Parallel Verses
- リビングバイブル - 主に特別な祝福を頂いております。土地の人々からも大いに尊敬されるりっぱな人です。家畜も多く、金銀をはじめ、多くの財産もあります。奴隷も大ぜいおり、らくだやろばもたくさんいます。
- 新标点和合本 - 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼,和驴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华大大地赐福给我主人,使他发达,赐给他羊群、牛群、金银、奴仆、婢女、骆驼和驴。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华大大地赐福给我主人,使他发达,赐给他羊群、牛群、金银、奴仆、婢女、骆驼和驴。
- 当代译本 - 耶和华赐给我主人极大的福气,使他非常富有。耶和华赐给他牛群、羊群、金子、银子、仆婢、骆驼和驴。
- 圣经新译本 - 耶和华厚厚地赐福我主人,他就昌大起来;耶和华又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴。
- 中文标准译本 - 耶和华大大祝福我主人,使他昌大起来,又赐给他羊群、牛群、银子、金子、男仆、婢女、骆驼和驴子。
- 现代标点和合本 - 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴。
- 和合本(拼音版) - 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴。
- New International Version - The Lord has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
- New International Reader's Version - The Lord has blessed my master greatly, and he has become rich. The Lord has given him sheep and cattle, silver and gold. He has also given him male and female servants, camels and donkeys.
- English Standard Version - The Lord has greatly blessed my master, and he has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, camels and donkeys.
- New Living Translation - “And the Lord has greatly blessed my master; he has become a wealthy man. The Lord has given him flocks of sheep and goats, herds of cattle, a fortune in silver and gold, and many male and female servants and camels and donkeys.
- Christian Standard Bible - “The Lord has greatly blessed my master, and he has become rich. He has given him flocks and herds, silver and gold, male and female slaves, and camels and donkeys.
- New American Standard Bible - The Lord has greatly blessed my master, so that he has become rich; and He has given him flocks and herds, and silver and gold, and servants and slave women, and camels and donkeys.
- New King James Version - The Lord has blessed my master greatly, and he has become great; and He has given him flocks and herds, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
- Amplified Bible - The Lord has greatly blessed my master, and he has become great (wealthy, powerful); He has given him flocks and herds, and silver and gold, and servants and maids, and camels and donkeys.
- American Standard Version - And Jehovah hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses.
- King James Version - And the Lord hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses.
- New English Translation - “The Lord has richly blessed my master and he has become very wealthy. The Lord has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
- World English Bible - Yahweh has blessed my master greatly. He has become great. Yahweh has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys.
- 新標點和合本 - 耶和華大大地賜福給我主人,使他昌大,又賜給他羊羣、牛羣、金銀、僕婢、駱駝,和驢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華大大地賜福給我主人,使他發達,賜給他羊羣、牛羣、金銀、奴僕、婢女、駱駝和驢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華大大地賜福給我主人,使他發達,賜給他羊羣、牛羣、金銀、奴僕、婢女、駱駝和驢。
- 當代譯本 - 耶和華賜給我主人極大的福氣,使他非常富有。耶和華賜給他牛群、羊群、金子、銀子、僕婢、駱駝和驢。
- 聖經新譯本 - 耶和華厚厚地賜福我主人,他就昌大起來;耶和華又賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝和驢。
- 呂振中譯本 - 永恆主大大地賜福與我主人,他就昌大起來;又賜給他羊羣、牛羣、金銀、僕人、婢女、駱駝和驢。
- 中文標準譯本 - 耶和華大大祝福我主人,使他昌大起來,又賜給他羊群、牛群、銀子、金子、男僕、婢女、駱駝和驢子。
- 現代標點和合本 - 耶和華大大地賜福給我主人,使他昌大,又賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝和驢。
- 文理和合譯本 - 耶和華錫嘏吾主甚厚、使之昌大、賜以金銀僕婢、牛羊駝驢、
- 文理委辦譯本 - 耶和華錫純嘏於吾主、使之昌大、金銀僕婢、牛羊駝驢、錫予不匱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主大賜福於我主人、使之昌大、又賜之牛羊金銀奴婢駝驢、
- Nueva Versión Internacional - El Señor ha bendecido mucho a mi amo y lo ha prosperado. Le ha dado ovejas y ganado, oro y plata, siervos y siervas, camellos y asnos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 내 주인을 크게 축복하셔서 그를 부자가 되게 하시고 그에게 많은 소와 양과 은과 금과 남녀 종들과 낙타와 나귀를 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь щедро благословил моего господина, и он стал богат. Он дал ему мелкий и крупный скот, серебро и золото, слуг и служанок, верблюдов и ослов.
- Восточный перевод - Вечный щедро благословил моего господина, и он стал богат. Он дал ему мелкий и крупный скот, серебро и золото, слуг и служанок, верблюдов и ослов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный щедро благословил моего господина, и он стал богат. Он дал ему мелкий и крупный скот, серебро и золото, слуг и служанок, верблюдов и ослов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный щедро благословил моего господина, и он стал богат. Он дал ему мелкий и крупный скот, серебро и золото, слуг и служанок, верблюдов и ослов.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a richement béni mon maître et il a fait de lui un homme important. Il lui a donné des moutons, des chèvres et des bovins, de l’argent et de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.
- Nova Versão Internacional - O Senhor o abençoou muito, e ele se tornou muito rico. Deu-lhe ovelhas e bois, prata e ouro, servos e servas, camelos e jumentos.
- Hoffnung für alle - »Der Herr hat meinen Herrn reich beschenkt. Er ist sehr wohlhabend geworden: Ihm gehören Schafe, Ziegen und Rinder, Kamele und Esel, dazu Silber und Gold und viele Diener und Mägde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban phước dồi dào cho chủ tôi, làm cho người ngày càng cường thịnh. Chúa Hằng Hữu cho người nhiều gia súc, bạc vàng, tôi trai tớ gái, lạc đà, và lừa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรนายของข้าพเจ้าอย่างล้นเหลือ จนท่านกลายเป็นคนมั่งคั่ง พระองค์ประทานฝูงแกะ ฝูงวัว อูฐ ลา เงินและทอง ตลอดจนคนรับใช้ชายหญิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้อวยพรนายของข้าพเจ้าจนท่านมั่งมี พระองค์ได้ให้แพะแกะและโคเป็นฝูงๆ แก่ท่าน ทั้งเงินและทอง ผู้รับใช้ชายและหญิง อูฐ และลา
Cross Reference
- 詩篇 18:35 - 主の救いは私の盾です。 ああ主よ。右の御手が私を支えています。 主のご温情のおかげで、 私は名の知れた者となりました。
- 創世記 49:25 - 先祖代々にわたり頼ってきた全能の神が、天の恵みと地の恵みをもって、あなたを祝福なさるように。大ぜいの子孫に恵まれ、
- 詩篇 107:38 - 主の祝福を受けて、大家族をかかえるようになり、 家畜も大いに増えます。
- 詩篇 112:3 - 正しい人は資産にも恵まれ、 善行をたたえられるでしょう。
- テモテへの手紙Ⅰ 4:8 - 体の訓練も大いにけっこうですが、霊の訓練はさらに大切であり、あらゆる行動の原動力になるのです。ですから、あなたは霊の訓練に励み、もっとすぐれたクリスチャンを目指しなさい。そうすることは、今の地上の生活のためだけでなく、未来の生活にも役立つからです。
- ヨブ 記 42:10 - ヨブが友人のために祈ると、主はヨブを、元どおりの裕福で幸せな生活に戻しました。それどころか、前の二倍の物を与えたのです。
- ヨブ 記 42:11 - 兄弟姉妹をはじめ、以前の友人たちが一人残らずやって来て、ヨブの家で彼を囲んで食事をしました。悲しみ抜いたヨブをいたわり、主から受けたすべての試練のことでヨブを慰め、めいめい銀や金の指輪を贈りました。
- ヨブ 記 42:12 - ヨブの晩年は、初めよりずっと祝福されました。羊を一万四千頭、らくだを六千頭、千くびきの牛、雌ろば千頭を持つ身となったのです。
- 創世記 12:2 - そうすれば、あなたを偉大な国民の父にしよう。あなたを祝福し、その名を広めて、だれ一人知らぬ者がないようにしよう。あなたによって、ほかの多くの者も祝福されます。
- 創世記 26:12 - その年、イサクの畑は大豊作でした。まいた種の百倍も収穫があったのです。まさに神からの祝福です。
- 創世記 26:13 - それからは裕福になる一方で、たちまち資産家になりました。
- 創世記 26:14 - 羊ややぎのおびただしい群れ、ばく大な数の牛、そして大ぜいの召使、全部イサクのものでした。ペリシテ人はおもしろくありません。
- 箴言 知恵の泉 10:22 - 主に祝福されることほどすばらしい富はありません。 人間は、どんなにがんばっても、 この富に少しでも加えることはできません。
- 創世記 25:11 - アブラハムの死後、神の祝福はイサクに向けられました。イサクはネゲブのベエル・ラハイ・ロイの近くに移り住みました。
- マタイの福音書 6:33 - 神を第一とし、神が望まれるとおりの生活をしなさい。そうすれば、必要なものは、神が与えてくださいます。
- 箴言 知恵の泉 22:4 - 謙遜で主を敬う人は、富も名誉も長寿も与えられます。
- 創世記 12:16 - おかげでアブラムは、王から羊、牛、ろば、男女の奴隷、らくだなど、たくさんの贈り物をもらいました。
- 創世記 24:1 - アブラハムは神の祝福を豊かに受けて、何不自由なく暮らしていましたが、もうかなりの高齢になっていました。