Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:21 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - The man didn’t say a word. He watched her closely. He wanted to learn whether the Lord had given him success on the journey he had made.
  • 新标点和合本 - 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人定睛看着少女,一句话也不说,要知道耶和华是否使他的道路亨通。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人定睛看着少女,一句话也不说,要知道耶和华是否使他的道路亨通。
  • 当代译本 - 老总管默不作声地注视着利百加,要看看耶和华是否使他此行顺利。
  • 圣经新译本 - 那人一句话也不说,只注视着她,要知道耶和华使他的道路亨通不亨通。
  • 中文标准译本 - 那人定睛看着她,默不作声,想知道耶和华是否使他此行顺利。
  • 现代标点和合本 - 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
  • 和合本(拼音版) - 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
  • New International Version - Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.
  • English Standard Version - The man gazed at her in silence to learn whether the Lord had prospered his journey or not.
  • New Living Translation - The servant watched her in silence, wondering whether or not the Lord had given him success in his mission.
  • Christian Standard Bible - while the man silently watched her to see whether or not the Lord had made his journey a success.
  • New American Standard Bible - Meanwhile, the man was taking a close look at her in silence, to find out whether the Lord had made his journey successful or not.
  • New King James Version - And the man, wondering at her, remained silent so as to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.
  • Amplified Bible - Meanwhile, the man stood gazing at Rebekah in [reverent] silence, [waiting] to know if the Lord had made his trip successful or not.
  • American Standard Version - And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
  • King James Version - And the man wondering at her held his peace, to wit whether the Lord had made his journey prosperous or not.
  • New English Translation - Silently the man watched her with interest to determine if the Lord had made his journey successful or not.
  • World English Bible - The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.
  • 新標點和合本 - 那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人定睛看着少女,一句話也不說,要知道耶和華是否使他的道路亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人定睛看着少女,一句話也不說,要知道耶和華是否使他的道路亨通。
  • 當代譯本 - 老總管默不作聲地注視著利百加,要看看耶和華是否使他此行順利。
  • 聖經新譯本 - 那人一句話也不說,只注視著她,要知道耶和華使他的道路亨通不亨通。
  • 呂振中譯本 - 那人定睛看她,默不作聲,要知道永恆主使他的道路順利不順利。
  • 中文標準譯本 - 那人定睛看著她,默不作聲,想知道耶和華是否使他此行順利。
  • 現代標點和合本 - 那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。
  • 文理和合譯本 - 僕目之、默然弗語、欲知耶和華果賜坦途否、
  • 文理委辦譯本 - 僕奇之、默然弗語、疑耶和華果賜我坦途與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人奇之、默然不語、欲知主果賜以坦途否、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, el criado de Abraham la observaba en silencio, para ver si el Señor había coronado su viaje con éxito.
  • 현대인의 성경 - 한편 그 사람은 여호와께서 그의 길을 잘 인도하셨는지 알아보기 위해 그녀를 묵묵히 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Господь успех его путешествию.
  • Восточный перевод - Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Вечный успех его путешествию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Вечный успех его путешествию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Вечный успех его путешествию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le serviteur, étonné, l’observait sans dire un mot pour voir si, oui ou non, l’Eternel faisait réussir son voyage.
  • リビングバイブル - すべてのらくだに飲ませたのでした。召使は、はたして彼女が自分の探していた娘なのかどうか見きわめようと、無言のまま、じっと彼女のかいがいしい仕事ぶりを見守っていました。
  • Nova Versão Internacional - Sem dizer nada, o homem a observava atentamente para saber se o Senhor tinha ou não coroado de êxito a sua missão.
  • Hoffnung für alle - Schweigend stand der Knecht daneben und beobachtete sie. Er war gespannt, ob der Herr sein Gebet erhört hatte und seine Reise erfolgreich sein würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia đứng lặng nhìn Rê-bê-ca, suy nghiệm xem đây có phải là cách Chúa Hằng Hữu dẫn dắt mình hay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายนั้นเฝ้าสังเกตดูนางอยู่เงียบๆ เพื่อดูว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงให้การเดินทางของเขาประสบความสำเร็จแล้วหรือไม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ผู้​นั้น​จ้อง​ดู​เธอ​โดย​ไม่​ปริ​ปาก เพื่อ​ดู​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​การ​เดินทาง​ของ​เขา​สำเร็จ​ผล​หรือ​ไม่
Cross Reference
  • Psalm 107:15 - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
  • Genesis 24:56 - But he said to them, “Don’t make me wait. The Lord has given me success on my journey. Send me on my way so I can go to my master.”
  • Psalm 34:1 - I will thank the Lord at all times. My lips will always praise him.
  • Psalm 34:2 - I will find my glory in knowing the Lord. Let those who are hurting hear me and be joyful.
  • Psalm 34:3 - Join me in giving glory to the Lord. Let us honor him together.
  • Psalm 34:4 - I looked to the Lord, and he answered me. He saved me from everything I was afraid of.
  • Psalm 34:5 - Those who look to him have joyful faces. They are never covered with shame.
  • Psalm 34:6 - This poor man called out, and the Lord heard him. He saved him out of all his troubles.
  • Psalm 107:1 - Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • Psalm 107:8 - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
  • Psalm 116:1 - I love the Lord, because he heard my voice. He heard my cry for his help.
  • Psalm 116:2 - Because he paid attention to me, I will call out to him as long as I live.
  • Psalm 116:3 - The ropes of death were wrapped around me. The horrors of the grave came over me. I was overcome by sadness and sorrow.
  • Psalm 116:4 - Then I called out to the Lord. I cried out, “Lord, save me!”
  • Psalm 116:5 - The Lord is holy and kind. Our God is full of tender love.
  • Psalm 116:6 - The Lord takes care of those who are not aware of danger. When I was in great need, he saved me.
  • Psalm 116:7 - I said to myself, “Be calm. The Lord has been good to me.”
  • Psalm 107:43 - Let those who are wise pay attention to these things. Let them think about the loving deeds of the Lord.
  • Luke 2:51 - Then he went back to Nazareth with them, and he obeyed them. But his mother kept all these things like a secret treasure in her heart.
  • Luke 2:19 - But Mary kept all these things like a secret treasure in her heart. She thought about them over and over.
  • 2 Samuel 7:18 - Then King David went into the holy tent. He sat down in front of the Lord. He said, “Lord and King, who am I? My family isn’t important. So why have you brought me this far?
  • 2 Samuel 7:19 - I would have thought that you had already done more than enough for me. But now, Lord and King, you have also said what will happen to my royal house in days to come. And, my Lord and King, this promise is for a mere human being!
  • 2 Samuel 7:20 - “What more can I say to you? Lord and King, you know all about me.
  • Genesis 24:12 - Then he prayed, “Lord, you are the God of my master Abraham. Make me successful today. Be kind to my master Abraham.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - The man didn’t say a word. He watched her closely. He wanted to learn whether the Lord had given him success on the journey he had made.
  • 新标点和合本 - 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人定睛看着少女,一句话也不说,要知道耶和华是否使他的道路亨通。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人定睛看着少女,一句话也不说,要知道耶和华是否使他的道路亨通。
  • 当代译本 - 老总管默不作声地注视着利百加,要看看耶和华是否使他此行顺利。
  • 圣经新译本 - 那人一句话也不说,只注视着她,要知道耶和华使他的道路亨通不亨通。
  • 中文标准译本 - 那人定睛看着她,默不作声,想知道耶和华是否使他此行顺利。
  • 现代标点和合本 - 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
  • 和合本(拼音版) - 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
  • New International Version - Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.
  • English Standard Version - The man gazed at her in silence to learn whether the Lord had prospered his journey or not.
  • New Living Translation - The servant watched her in silence, wondering whether or not the Lord had given him success in his mission.
  • Christian Standard Bible - while the man silently watched her to see whether or not the Lord had made his journey a success.
  • New American Standard Bible - Meanwhile, the man was taking a close look at her in silence, to find out whether the Lord had made his journey successful or not.
  • New King James Version - And the man, wondering at her, remained silent so as to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.
  • Amplified Bible - Meanwhile, the man stood gazing at Rebekah in [reverent] silence, [waiting] to know if the Lord had made his trip successful or not.
  • American Standard Version - And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
  • King James Version - And the man wondering at her held his peace, to wit whether the Lord had made his journey prosperous or not.
  • New English Translation - Silently the man watched her with interest to determine if the Lord had made his journey successful or not.
  • World English Bible - The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.
  • 新標點和合本 - 那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人定睛看着少女,一句話也不說,要知道耶和華是否使他的道路亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人定睛看着少女,一句話也不說,要知道耶和華是否使他的道路亨通。
  • 當代譯本 - 老總管默不作聲地注視著利百加,要看看耶和華是否使他此行順利。
  • 聖經新譯本 - 那人一句話也不說,只注視著她,要知道耶和華使他的道路亨通不亨通。
  • 呂振中譯本 - 那人定睛看她,默不作聲,要知道永恆主使他的道路順利不順利。
  • 中文標準譯本 - 那人定睛看著她,默不作聲,想知道耶和華是否使他此行順利。
  • 現代標點和合本 - 那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。
  • 文理和合譯本 - 僕目之、默然弗語、欲知耶和華果賜坦途否、
  • 文理委辦譯本 - 僕奇之、默然弗語、疑耶和華果賜我坦途與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人奇之、默然不語、欲知主果賜以坦途否、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, el criado de Abraham la observaba en silencio, para ver si el Señor había coronado su viaje con éxito.
  • 현대인의 성경 - 한편 그 사람은 여호와께서 그의 길을 잘 인도하셨는지 알아보기 위해 그녀를 묵묵히 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Господь успех его путешествию.
  • Восточный перевод - Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Вечный успех его путешествию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Вечный успех его путешествию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Вечный успех его путешествию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le serviteur, étonné, l’observait sans dire un mot pour voir si, oui ou non, l’Eternel faisait réussir son voyage.
  • リビングバイブル - すべてのらくだに飲ませたのでした。召使は、はたして彼女が自分の探していた娘なのかどうか見きわめようと、無言のまま、じっと彼女のかいがいしい仕事ぶりを見守っていました。
  • Nova Versão Internacional - Sem dizer nada, o homem a observava atentamente para saber se o Senhor tinha ou não coroado de êxito a sua missão.
  • Hoffnung für alle - Schweigend stand der Knecht daneben und beobachtete sie. Er war gespannt, ob der Herr sein Gebet erhört hatte und seine Reise erfolgreich sein würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia đứng lặng nhìn Rê-bê-ca, suy nghiệm xem đây có phải là cách Chúa Hằng Hữu dẫn dắt mình hay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายนั้นเฝ้าสังเกตดูนางอยู่เงียบๆ เพื่อดูว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงให้การเดินทางของเขาประสบความสำเร็จแล้วหรือไม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ผู้​นั้น​จ้อง​ดู​เธอ​โดย​ไม่​ปริ​ปาก เพื่อ​ดู​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​การ​เดินทาง​ของ​เขา​สำเร็จ​ผล​หรือ​ไม่
  • Psalm 107:15 - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
  • Genesis 24:56 - But he said to them, “Don’t make me wait. The Lord has given me success on my journey. Send me on my way so I can go to my master.”
  • Psalm 34:1 - I will thank the Lord at all times. My lips will always praise him.
  • Psalm 34:2 - I will find my glory in knowing the Lord. Let those who are hurting hear me and be joyful.
  • Psalm 34:3 - Join me in giving glory to the Lord. Let us honor him together.
  • Psalm 34:4 - I looked to the Lord, and he answered me. He saved me from everything I was afraid of.
  • Psalm 34:5 - Those who look to him have joyful faces. They are never covered with shame.
  • Psalm 34:6 - This poor man called out, and the Lord heard him. He saved him out of all his troubles.
  • Psalm 107:1 - Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • Psalm 107:8 - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
  • Psalm 116:1 - I love the Lord, because he heard my voice. He heard my cry for his help.
  • Psalm 116:2 - Because he paid attention to me, I will call out to him as long as I live.
  • Psalm 116:3 - The ropes of death were wrapped around me. The horrors of the grave came over me. I was overcome by sadness and sorrow.
  • Psalm 116:4 - Then I called out to the Lord. I cried out, “Lord, save me!”
  • Psalm 116:5 - The Lord is holy and kind. Our God is full of tender love.
  • Psalm 116:6 - The Lord takes care of those who are not aware of danger. When I was in great need, he saved me.
  • Psalm 116:7 - I said to myself, “Be calm. The Lord has been good to me.”
  • Psalm 107:43 - Let those who are wise pay attention to these things. Let them think about the loving deeds of the Lord.
  • Luke 2:51 - Then he went back to Nazareth with them, and he obeyed them. But his mother kept all these things like a secret treasure in her heart.
  • Luke 2:19 - But Mary kept all these things like a secret treasure in her heart. She thought about them over and over.
  • 2 Samuel 7:18 - Then King David went into the holy tent. He sat down in front of the Lord. He said, “Lord and King, who am I? My family isn’t important. So why have you brought me this far?
  • 2 Samuel 7:19 - I would have thought that you had already done more than enough for me. But now, Lord and King, you have also said what will happen to my royal house in days to come. And, my Lord and King, this promise is for a mere human being!
  • 2 Samuel 7:20 - “What more can I say to you? Lord and King, you know all about me.
  • Genesis 24:12 - Then he prayed, “Lord, you are the God of my master Abraham. Make me successful today. Be kind to my master Abraham.
Bible
Resources
Plans
Donate