由发绺长长了,他要圣洁,直到离俗归耶和华的日子满了。
  • 民数记 6:6 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 民数记 6:7 - 他的父母或是弟兄姐妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归上帝的凭据是在他头上。
  • 民数记 6:8 - 在他一切离俗的日子,是归耶和华为圣。
  • 民数记 6:9 - “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。
  • 民数记 6:10 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • 民数记 6:11 - 祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日使他的头成为圣洁。
  • 民数记 6:12 - 他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭,但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。
  • 民数记 6:13 - “拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例:人要领他到会幕门口,
  • 民数记 6:14 - 他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾、一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾、一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,
  • 民数记 6:15 - 并一筐子无酵调油的细面饼与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
  • 民数记 6:16 - 祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭,
  • 民数记 6:17 - 也要把那只公羊和那筐无酵饼,献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
  • 民数记 6:18 - 拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发,放在平安祭下的火上。
  • 民数记 6:19 - 他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。
  • 民数记 6:20 - 祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这与所摇的胸,所举的腿,同为圣物归给祭司,然后拿细耳人可以喝酒。
  • 诗篇 116:18 - 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
  • 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人同谋起誓说:“若不先杀保罗,就不吃不喝。”
  • 使徒行传 23:13 - 这样同心起誓的有四十多人。
  • 使徒行传 23:14 - 他们来见祭司长和长老,说:“我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗,就不吃什么。
  • 使徒行传 23:15 - 现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事。我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。”
  • 诗篇 61:5 - 上帝啊,你原是听了我所许的愿。 你将产业赐给敬畏你名的人。
  • 传道书 5:1 - 你到上帝的殿要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭 ,他们本不知道所作的是恶。
  • 传道书 5:2 - 你在上帝面前不可冒失开口,也不可心急发言,因为上帝在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
  • 传道书 5:3 - 事务多,就令人作梦;言语多,就显出愚昧。
  • 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
  • 传道书 5:5 - 你许愿不还,不如不许。
  • 传道书 5:6 - 不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司 面前说是错许了。为何使上帝因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?
  • 传道书 5:7 - 多梦和多言,其中多有虚幻,你只要敬畏上帝。
  • 民数记 21:2 - 以色列人向耶和华发愿说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。”
  • 民数记 21:3 - 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛 。
  • 诗篇 132:2 - 他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
  • 士师记 11:30 - 耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,
  • 士师记 11:31 - 我从亚扪人那里平平安安回来的时候,无论什么人,先从我家门出来迎接我,就必归你,我也必将他献上为燔祭。”
  • 诗篇 61:8 - 这样,我要歌颂你的名, 直到永远, 好天天还我所许的愿。
  • 尼希米记 9:1 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
  • 尼希米记 9:2 - 以色列人 就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪恶和列祖的罪孽。
  • 尼希米记 9:3 - 那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和华他们上帝的律法书;又四分之一认罪,敬拜耶和华他们的上帝。
  • 尼希米记 9:4 - 耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼站在利未人的台上,大声哀求耶和华他们的上帝。
  • 尼希米记 9:5 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“你们要站起来称颂耶和华你们的上帝,永世无尽。耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和赞美。”
  • 尼希米记 9:6 - “你,惟独你,是耶和华。你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的,这一切都是你所保存的;天军也都敬拜你。
  • 尼希米记 9:7 - 你是耶和华上帝,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。
  • 尼希米记 9:8 - 你见他在你面前心里诚实,就与他立约,应许把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地赐给他的后裔,且应验了你的话,因为你是公义的。
  • 尼希米记 9:9 - “你曾看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求,
  • 尼希米记 9:10 - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 利未记 27:1 - 耶和华对摩西说:
  • 利未记 27:2 - “你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
  • 利未记 27:3 - 你估定的从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒;
  • 利未记 27:4 - 若是女人,你要估定三十舍客勒;
  • 利未记 27:5 - 若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒;
  • 利未记 27:6 - 若是从一月到五岁,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒;
  • 利未记 27:7 - 若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
  • 利未记 27:8 - 他若贫穷不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
  • 利未记 27:9 - “所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
  • 利未记 27:10 - 人不可改换,也不可更换;或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。
  • 利未记 27:11 - 若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
  • 利未记 27:12 - 祭司就要估定价值,牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
  • 利未记 27:13 - 他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
  • 利未记 27:14 - “人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
  • 利未记 27:15 - 将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
  • 利未记 27:16 - “人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值。若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
  • 利未记 27:17 - 他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
  • 利未记 27:18 - 倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数,推算价值,也要从你所估的减去价值。
  • 利未记 27:19 - 将地分别为圣的人,若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
  • 利未记 27:20 - 他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
  • 利未记 27:21 - 但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • 利未记 27:22 - 他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
  • 利未记 27:23 - 祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
  • 利未记 27:24 - 到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
  • 利未记 27:25 - 凡你所估定的价银,都要按着圣所的平,二十季拉为一舍客勒。
  • 利未记 27:26 - “惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
  • 利未记 27:27 - 若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值,加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
  • 利未记 27:28 - “但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
  • 利未记 27:29 - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
  • 利未记 27:30 - “地上所有的,无论是地上的种子是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
  • 利未记 27:31 - 人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
  • 利未记 27:32 - 凡牛群羊群中,一切从杖下经过的,每第十只要归给耶和华为圣。
  • 利未记 27:33 - 不可问是好是坏,也不可更换;若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为圣,不可赎回。”
  • 利未记 27:34 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 约翰福音 1:16 - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 诗篇 66:13 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • 创世记 31:13 - 我是伯特利的上帝,你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来离开这地,回你本地去吧!’”
  • 提摩太前书 6:8 - 只要有衣有食,就当知足。
  • 撒母耳记下 15:8 - 因为仆人住在亚兰的基述,曾许愿说:耶和华若使我再回耶路撒冷,我必侍奉他。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 雅各许愿说:“上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃、衣服穿,
  • 新标点和合本 - 雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各许愿说:“上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,给我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,给我食物吃,衣服穿,
  • 当代译本 - 雅各许愿说:“如果上帝与我同在,一路保护我,供给我衣食,
  • 圣经新译本 - 于是雅各许了一个愿说:“如果 神与我同在,在我所走的路上看顾我,赐我食物吃,给我衣服穿,
  • 中文标准译本 - 然后雅各许了一个愿说:“如果耶和华 与我同在,在我所行的这路上保守我,又赐给我粮食吃、衣服穿,
  • 现代标点和合本 - 雅各许愿说:“神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃、衣服穿,
  • New International Version - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
  • New International Reader's Version - Then Jacob made a promise. He said, “May God be with me. May he watch over me on this journey I’m taking. May he give me food to eat and clothes to wear.
  • English Standard Version - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat and clothing to wear,
  • New Living Translation - Then Jacob made this vow: “If God will indeed be with me and protect me on this journey, and if he will provide me with food and clothing,
  • The Message - Jacob vowed a vow: “If God stands by me and protects me on this journey on which I’m setting out, keeps me in food and clothing, and brings me back in one piece to my father’s house, this God will be my God. This stone that I have set up as a memorial pillar will mark this as a place where God lives. And everything you give me, I’ll return a tenth to you.” * * *
  • Christian Standard Bible - Then Jacob made a vow: “If God will be with me and watch over me during this journey I’m making, if he provides me with food to eat and clothing to wear,
  • New American Standard Bible - Jacob also made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and give me food to eat and garments to wear,
  • New King James Version - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me, and keep me in this way that I am going, and give me bread to eat and clothing to put on,
  • Amplified Bible - Then Jacob made a vow (promise), saying, “If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and will give me food to eat and clothing to wear,
  • American Standard Version - And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
  • King James Version - And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
  • New English Translation - Then Jacob made a vow, saying, “If God is with me and protects me on this journey I am taking and gives me food to eat and clothing to wear,
  • World English Bible - Jacob vowed a vow, saying, “If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and clothing to put on,
  • 新標點和合本 - 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各許願說:「上帝若與我同在,在我所行的路上保佑我,給我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各許願說:「 神若與我同在,在我所行的路上保佑我,給我食物吃,衣服穿,
  • 當代譯本 - 雅各許願說:「如果上帝與我同在,一路保護我,供給我衣食,
  • 聖經新譯本 - 於是雅各許了一個願說:“如果 神與我同在,在我所走的路上看顧我,賜我食物吃,給我衣服穿,
  • 呂振中譯本 - 雅各 許願說:『上帝如果與我同在,在我所走的這路上保護我,給我食物喫、衣服穿,
  • 中文標準譯本 - 然後雅各許了一個願說:「如果耶和華 與我同在,在我所行的這路上保守我,又賜給我糧食吃、衣服穿,
  • 現代標點和合本 - 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃、衣服穿,
  • 文理和合譯本 - 雅各許願曰、如上帝偕我、佑我於所行之路、賜我以衣食、
  • 文理委辦譯本 - 遂許願曰、如上帝眷佑我、庇護我、我所向往、賜以衣食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 許願曰、如天主在我所行之路眷祐我、庇護我、賜我衣食、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jacob hizo esta promesa: «Si Dios me acompaña y me protege en este viaje que estoy haciendo, y si me da alimento y ropa para vestirme,
  • 현대인의 성경 - 그러고서 야곱은 하나님께 맹세하며 말하였다. “만일 하나님이 나와 함께하셔서 이 여정에서 나를 지키시고 먹을 양식과 입을 옷을 주셔서
  • Новый Русский Перевод - Затем Иаков дал клятву, сказав: – Если Бог будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Восточный перевод - Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Всевышний будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Аллах будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Якуб дал клятву, сказав: – Если Всевышний будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit le vœu suivant : Si Dieu est avec moi, s’il me protège au cours du voyage que je suis en train de faire, s’il me fournit de quoi manger et me vêtir,
  • リビングバイブル - ヤコブは神に誓いました。「神様、もし主がこの旅で私を助け、守ってくださり、衣食にも不自由させず、
  • Nova Versão Internacional - Então Jacó fez um voto, dizendo: “Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
  • Hoffnung für alle - Dann legte Jakob ein Gelübde ab: »Wenn der Herr mir beisteht und mich auf dieser Reise beschützt, wenn er mir genug Nahrung und Kleidung gibt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp khấn nguyện: “Nếu Đức Chúa Trời ở với con, gìn giữ con trên đường con đang đi, cho con đủ ăn đủ mặc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็ปฏิญาณว่า “ถ้าพระเจ้าสถิตกับข้าพระองค์และดูแลปกป้องข้าพระองค์ตลอดการเดินทางครั้งนี้ ทั้งประทานอาหารให้ข้าพระองค์รับประทาน และประทานเสื้อผ้าให้ข้าพระองค์สวมใส่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ยาโคบ​ก็​สาบาน​ว่า “ถ้า​พระ​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า และ​จะ​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​เวลา​ข้าพเจ้า​เดินทาง​ไป และ​จะ​ให้​อาหาร​ข้าพเจ้า​รับประทาน ให้​เสื้อ​ผ้า​ข้าพเจ้า​นุ่ง​ห่ม
  • 以赛亚书 19:21 - 耶和华必被埃及人所认识,在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
  • 撒母耳记上 14:24 - 扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。
  • 撒母耳记上 1:28 - 所以我将这孩子归与耶和华,使他终身归与耶和华。” 于是在那里敬拜耶和华。
  • 诗篇 116:14 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 诗篇 119:106 - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
  • 创世记 28:15 - 我也与你同在,你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”
  • 使徒行传 18:18 - 保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去。百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
  • 诗篇 22:25 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 诗篇 56:12 - 上帝啊,我向你所许的愿在我身上, 我要将感谢祭献给你。
  • 撒母耳记上 1:11 - 许愿说:“万军之耶和华啊,你若垂顾婢女的苦情,眷念不忘婢女,赐我一个儿子,我必使他终身归与耶和华,不用剃头刀剃他的头。”
  • 诗篇 76:11 - 你们许愿,当向耶和华你们的上帝还愿。 在他四面的人,都当拿贡物献给那可畏的主。
  • 民数记 6:1 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 6:2 - “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿 ,要离俗归耶和华。
  • 民数记 6:3 - 他就要远离清酒、浓酒,也不可喝什么清酒、浓酒作的醋,不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和干葡萄。
  • 民数记 6:4 - 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
  • 民数记 6:5 - “在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由发绺长长了,他要圣洁,直到离俗归耶和华的日子满了。
  • 民数记 6:6 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 民数记 6:7 - 他的父母或是弟兄姐妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归上帝的凭据是在他头上。
  • 民数记 6:8 - 在他一切离俗的日子,是归耶和华为圣。
  • 民数记 6:9 - “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。
  • 民数记 6:10 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • 民数记 6:11 - 祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日使他的头成为圣洁。
  • 民数记 6:12 - 他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭,但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。
  • 民数记 6:13 - “拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例:人要领他到会幕门口,
  • 民数记 6:14 - 他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾、一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾、一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,
  • 民数记 6:15 - 并一筐子无酵调油的细面饼与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
  • 民数记 6:16 - 祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭,
  • 民数记 6:17 - 也要把那只公羊和那筐无酵饼,献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
  • 民数记 6:18 - 拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发,放在平安祭下的火上。
  • 民数记 6:19 - 他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。
  • 民数记 6:20 - 祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这与所摇的胸,所举的腿,同为圣物归给祭司,然后拿细耳人可以喝酒。
  • 诗篇 116:18 - 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
  • 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人同谋起誓说:“若不先杀保罗,就不吃不喝。”
  • 使徒行传 23:13 - 这样同心起誓的有四十多人。
  • 使徒行传 23:14 - 他们来见祭司长和长老,说:“我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗,就不吃什么。
  • 使徒行传 23:15 - 现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事。我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。”
  • 诗篇 61:5 - 上帝啊,你原是听了我所许的愿。 你将产业赐给敬畏你名的人。
  • 传道书 5:1 - 你到上帝的殿要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭 ,他们本不知道所作的是恶。
  • 传道书 5:2 - 你在上帝面前不可冒失开口,也不可心急发言,因为上帝在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
  • 传道书 5:3 - 事务多,就令人作梦;言语多,就显出愚昧。
  • 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
  • 传道书 5:5 - 你许愿不还,不如不许。
  • 传道书 5:6 - 不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司 面前说是错许了。为何使上帝因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?
  • 传道书 5:7 - 多梦和多言,其中多有虚幻,你只要敬畏上帝。
  • 民数记 21:2 - 以色列人向耶和华发愿说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。”
  • 民数记 21:3 - 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛 。
  • 诗篇 132:2 - 他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
  • 士师记 11:30 - 耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,
  • 士师记 11:31 - 我从亚扪人那里平平安安回来的时候,无论什么人,先从我家门出来迎接我,就必归你,我也必将他献上为燔祭。”
  • 诗篇 61:8 - 这样,我要歌颂你的名, 直到永远, 好天天还我所许的愿。
  • 尼希米记 9:1 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
  • 尼希米记 9:2 - 以色列人 就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪恶和列祖的罪孽。
  • 尼希米记 9:3 - 那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和华他们上帝的律法书;又四分之一认罪,敬拜耶和华他们的上帝。
  • 尼希米记 9:4 - 耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼站在利未人的台上,大声哀求耶和华他们的上帝。
  • 尼希米记 9:5 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“你们要站起来称颂耶和华你们的上帝,永世无尽。耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和赞美。”
  • 尼希米记 9:6 - “你,惟独你,是耶和华。你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的,这一切都是你所保存的;天军也都敬拜你。
  • 尼希米记 9:7 - 你是耶和华上帝,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。
  • 尼希米记 9:8 - 你见他在你面前心里诚实,就与他立约,应许把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地赐给他的后裔,且应验了你的话,因为你是公义的。
  • 尼希米记 9:9 - “你曾看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求,
  • 尼希米记 9:10 - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 利未记 27:1 - 耶和华对摩西说:
  • 利未记 27:2 - “你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
  • 利未记 27:3 - 你估定的从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒;
  • 利未记 27:4 - 若是女人,你要估定三十舍客勒;
  • 利未记 27:5 - 若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒;
  • 利未记 27:6 - 若是从一月到五岁,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒;
  • 利未记 27:7 - 若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
  • 利未记 27:8 - 他若贫穷不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
  • 利未记 27:9 - “所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
  • 利未记 27:10 - 人不可改换,也不可更换;或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。
  • 利未记 27:11 - 若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
  • 利未记 27:12 - 祭司就要估定价值,牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
  • 利未记 27:13 - 他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
  • 利未记 27:14 - “人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
  • 利未记 27:15 - 将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
  • 利未记 27:16 - “人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值。若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
  • 利未记 27:17 - 他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
  • 利未记 27:18 - 倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数,推算价值,也要从你所估的减去价值。
  • 利未记 27:19 - 将地分别为圣的人,若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
  • 利未记 27:20 - 他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
  • 利未记 27:21 - 但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • 利未记 27:22 - 他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
  • 利未记 27:23 - 祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
  • 利未记 27:24 - 到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
  • 利未记 27:25 - 凡你所估定的价银,都要按着圣所的平,二十季拉为一舍客勒。
  • 利未记 27:26 - “惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
  • 利未记 27:27 - 若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值,加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
  • 利未记 27:28 - “但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
  • 利未记 27:29 - 凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
  • 利未记 27:30 - “地上所有的,无论是地上的种子是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
  • 利未记 27:31 - 人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
  • 利未记 27:32 - 凡牛群羊群中,一切从杖下经过的,每第十只要归给耶和华为圣。
  • 利未记 27:33 - 不可问是好是坏,也不可更换;若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为圣,不可赎回。”
  • 利未记 27:34 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 约翰福音 1:16 - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 诗篇 66:13 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • 创世记 31:13 - 我是伯特利的上帝,你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来离开这地,回你本地去吧!’”
  • 提摩太前书 6:8 - 只要有衣有食,就当知足。
  • 撒母耳记下 15:8 - 因为仆人住在亚兰的基述,曾许愿说:耶和华若使我再回耶路撒冷,我必侍奉他。”
Bible
Resources
Plans
Donate