Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:14 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.
  • 新标点和合本 - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 当代译本 - 他拥有很多的牛羊和仆婢,非利士人嫉妒他。
  • 圣经新译本 - 他拥有羊群、牛群和很多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 中文标准译本 - 他拥有羊群、牛群和许多仆婢,非利士人就嫉妒他。
  • 现代标点和合本 - 他有羊群、牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本(拼音版) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • New International Version - He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
  • New International Reader's Version - He had many flocks and herds and servants. Isaac had so much that the Philistines became jealous of him.
  • New Living Translation - He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.
  • Christian Standard Bible - He had flocks of sheep, herds of cattle, and many slaves, and the Philistines were envious of him.
  • New American Standard Bible - for he had possessions of flocks and herds, and a great household, so that the Philistines envied him.
  • New King James Version - for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him.
  • Amplified Bible - he owned flocks and herds and a great household [with a number of servants], and the Philistines envied him.
  • American Standard Version - and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.
  • King James Version - For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
  • New English Translation - He had so many sheep and cattle and such a great household of servants that the Philistines became jealous of him.
  • World English Bible - He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
  • 新標點和合本 - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 當代譯本 - 他擁有很多的牛羊和僕婢,非利士人嫉妒他。
  • 聖經新譯本 - 他擁有羊群、牛群和很多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 呂振中譯本 - 他有羊羣、牛羣、又有許多僕婢, 非利士 人就嫉妒他。
  • 中文標準譯本 - 他擁有羊群、牛群和許多僕婢,非利士人就嫉妒他。
  • 現代標點和合本 - 他有羊群、牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 文理和合譯本 - 牛羊成羣、僕從甚眾、非利士人妒之、
  • 文理委辦譯本 - 牛羊成群、僕從甚眾、非利士人妒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊成群、僕從甚眾、 非利士 人妒之、
  • Nueva Versión Internacional - Esto causó que los filisteos comenzaran a tenerle envidia, pues llegó a tener muchas ovejas, vacas y siervos.
  • 현대인의 성경 - 그에게 양과 소와 종들이 많아지자 블레셋 사람들이 그를 시기하여
  • Новый Русский Перевод - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • Восточный перевод - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il possédait des troupeaux de moutons, de chèvres et de bovins, et beaucoup de serviteurs, de sorte que les Philistins devinrent jaloux de lui.
  • リビングバイブル - 羊ややぎのおびただしい群れ、ばく大な数の牛、そして大ぜいの召使、全部イサクのものでした。ペリシテ人はおもしろくありません。
  • Nova Versão Internacional - Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
  • Hoffnung für alle - Er besaß große Ziegen-, Schaf- und Rinderherden sowie zahlreiche Knechte und Mägde. Darum beneideten ihn die Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác có nhiều đầy tớ và rất nhiều bầy chiên, bầy dê, và bầy bò đông đảo. Người Phi-li-tin ganh tức,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีฝูงแพะแกะ วัว และคนรับใช้มากมายจนชาวฟีลิสเตียอิจฉา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​เจ้า​ของ​ฝูง​แพะ​แกะ และ​โค อีก​ทั้ง​ผู้​รับใช้​มากมาย จน​กระทั่ง​ชาว​ฟีลิสเตีย​อิจฉา
Cross Reference
  • Psalms 112:10 - The wicked man sees it and is angry; he gnashes his teeth and melts away; the desire of the wicked will perish!
  • Job 1:3 - He possessed 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys, and very many servants, so that this man was the greatest of all the people of the east.
  • Job 5:2 - Surely vexation kills the fool, and jealousy slays the simple.
  • Genesis 13:2 - Now Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
  • Proverbs 27:4 - Wrath is cruel, anger is overwhelming, but who can stand before jealousy?
  • Psalms 144:13 - may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • Psalms 144:14 - may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
  • Proverbs 10:22 - The blessing of the Lord makes rich, and he adds no sorrow with it.
  • Job 42:12 - And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning. And he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • Psalms 112:3 - Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.
  • 1 Samuel 18:9 - And Saul eyed David from that day on.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • Genesis 37:11 - And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
  • Genesis 12:16 - And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.
  • 新标点和合本 - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 当代译本 - 他拥有很多的牛羊和仆婢,非利士人嫉妒他。
  • 圣经新译本 - 他拥有羊群、牛群和很多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 中文标准译本 - 他拥有羊群、牛群和许多仆婢,非利士人就嫉妒他。
  • 现代标点和合本 - 他有羊群、牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本(拼音版) - 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  • New International Version - He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
  • New International Reader's Version - He had many flocks and herds and servants. Isaac had so much that the Philistines became jealous of him.
  • New Living Translation - He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.
  • Christian Standard Bible - He had flocks of sheep, herds of cattle, and many slaves, and the Philistines were envious of him.
  • New American Standard Bible - for he had possessions of flocks and herds, and a great household, so that the Philistines envied him.
  • New King James Version - for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him.
  • Amplified Bible - he owned flocks and herds and a great household [with a number of servants], and the Philistines envied him.
  • American Standard Version - and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.
  • King James Version - For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
  • New English Translation - He had so many sheep and cattle and such a great household of servants that the Philistines became jealous of him.
  • World English Bible - He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
  • 新標點和合本 - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 當代譯本 - 他擁有很多的牛羊和僕婢,非利士人嫉妒他。
  • 聖經新譯本 - 他擁有羊群、牛群和很多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 呂振中譯本 - 他有羊羣、牛羣、又有許多僕婢, 非利士 人就嫉妒他。
  • 中文標準譯本 - 他擁有羊群、牛群和許多僕婢,非利士人就嫉妒他。
  • 現代標點和合本 - 他有羊群、牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 文理和合譯本 - 牛羊成羣、僕從甚眾、非利士人妒之、
  • 文理委辦譯本 - 牛羊成群、僕從甚眾、非利士人妒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊成群、僕從甚眾、 非利士 人妒之、
  • Nueva Versión Internacional - Esto causó que los filisteos comenzaran a tenerle envidia, pues llegó a tener muchas ovejas, vacas y siervos.
  • 현대인의 성경 - 그에게 양과 소와 종들이 많아지자 블레셋 사람들이 그를 시기하여
  • Новый Русский Перевод - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • Восточный перевод - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il possédait des troupeaux de moutons, de chèvres et de bovins, et beaucoup de serviteurs, de sorte que les Philistins devinrent jaloux de lui.
  • リビングバイブル - 羊ややぎのおびただしい群れ、ばく大な数の牛、そして大ぜいの召使、全部イサクのものでした。ペリシテ人はおもしろくありません。
  • Nova Versão Internacional - Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
  • Hoffnung für alle - Er besaß große Ziegen-, Schaf- und Rinderherden sowie zahlreiche Knechte und Mägde. Darum beneideten ihn die Philister.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác có nhiều đầy tớ và rất nhiều bầy chiên, bầy dê, và bầy bò đông đảo. Người Phi-li-tin ganh tức,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามีฝูงแพะแกะ วัว และคนรับใช้มากมายจนชาวฟีลิสเตียอิจฉา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​เจ้า​ของ​ฝูง​แพะ​แกะ และ​โค อีก​ทั้ง​ผู้​รับใช้​มากมาย จน​กระทั่ง​ชาว​ฟีลิสเตีย​อิจฉา
  • Psalms 112:10 - The wicked man sees it and is angry; he gnashes his teeth and melts away; the desire of the wicked will perish!
  • Job 1:3 - He possessed 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys, and very many servants, so that this man was the greatest of all the people of the east.
  • Job 5:2 - Surely vexation kills the fool, and jealousy slays the simple.
  • Genesis 13:2 - Now Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
  • Proverbs 27:4 - Wrath is cruel, anger is overwhelming, but who can stand before jealousy?
  • Psalms 144:13 - may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • Psalms 144:14 - may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
  • Proverbs 10:22 - The blessing of the Lord makes rich, and he adds no sorrow with it.
  • Job 42:12 - And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning. And he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • Psalms 112:3 - Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.
  • 1 Samuel 18:9 - And Saul eyed David from that day on.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • Genesis 37:11 - And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
  • Genesis 12:16 - And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
Bible
Resources
Plans
Donate