Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:16 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用小山羊的皮包在雅各的手上和頸項光滑的地方,
  • 新标点和合本 - 又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用小山羊的皮包在雅各的手上和颈项光滑的地方,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用小山羊的皮包在雅各的手上和颈项光滑的地方,
  • 当代译本 - 再用山羊皮把雅各的手和脖子的光滑处都包起来,
  • 圣经新译本 - 又用小山羊的皮,包在雅各的手上和他颈上光滑的地方。
  • 中文标准译本 - 又用小山羊的皮,包在雅各手上和他脖子上的光滑处;
  • 现代标点和合本 - 又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处,
  • 和合本(拼音版) - 又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处,
  • New International Version - She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.
  • New International Reader's Version - She covered his hands with the skins of the goats. She also covered the smooth part of his neck with them.
  • English Standard Version - And the skins of the young goats she put on his hands and on the smooth part of his neck.
  • New Living Translation - She covered his arms and the smooth part of his neck with the skin of the young goats.
  • Christian Standard Bible - She put the skins of the young goats on his hands and the smooth part of his neck.
  • New American Standard Bible - And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck.
  • New King James Version - And she put the skins of the kids of the goats on his hands and on the smooth part of his neck.
  • Amplified Bible - And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck.
  • American Standard Version - and she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:
  • King James Version - And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:
  • New English Translation - She put the skins of the young goats on his hands and the smooth part of his neck.
  • World English Bible - She put the skins of the young goats on his hands, and on the smooth of his neck.
  • 新標點和合本 - 又用山羊羔皮包在雅各的手上和頸項的光滑處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用小山羊的皮包在雅各的手上和頸項光滑的地方,
  • 當代譯本 - 再用山羊皮把雅各的手和脖子的光滑處都包起來,
  • 聖經新譯本 - 又用小山羊的皮,包在雅各的手上和他頸上光滑的地方。
  • 呂振中譯本 - 又用母山羊羔的皮穿在 雅各 手上、和脖子上光滑的地方。
  • 中文標準譯本 - 又用小山羊的皮,包在雅各手上和他脖子上的光滑處;
  • 現代標點和合本 - 又用山羊羔皮包在雅各的手上和頸項的光滑處,
  • 文理和合譯本 - 又以山羊羔皮蒙其手、及光潔之頸、
  • 文理委辦譯本 - 又以羔皮蒙手及頸、掩其光潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以山羊羔之皮、蒙其手及頸之光潔、
  • Nueva Versión Internacional - Con la piel de los cabritos le cubrió los brazos y la parte lampiña del cuello,
  • 현대인의 성경 - 그 염소 새끼 가죽으로 손과 목의 매끈한 곳을 감싼 다음
  • Новый Русский Перевод - а его руки и гладкую часть шеи покрыла шкурами козлят.
  • Восточный перевод - а его руки и гладкую часть шеи покрыла шкурами козлят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а его руки и гладкую часть шеи покрыла шкурами козлят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а его руки и гладкую часть шеи покрыла шкурами козлят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle lui recouvrit, avec la peau des chevreaux, les mains, les bras et la partie du cou dénudée de poils.
  • リビングバイブル - また、やぎの毛皮を手にかぶせ、首の回りにも毛皮を巻きました。
  • Nova Versão Internacional - Depois cobriu-lhe as mãos e a parte lisa do pescoço com as peles dos cabritos,
  • Hoffnung für alle - Die Felle der Böckchen wickelte sie ihm um die Hände und um den glatten Hals.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lại dùng da dê con bọc hai cánh tay và cổ của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นนางยังได้เอาหนังแพะหุ้มแขนและคอที่เกลี้ยงเกลาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​หุ้ม​มือ​และ​คอ​ที่​เกลี้ยง​เกลา​ของ​เขา​ด้วย​หนัง​ลูก​แพะ
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用小山羊的皮包在雅各的手上和頸項光滑的地方,
  • 新标点和合本 - 又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用小山羊的皮包在雅各的手上和颈项光滑的地方,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用小山羊的皮包在雅各的手上和颈项光滑的地方,
  • 当代译本 - 再用山羊皮把雅各的手和脖子的光滑处都包起来,
  • 圣经新译本 - 又用小山羊的皮,包在雅各的手上和他颈上光滑的地方。
  • 中文标准译本 - 又用小山羊的皮,包在雅各手上和他脖子上的光滑处;
  • 现代标点和合本 - 又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处,
  • 和合本(拼音版) - 又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处,
  • New International Version - She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.
  • New International Reader's Version - She covered his hands with the skins of the goats. She also covered the smooth part of his neck with them.
  • English Standard Version - And the skins of the young goats she put on his hands and on the smooth part of his neck.
  • New Living Translation - She covered his arms and the smooth part of his neck with the skin of the young goats.
  • Christian Standard Bible - She put the skins of the young goats on his hands and the smooth part of his neck.
  • New American Standard Bible - And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck.
  • New King James Version - And she put the skins of the kids of the goats on his hands and on the smooth part of his neck.
  • Amplified Bible - And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck.
  • American Standard Version - and she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:
  • King James Version - And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:
  • New English Translation - She put the skins of the young goats on his hands and the smooth part of his neck.
  • World English Bible - She put the skins of the young goats on his hands, and on the smooth of his neck.
  • 新標點和合本 - 又用山羊羔皮包在雅各的手上和頸項的光滑處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用小山羊的皮包在雅各的手上和頸項光滑的地方,
  • 當代譯本 - 再用山羊皮把雅各的手和脖子的光滑處都包起來,
  • 聖經新譯本 - 又用小山羊的皮,包在雅各的手上和他頸上光滑的地方。
  • 呂振中譯本 - 又用母山羊羔的皮穿在 雅各 手上、和脖子上光滑的地方。
  • 中文標準譯本 - 又用小山羊的皮,包在雅各手上和他脖子上的光滑處;
  • 現代標點和合本 - 又用山羊羔皮包在雅各的手上和頸項的光滑處,
  • 文理和合譯本 - 又以山羊羔皮蒙其手、及光潔之頸、
  • 文理委辦譯本 - 又以羔皮蒙手及頸、掩其光潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以山羊羔之皮、蒙其手及頸之光潔、
  • Nueva Versión Internacional - Con la piel de los cabritos le cubrió los brazos y la parte lampiña del cuello,
  • 현대인의 성경 - 그 염소 새끼 가죽으로 손과 목의 매끈한 곳을 감싼 다음
  • Новый Русский Перевод - а его руки и гладкую часть шеи покрыла шкурами козлят.
  • Восточный перевод - а его руки и гладкую часть шеи покрыла шкурами козлят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а его руки и гладкую часть шеи покрыла шкурами козлят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а его руки и гладкую часть шеи покрыла шкурами козлят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle lui recouvrit, avec la peau des chevreaux, les mains, les bras et la partie du cou dénudée de poils.
  • リビングバイブル - また、やぎの毛皮を手にかぶせ、首の回りにも毛皮を巻きました。
  • Nova Versão Internacional - Depois cobriu-lhe as mãos e a parte lisa do pescoço com as peles dos cabritos,
  • Hoffnung für alle - Die Felle der Böckchen wickelte sie ihm um die Hände und um den glatten Hals.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lại dùng da dê con bọc hai cánh tay và cổ của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นนางยังได้เอาหนังแพะหุ้มแขนและคอที่เกลี้ยงเกลาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​หุ้ม​มือ​และ​คอ​ที่​เกลี้ยง​เกลา​ของ​เขา​ด้วย​หนัง​ลูก​แพะ
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate