Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:29 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - Rebekah had a brother whose name was Laban. Laban ran out toward the man, to the spring.
  • 新标点和合本 - 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利百加有一个哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利百加有一个哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那里。
  • 当代译本 - 利百加有个哥哥名叫拉班。
  • 圣经新译本 - 利百加有一个哥哥,名叫拉班。
  • 中文标准译本 - 莉百加有一个哥哥,名叫拉班;拉班就向水泉旁的那人跑去——
  • 现代标点和合本 - 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说“那人对我如此如此说”,拉班就跑出来往井旁去。到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
  • 和合本(拼音版) - 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
  • New International Version - Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.
  • New International Reader's Version - Rebekah had a brother named Laban. He hurried out to the spring to meet the man.
  • New Living Translation - Now Rebekah had a brother named Laban, who ran out to meet the man at the spring.
  • The Message - Rebekah had a brother named Laban. Laban ran outside to the man at the spring. He had seen the nose ring and the bracelets on his sister and had heard her say, “The man said this and this and this to me.” So he went to the man and there he was, still standing with his camels at the spring. Laban welcomed him: “Come on in, blessed of God! Why are you standing out here? I’ve got the house ready for you; and there’s also a place for your camels.”
  • Christian Standard Bible - Now Rebekah had a brother named Laban, and Laban ran out to the man at the spring.
  • New American Standard Bible - Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring.
  • New King James Version - Now Rebekah had a brother whose name was Laban, and Laban ran out to the man by the well.
  • Amplified Bible - Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran out to the man at the well.
  • American Standard Version - And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.
  • King James Version - And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.
  • New English Translation - (Now Rebekah had a brother named Laban.) Laban rushed out to meet the man at the spring.
  • World English Bible - Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.
  • 新標點和合本 - 利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利百加有一個哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利百加有一個哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那裏。
  • 當代譯本 - 利百加有個哥哥名叫拉班。
  • 聖經新譯本 - 利百加有一個哥哥,名叫拉班。
  • 呂振中譯本 - 利伯加 有一個哥哥名叫 拉班 ,一看見金環,又看見一對金鐲子在他妹妹手上,並聽見他妹妹 利伯加 的話說:『那人對我說這樣這樣』, 拉班 就跑出來、要到水泉旁邊、那人那裏;即到了那人那兒,那人還站在駱駝旁邊、水泉那裏。
  • 中文標準譯本 - 莉百加有一個哥哥,名叫拉班;拉班就向水泉旁的那人跑去——
  • 現代標點和合本 - 利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說「那人對我如此如此說」,拉班就跑出來往井旁去。到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裡,
  • 文理和合譯本 - 利百加有兄名拉班、見環與手釧、聞妹利百加述僕所言、則趨外而迎之、
  • 文理委辦譯本 - 利百加有兄名拉班、見鼻環與手釧、聞妹利百加述僕所言、則趨外迓僕、時僕尚立井旁、駝亦在側、語之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利百加 有兄名 拉班 、趨出、往就其人於泉旁、
  • Nueva Versión Internacional - Tenía Rebeca un hermano llamado Labán, que salió corriendo al encuentro del criado, quien seguía junto a la fuente.
  • 현대인의 성경 - 그녀의 오빠 라반은 자기 동생이 받았 다는 금고리와 팔찌를 보고 또 그 사람이 자기 동생에게 한 말을 전해 듣고 우물로 달려갔는데 이때 그 사람은 우물가 낙타 곁에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - У Ревекки был брат по имени Лаван, и он поспешил к тому человеку у источника.
  • Восточный перевод - У Рабиги был брат по имени Лаван, и он поспешил к тому человеку у источника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Рабиги был брат по имени Лаван, и он поспешил к тому человеку у источника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Рабиги был брат по имени Лобон, и он поспешил к тому человеку у источника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rébecca avait un frère nommé Laban. Celui-ci se précipita au dehors et courut rejoindre le serviteur près de la source.
  • リビングバイブル - 話を聞いたリベカの兄ラバンは、鼻輪と腕輪を見ると、大急ぎで泉に駆けつけました。老人はまだそこにいて、らくだのそばに立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Rebeca tinha um irmão chamado Labão. Ele saiu apressado à fonte para conhecer o homem,
  • Hoffnung für alle - Als ihr Bruder Laban den Ring und die Armreife an seiner Schwester sah und ihre Geschichte hörte, lief er sofort hinaus zum Brunnen. Der Knecht stand immer noch bei seinen Kamelen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Rê-bê-ca có một người anh tên là La-ban, và người vội ra chỗ người quản gia, bên giếng nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรเบคาห์มีพี่ชายคนหนึ่งชื่อลาบัน แล้วลาบันรีบรุดมาพบชายนั้นที่บ่อน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​พี่​ชาย​เรเบคาห์​วิ่ง​ไป​หา​ชาย​ผู้​นั้น​ที่​น้ำพุ
Cross Reference
  • Genesis 24:60 - And they blessed Rebekah and said to her, “Our sister, may you become thousands of ten thousands, and may your offspring possess the gate of those who hate him!”
  • Genesis 29:13 - As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob told Laban all these things,
  • Genesis 24:55 - Her brother and her mother said, “Let the young woman remain with us a while, at least ten days; after that she may go.”
  • Genesis 29:5 - He said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” They said, “We know him.”
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - Rebekah had a brother whose name was Laban. Laban ran out toward the man, to the spring.
  • 新标点和合本 - 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利百加有一个哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利百加有一个哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那里。
  • 当代译本 - 利百加有个哥哥名叫拉班。
  • 圣经新译本 - 利百加有一个哥哥,名叫拉班。
  • 中文标准译本 - 莉百加有一个哥哥,名叫拉班;拉班就向水泉旁的那人跑去——
  • 现代标点和合本 - 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说“那人对我如此如此说”,拉班就跑出来往井旁去。到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
  • 和合本(拼音版) - 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
  • New International Version - Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.
  • New International Reader's Version - Rebekah had a brother named Laban. He hurried out to the spring to meet the man.
  • New Living Translation - Now Rebekah had a brother named Laban, who ran out to meet the man at the spring.
  • The Message - Rebekah had a brother named Laban. Laban ran outside to the man at the spring. He had seen the nose ring and the bracelets on his sister and had heard her say, “The man said this and this and this to me.” So he went to the man and there he was, still standing with his camels at the spring. Laban welcomed him: “Come on in, blessed of God! Why are you standing out here? I’ve got the house ready for you; and there’s also a place for your camels.”
  • Christian Standard Bible - Now Rebekah had a brother named Laban, and Laban ran out to the man at the spring.
  • New American Standard Bible - Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring.
  • New King James Version - Now Rebekah had a brother whose name was Laban, and Laban ran out to the man by the well.
  • Amplified Bible - Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran out to the man at the well.
  • American Standard Version - And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.
  • King James Version - And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.
  • New English Translation - (Now Rebekah had a brother named Laban.) Laban rushed out to meet the man at the spring.
  • World English Bible - Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.
  • 新標點和合本 - 利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利百加有一個哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利百加有一個哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那裏。
  • 當代譯本 - 利百加有個哥哥名叫拉班。
  • 聖經新譯本 - 利百加有一個哥哥,名叫拉班。
  • 呂振中譯本 - 利伯加 有一個哥哥名叫 拉班 ,一看見金環,又看見一對金鐲子在他妹妹手上,並聽見他妹妹 利伯加 的話說:『那人對我說這樣這樣』, 拉班 就跑出來、要到水泉旁邊、那人那裏;即到了那人那兒,那人還站在駱駝旁邊、水泉那裏。
  • 中文標準譯本 - 莉百加有一個哥哥,名叫拉班;拉班就向水泉旁的那人跑去——
  • 現代標點和合本 - 利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說「那人對我如此如此說」,拉班就跑出來往井旁去。到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裡,
  • 文理和合譯本 - 利百加有兄名拉班、見環與手釧、聞妹利百加述僕所言、則趨外而迎之、
  • 文理委辦譯本 - 利百加有兄名拉班、見鼻環與手釧、聞妹利百加述僕所言、則趨外迓僕、時僕尚立井旁、駝亦在側、語之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利百加 有兄名 拉班 、趨出、往就其人於泉旁、
  • Nueva Versión Internacional - Tenía Rebeca un hermano llamado Labán, que salió corriendo al encuentro del criado, quien seguía junto a la fuente.
  • 현대인의 성경 - 그녀의 오빠 라반은 자기 동생이 받았 다는 금고리와 팔찌를 보고 또 그 사람이 자기 동생에게 한 말을 전해 듣고 우물로 달려갔는데 이때 그 사람은 우물가 낙타 곁에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - У Ревекки был брат по имени Лаван, и он поспешил к тому человеку у источника.
  • Восточный перевод - У Рабиги был брат по имени Лаван, и он поспешил к тому человеку у источника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Рабиги был брат по имени Лаван, и он поспешил к тому человеку у источника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Рабиги был брат по имени Лобон, и он поспешил к тому человеку у источника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rébecca avait un frère nommé Laban. Celui-ci se précipita au dehors et courut rejoindre le serviteur près de la source.
  • リビングバイブル - 話を聞いたリベカの兄ラバンは、鼻輪と腕輪を見ると、大急ぎで泉に駆けつけました。老人はまだそこにいて、らくだのそばに立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Rebeca tinha um irmão chamado Labão. Ele saiu apressado à fonte para conhecer o homem,
  • Hoffnung für alle - Als ihr Bruder Laban den Ring und die Armreife an seiner Schwester sah und ihre Geschichte hörte, lief er sofort hinaus zum Brunnen. Der Knecht stand immer noch bei seinen Kamelen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Rê-bê-ca có một người anh tên là La-ban, và người vội ra chỗ người quản gia, bên giếng nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรเบคาห์มีพี่ชายคนหนึ่งชื่อลาบัน แล้วลาบันรีบรุดมาพบชายนั้นที่บ่อน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​พี่​ชาย​เรเบคาห์​วิ่ง​ไป​หา​ชาย​ผู้​นั้น​ที่​น้ำพุ
  • Genesis 24:60 - And they blessed Rebekah and said to her, “Our sister, may you become thousands of ten thousands, and may your offspring possess the gate of those who hate him!”
  • Genesis 29:13 - As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob told Laban all these things,
  • Genesis 24:55 - Her brother and her mother said, “Let the young woman remain with us a while, at least ten days; after that she may go.”
  • Genesis 29:5 - He said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” They said, “We know him.”
Bible
Resources
Plans
Donate