Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Ich stehe hier am Brunnen, und gleich kommen die Mädchen aus der Stadt, um Wasser zu holen.
- 新标点和合本 - 我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
- 当代译本 - 现在,我站在这泉水旁,城里的女子正出来打水。
- 圣经新译本 - 我现在站在水泉旁边,城内居民的女儿正出来打水。
- 中文标准译本 - 看哪,我站在水泉旁,这城里人家的女儿们正出来打水。
- 现代标点和合本 - 我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水,
- 和合本(拼音版) - 我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
- New International Version - See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
- New International Reader's Version - I’m standing beside this spring. The daughters of the people who live in the town are coming out here to get water.
- English Standard Version - Behold, I am standing by the spring of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
- New Living Translation - See, I am standing here beside this spring, and the young women of the town are coming out to draw water.
- Christian Standard Bible - I am standing here at the spring where the daughters of the men of the town are coming out to draw water.
- New American Standard Bible - Behold, I am standing by the spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water;
- New King James Version - Behold, here I stand by the well of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
- Amplified Bible - Behold, I stand here at the spring of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water;
- American Standard Version - Behold, I am standing by the fountain of water; and the daughters of the men of the city are coming out to draw water:
- King James Version - Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
- New English Translation - Here I am, standing by the spring, and the daughters of the people who live in the town are coming out to draw water.
- World English Bible - Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.
- 新標點和合本 - 我現今站在井旁,城內居民的女子們正出來打水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我站在井旁,城內居民的女子們正出來打水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我站在井旁,城內居民的女子們正出來打水。
- 當代譯本 - 現在,我站在這泉水旁,城裡的女子正出來打水。
- 聖經新譯本 - 我現在站在水泉旁邊,城內居民的女兒正出來打水。
- 呂振中譯本 - 看哪,我現在站在水泉旁邊,城內人的女子們正出來打水。
- 中文標準譯本 - 看哪,我站在水泉旁,這城裡人家的女兒們正出來打水。
- 現代標點和合本 - 我現今站在井旁,城內居民的女子們正出來打水,
- 文理和合譯本 - 我立井旁、邑人之女、出以汲水、
- 文理委辦譯本 - 我立井旁、邑民之女、出以汲水、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我立此井旁、邑人之女出以汲水、
- Nueva Versión Internacional - Aquí me tienes, a la espera junto a la fuente, mientras las jóvenes de esta ciudad vienen a sacar agua.
- 현대인의 성경 - 내가 이 우물 곁에 서 있다가 마을 여자들이 물을 길으러 오면
- Новый Русский Перевод - Вот, я стою у источника, и дочери горожан идут за водой.
- Восточный перевод - Вот я стою у источника, и дочери горожан идут за водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот я стою у источника, и дочери горожан идут за водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот я стою у источника, и дочери горожан идут за водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, je me tiens près de la source et les filles des habitants de la ville vont venir puiser de l’eau.
- リビングバイブル - いま私は、この泉のかたわらで、娘たちが水をくみに来るのを待っています。
- Nova Versão Internacional - Como vês, estou aqui ao lado desta fonte, e as jovens do povo desta cidade estão vindo para tirar água.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đang đứng đây, bên giếng, và các thiếu nữ trong thành sắp ra múc nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด ข้าพระองค์ยืนอยู่ที่ข้างบ่อน้ำนี้ และสาวๆ ในเมืองกำลังออกมาตักน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ข้าพเจ้ากำลังยืนอยู่ที่ข้างบ่อน้ำพุ และบรรดาลูกสาวของคนในเมืองนี้ออกมาตักน้ำ
Cross Reference
- 2. Mose 2:16 - In Midian gab es einen Priester, der sieben Töchter hatte. Sie hüteten seine Schafe und Ziegen und kamen gerade zum Brunnen, um Wasser zu schöpfen. Als sie die Tränkrinnen für die Tiere gefüllt hatten,
- Johannes 4:7 - Da kam eine Samariterin aus der nahe gelegenen Stadt zum Brunnen, um Wasser zu holen. Jesus bat sie: »Gib mir etwas zu trinken!«
- Richter 5:11 - Hört, dort am Brunnen, wo man das Vieh tränkt, rühmen sie die mächtigen Taten des Herrn! Sie erzählen, wie er seinem Volk geholfen hat. Israel konnte die Berge wieder verlassen und ist in seine Städte zurückgekehrt.
- Psalm 37:5 - Befiehl dem Herrn dein Leben an und vertraue auf ihn, er wird es richtig machen.
- 1. Mose 24:11 - Als er ankam, hielt er an einem Brunnen kurz vor der Stadt und ließ dort die Kamele lagern. Es war gegen Abend – etwa die Zeit, in der die Frauen aus der Stadt kommen, um Wasser zu schöpfen.
- 1. Mose 29:9 - Inzwischen war Rahel mit den Schafen und Ziegen ihres Vaters herangekommen, denn auch sie war eine Hirtin.
- 1. Mose 29:10 - »Das ist also die Tochter meines Onkels, und das ist sein Vieh«, dachte Jakob. Er ging zum Brunnen, wälzte den Stein allein vom Loch und tränkte Labans Herde.
- Sprüche 3:6 - Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
- 1. Mose 24:43 - Ich warte hier am Brunnen. Gleich werden die Mädchen kommen, um Wasser zu schöpfen. Ich werde auf eine von ihnen zugehen und sie bitten, mir einen Schluck Wasser aus ihrem Krug zu geben.