Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:20 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。
  • 当代译本 - 这块赫人的地和其中的山洞从此成了亚伯拉罕家的坟地。
  • 圣经新译本 - 这样,那块田和田中的洞,就从赫人归给了亚伯拉罕为产业作坟地。
  • 中文标准译本 - 于是那块田地和其中的洞穴,由赫提的子孙转给了亚伯拉罕,作为他拥有的坟地。
  • 现代标点和合本 - 从此,那块田和田间的洞,就藉着赫人定准归于亚伯拉罕做坟地。
  • 和合本(拼音版) - 从此,那块田和田间的洞,就藉着赫人定准,归与亚伯拉罕作坟地。
  • New International Version - So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
  • New International Reader's Version - So the field and the cave that was in it were sold to Abraham by the Hittites. The property became a place to bury those who died in his family.
  • English Standard Version - The field and the cave that is in it were made over to Abraham as property for a burying place by the Hittites.
  • New Living Translation - So the field and the cave were transferred from the Hittites to Abraham for use as a permanent burial place.
  • Christian Standard Bible - The field with its cave passed from the Hethites to Abraham as burial property.
  • New American Standard Bible - So the field and the cave that was in it were deeded over to Abraham for a burial site by the sons of Heth.
  • New King James Version - So the field and the cave that is in it were deeded to Abraham by the sons of Heth as property for a burial place.
  • Amplified Bible - The field and the cave in it were deeded over to Abraham by the Hittites as a [permanent] possession and burial place.
  • American Standard Version - And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
  • King James Version - And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
  • New English Translation - So Abraham secured the field and the cave that was in it as a burial site from the sons of Heth.
  • World English Bible - The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham by the children of Heth as a possession for a burial place.
  • 新標點和合本 - 從此,那塊田和田間的洞就藉着赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此,那塊田和田間的洞就從赫人移交給亞伯拉罕作墳地的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此,那塊田和田間的洞就從赫人移交給亞伯拉罕作墳地的產業。
  • 當代譯本 - 這塊赫人的地和其中的山洞從此成了亞伯拉罕家的墳地。
  • 聖經新譯本 - 這樣,那塊田和田中的洞,就從赫人歸給了亞伯拉罕為產業作墳地。
  • 呂振中譯本 - 從此那塊田地和其中的洞、就定準 赫 人轉歸 亞伯拉罕 做產業為墳地。
  • 中文標準譯本 - 於是那塊田地和其中的洞穴,由赫提的子孫轉給了亞伯拉罕,作為他擁有的墳地。
  • 現代標點和合本 - 從此,那塊田和田間的洞,就藉著赫人定準歸於亞伯拉罕做墳地。
  • 文理和合譯本 - 田及穴、赫人定與亞伯拉罕為塚地、
  • 文理委辦譯本 - 慢哩即希伯崙也。田及田穴、赫人定之、與亞伯拉罕為塚地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此彼田、及田間之穴、即 亞伯拉罕 由 赫 族人所購者、俱定與 亞伯拉罕 為業、以為塋地、
  • Nueva Versión Internacional - De esta manera, el campo y la cueva que estaba en él dejaron de ser de los hititas y pasaron a ser propiedad de Abraham para sepultura.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 헷 사람 들은 그 밭과 그 속의 굴을 아브라함에게 매장지로 양도하였다.
  • Новый Русский Перевод - И поле, и пещера на нем перешли от хеттов в собственность Аврааму как место для погребения.
  • Восточный перевод - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Иброхиму как место для погребения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Hittites garantirent à Abraham la propriété du champ et de la caverne pour qu’il y enterre ses morts.
  • Nova Versão Internacional - Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
  • Hoffnung für alle - Seitdem war der Ort von den Hetitern als Abrahams Familiengrab anerkannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Áp-ra-ham sử dụng khu đất và hang núi mua từ người Hê-tít để làm nghĩa trang cho dòng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนฮิตไทต์ได้โอนทุ่งและถ้ำในที่ดินผืนนั้นให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอับราฮัมเพื่อใช้เป็นสุสาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฮิต​โอน​ทุ่ง​นา​และ​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​นา​ให้​อับราฮัม​เป็น​เจ้า​ของ​เพื่อ​ใช้​เป็น​สุสาน
Cross Reference
  • 2 Samuel 24:24 - But the king said to Araunah, “No. I’ve got to buy it from you for a good price; I’m not going to offer God, my God, sacrifices that are no sacrifice.” So David bought the threshing floor and the ox, paying out fifty shekels of silver. He built an altar to God there and sacrificed burnt offerings and peace offerings. God was moved by the prayers and that was the end of the disaster.
  • Jeremiah 32:13 - “Then, in front of all of them, I told Baruch, ‘These are orders from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: Take these documents—both the sealed and the open deeds—and put them for safekeeping in a pottery jar. For God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, “Life is going to return to normal. Homes and fields and vineyards are again going to be bought in this country.”’
  • Genesis 50:24 - At the end, Joseph said to his brothers, “I am ready to die. God will most certainly pay you a visit and take you out of this land and back to the land he so solemnly promised to Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • Genesis 50:25 - Then Joseph made the sons of Israel promise under oath, “When God makes his visitation, make sure you take my bones with you as you leave here.”
  • Ruth 4:7 - In the olden times in Israel, this is how they handled official business regarding matters of property and inheritance: a man would take off his shoe and give it to the other person. This was the same as an official seal or personal signature in Israel.
  • Ruth 4:8 - So when Boaz’s “redeemer” relative said, “Go ahead and buy it,” he signed the deal by pulling off his shoe.
  • Ruth 4:9 - Boaz then addressed the elders and all the people in the town square that day: “You are witnesses today that I have bought from Naomi everything that belonged to Elimelech and Kilion and Mahlon, including responsibility for Ruth the foreigner, the widow of Mahlon—I’ll take her as my wife and keep the name of the deceased alive along with his inheritance. The memory and reputation of the deceased is not going to disappear out of this family or from his hometown. To all this you are witnesses this very day.”
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。
  • 当代译本 - 这块赫人的地和其中的山洞从此成了亚伯拉罕家的坟地。
  • 圣经新译本 - 这样,那块田和田中的洞,就从赫人归给了亚伯拉罕为产业作坟地。
  • 中文标准译本 - 于是那块田地和其中的洞穴,由赫提的子孙转给了亚伯拉罕,作为他拥有的坟地。
  • 现代标点和合本 - 从此,那块田和田间的洞,就藉着赫人定准归于亚伯拉罕做坟地。
  • 和合本(拼音版) - 从此,那块田和田间的洞,就藉着赫人定准,归与亚伯拉罕作坟地。
  • New International Version - So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
  • New International Reader's Version - So the field and the cave that was in it were sold to Abraham by the Hittites. The property became a place to bury those who died in his family.
  • English Standard Version - The field and the cave that is in it were made over to Abraham as property for a burying place by the Hittites.
  • New Living Translation - So the field and the cave were transferred from the Hittites to Abraham for use as a permanent burial place.
  • Christian Standard Bible - The field with its cave passed from the Hethites to Abraham as burial property.
  • New American Standard Bible - So the field and the cave that was in it were deeded over to Abraham for a burial site by the sons of Heth.
  • New King James Version - So the field and the cave that is in it were deeded to Abraham by the sons of Heth as property for a burial place.
  • Amplified Bible - The field and the cave in it were deeded over to Abraham by the Hittites as a [permanent] possession and burial place.
  • American Standard Version - And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
  • King James Version - And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
  • New English Translation - So Abraham secured the field and the cave that was in it as a burial site from the sons of Heth.
  • World English Bible - The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham by the children of Heth as a possession for a burial place.
  • 新標點和合本 - 從此,那塊田和田間的洞就藉着赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此,那塊田和田間的洞就從赫人移交給亞伯拉罕作墳地的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此,那塊田和田間的洞就從赫人移交給亞伯拉罕作墳地的產業。
  • 當代譯本 - 這塊赫人的地和其中的山洞從此成了亞伯拉罕家的墳地。
  • 聖經新譯本 - 這樣,那塊田和田中的洞,就從赫人歸給了亞伯拉罕為產業作墳地。
  • 呂振中譯本 - 從此那塊田地和其中的洞、就定準 赫 人轉歸 亞伯拉罕 做產業為墳地。
  • 中文標準譯本 - 於是那塊田地和其中的洞穴,由赫提的子孫轉給了亞伯拉罕,作為他擁有的墳地。
  • 現代標點和合本 - 從此,那塊田和田間的洞,就藉著赫人定準歸於亞伯拉罕做墳地。
  • 文理和合譯本 - 田及穴、赫人定與亞伯拉罕為塚地、
  • 文理委辦譯本 - 慢哩即希伯崙也。田及田穴、赫人定之、與亞伯拉罕為塚地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此彼田、及田間之穴、即 亞伯拉罕 由 赫 族人所購者、俱定與 亞伯拉罕 為業、以為塋地、
  • Nueva Versión Internacional - De esta manera, el campo y la cueva que estaba en él dejaron de ser de los hititas y pasaron a ser propiedad de Abraham para sepultura.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 헷 사람 들은 그 밭과 그 속의 굴을 아브라함에게 매장지로 양도하였다.
  • Новый Русский Перевод - И поле, и пещера на нем перешли от хеттов в собственность Аврааму как место для погребения.
  • Восточный перевод - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Иброхиму как место для погребения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Hittites garantirent à Abraham la propriété du champ et de la caverne pour qu’il y enterre ses morts.
  • Nova Versão Internacional - Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
  • Hoffnung für alle - Seitdem war der Ort von den Hetitern als Abrahams Familiengrab anerkannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Áp-ra-ham sử dụng khu đất và hang núi mua từ người Hê-tít để làm nghĩa trang cho dòng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนฮิตไทต์ได้โอนทุ่งและถ้ำในที่ดินผืนนั้นให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอับราฮัมเพื่อใช้เป็นสุสาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฮิต​โอน​ทุ่ง​นา​และ​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​นา​ให้​อับราฮัม​เป็น​เจ้า​ของ​เพื่อ​ใช้​เป็น​สุสาน
  • 2 Samuel 24:24 - But the king said to Araunah, “No. I’ve got to buy it from you for a good price; I’m not going to offer God, my God, sacrifices that are no sacrifice.” So David bought the threshing floor and the ox, paying out fifty shekels of silver. He built an altar to God there and sacrificed burnt offerings and peace offerings. God was moved by the prayers and that was the end of the disaster.
  • Jeremiah 32:13 - “Then, in front of all of them, I told Baruch, ‘These are orders from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: Take these documents—both the sealed and the open deeds—and put them for safekeeping in a pottery jar. For God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, “Life is going to return to normal. Homes and fields and vineyards are again going to be bought in this country.”’
  • Genesis 50:24 - At the end, Joseph said to his brothers, “I am ready to die. God will most certainly pay you a visit and take you out of this land and back to the land he so solemnly promised to Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • Genesis 50:25 - Then Joseph made the sons of Israel promise under oath, “When God makes his visitation, make sure you take my bones with you as you leave here.”
  • Ruth 4:7 - In the olden times in Israel, this is how they handled official business regarding matters of property and inheritance: a man would take off his shoe and give it to the other person. This was the same as an official seal or personal signature in Israel.
  • Ruth 4:8 - So when Boaz’s “redeemer” relative said, “Go ahead and buy it,” he signed the deal by pulling off his shoe.
  • Ruth 4:9 - Boaz then addressed the elders and all the people in the town square that day: “You are witnesses today that I have bought from Naomi everything that belonged to Elimelech and Kilion and Mahlon, including responsibility for Ruth the foreigner, the widow of Mahlon—I’ll take her as my wife and keep the name of the deceased alive along with his inheritance. The memory and reputation of the deceased is not going to disappear out of this family or from his hometown. To all this you are witnesses this very day.”
Bible
Resources
Plans
Donate