Parallel Verses
- 当代译本 - 亚伯拉罕的老总管听见这话,就俯伏在地上敬拜耶和华,
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕的仆人听到了他们这些话,就俯伏在地敬拜耶和华。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就俯伏于地向耶和华下拜。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
- New International Version - When Abraham’s servant heard what they said, he bowed down to the ground before the Lord.
- New International Reader's Version - Abraham’s servant heard what they said. So he bowed down to the Lord with his face to the ground.
- English Standard Version - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the earth before the Lord.
- New Living Translation - When Abraham’s servant heard their answer, he bowed down to the ground and worshiped the Lord.
- The Message - When Abraham’s servant heard their decision, he bowed in worship before God. Then he brought out gifts of silver and gold and clothing and gave them to Rebekah. He also gave expensive gifts to her brother and mother. He and his men had supper and spent the night. But first thing in the morning they were up. He said, “Send me back to my master.”
- Christian Standard Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed to the ground before the Lord.
- New American Standard Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the ground before the Lord.
- New King James Version - And it came to pass, when Abraham’s servant heard their words, that he worshiped the Lord, bowing himself to the earth.
- Amplified Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the ground [in worship] before the Lord.
- American Standard Version - And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.
- King James Version - And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the Lord, bowing himself to the earth.
- New English Translation - When Abraham’s servant heard their words, he bowed down to the ground before the Lord.
- World English Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這些話,就向耶和華俯伏在地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這些話,就向耶和華俯伏在地。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕的老總管聽見這話,就俯伏在地上敬拜耶和華,
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕的僕人聽到了他們這些話,就俯伏在地敬拜耶和華。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 的僕人聽見他們這些話,就伏地敬拜永恆主。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就俯伏於地向耶和華下拜。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕之僕聞言、俯伏於地、崇拜耶和華、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕僕聞言、俯伏崇拜耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 之僕聞此言、俯伏於地、崇拜主、
- Nueva Versión Internacional - Al escuchar esto, el criado de Abraham se postró en tierra delante del Señor.
- 현대인의 성경 - 아브라함의 종은 이 말을 듣고 땅에 엎드려 여호와께 절하고
- Новый Русский Перевод - Услышав эти слова, Авраамов слуга склонился перед Господом до земли.
- Восточный перевод - Услышав эти слова, слуга Ибрахима склонился перед Вечным до земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав эти слова, слуга Ибрахима склонился перед Вечным до земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав эти слова, слуга Иброхима склонился перед Вечным до земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le serviteur d’Abraham entendit ces paroles, il se prosterna jusqu’à terre devant l’Eternel.
- リビングバイブル - 答えを聞くと、アブラハムの召使はひざまずいて主を礼拝しました。
- Nova Versão Internacional - Quando o servo de Abraão ouviu o que disseram, curvou-se até o chão diante do Senhor.
- Hoffnung für alle - Als der Knecht das hörte, warf er sich zu Boden und dankte dem Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia của Áp-ra-ham nghe vậy, liền quỳ xuống trước mặt Chúa Hằng Hữu
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนรับใช้ของอับราฮัมได้ยินเช่นนั้นก็ก้มกราบลงถึงพื้นนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้รับใช้ของอับราฮัมได้ยินคำพูดของพวกเขาแล้ว เขาก็ก้มลงกราบที่พื้น ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 使徒行传 10:25 - 彼得一进来,哥尼流就迎上去俯伏在他脚前拜他。
- 使徒行传 10:26 - 彼得连忙把他扶起来,说:“快起来,我也只不过是人。”
- 马太福音 2:11 - 他们进了屋子,看见孩子和祂母亲玛丽亚,就俯伏在地上拜祂,并打开盛宝物的盒子献上黄金、乳香和没药作礼物。
- 诗篇 107:21 - 他们要称谢耶和华的慈爱, 称谢祂为世人所行的奇事。
- 诗篇 107:22 - 他们要向祂献上感恩祭, 欢然歌颂祂的作为。
- 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为祂垂听了我的呼求和祷告。
- 诗篇 116:2 - 因为祂侧耳听我的祈求, 我一生都要求告祂。
- 历代志下 20:18 - 于是,约沙法面伏于地,所有犹大人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和华面前敬拜祂。
- 诗篇 95:6 - 来吧,让我们俯伏敬拜, 在创造我们的耶和华面前跪下。
- 历代志上 29:20 - 大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
- 诗篇 34:1 - 我要常常称颂耶和华, 我的口时刻赞美祂。
- 诗篇 34:2 - 我因耶和华而夸耀, 困苦人听见必欢欣。
- 创世记 24:48 - 然后俯伏敬拜、颂赞我主人亚伯拉罕的上帝耶和华,祂引导我走对路,使我找到了我主人兄弟的孙女给我主人的儿子做妻子。
- 创世记 24:26 - 老总管听了,就俯伏敬拜耶和华,