Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:20 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 於是那塊田地和其中的洞穴,由赫提的子孫轉給了亞伯拉罕,作為他擁有的墳地。
  • 新标点和合本 - 从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。
  • 当代译本 - 这块赫人的地和其中的山洞从此成了亚伯拉罕家的坟地。
  • 圣经新译本 - 这样,那块田和田中的洞,就从赫人归给了亚伯拉罕为产业作坟地。
  • 中文标准译本 - 于是那块田地和其中的洞穴,由赫提的子孙转给了亚伯拉罕,作为他拥有的坟地。
  • 现代标点和合本 - 从此,那块田和田间的洞,就藉着赫人定准归于亚伯拉罕做坟地。
  • 和合本(拼音版) - 从此,那块田和田间的洞,就藉着赫人定准,归与亚伯拉罕作坟地。
  • New International Version - So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
  • New International Reader's Version - So the field and the cave that was in it were sold to Abraham by the Hittites. The property became a place to bury those who died in his family.
  • English Standard Version - The field and the cave that is in it were made over to Abraham as property for a burying place by the Hittites.
  • New Living Translation - So the field and the cave were transferred from the Hittites to Abraham for use as a permanent burial place.
  • Christian Standard Bible - The field with its cave passed from the Hethites to Abraham as burial property.
  • New American Standard Bible - So the field and the cave that was in it were deeded over to Abraham for a burial site by the sons of Heth.
  • New King James Version - So the field and the cave that is in it were deeded to Abraham by the sons of Heth as property for a burial place.
  • Amplified Bible - The field and the cave in it were deeded over to Abraham by the Hittites as a [permanent] possession and burial place.
  • American Standard Version - And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
  • King James Version - And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
  • New English Translation - So Abraham secured the field and the cave that was in it as a burial site from the sons of Heth.
  • World English Bible - The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham by the children of Heth as a possession for a burial place.
  • 新標點和合本 - 從此,那塊田和田間的洞就藉着赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此,那塊田和田間的洞就從赫人移交給亞伯拉罕作墳地的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此,那塊田和田間的洞就從赫人移交給亞伯拉罕作墳地的產業。
  • 當代譯本 - 這塊赫人的地和其中的山洞從此成了亞伯拉罕家的墳地。
  • 聖經新譯本 - 這樣,那塊田和田中的洞,就從赫人歸給了亞伯拉罕為產業作墳地。
  • 呂振中譯本 - 從此那塊田地和其中的洞、就定準 赫 人轉歸 亞伯拉罕 做產業為墳地。
  • 現代標點和合本 - 從此,那塊田和田間的洞,就藉著赫人定準歸於亞伯拉罕做墳地。
  • 文理和合譯本 - 田及穴、赫人定與亞伯拉罕為塚地、
  • 文理委辦譯本 - 慢哩即希伯崙也。田及田穴、赫人定之、與亞伯拉罕為塚地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此彼田、及田間之穴、即 亞伯拉罕 由 赫 族人所購者、俱定與 亞伯拉罕 為業、以為塋地、
  • Nueva Versión Internacional - De esta manera, el campo y la cueva que estaba en él dejaron de ser de los hititas y pasaron a ser propiedad de Abraham para sepultura.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 헷 사람 들은 그 밭과 그 속의 굴을 아브라함에게 매장지로 양도하였다.
  • Новый Русский Перевод - И поле, и пещера на нем перешли от хеттов в собственность Аврааму как место для погребения.
  • Восточный перевод - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Иброхиму как место для погребения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Hittites garantirent à Abraham la propriété du champ et de la caverne pour qu’il y enterre ses morts.
  • Nova Versão Internacional - Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
  • Hoffnung für alle - Seitdem war der Ort von den Hetitern als Abrahams Familiengrab anerkannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Áp-ra-ham sử dụng khu đất và hang núi mua từ người Hê-tít để làm nghĩa trang cho dòng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนฮิตไทต์ได้โอนทุ่งและถ้ำในที่ดินผืนนั้นให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอับราฮัมเพื่อใช้เป็นสุสาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฮิต​โอน​ทุ่ง​นา​และ​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​นา​ให้​อับราฮัม​เป็น​เจ้า​ของ​เพื่อ​ใช้​เป็น​สุสาน
Cross Reference
  • 列王紀下 21:18 - 瑪拿西與他的列祖長眠,葬在他宮殿的園子,就是烏撒的園子裡;他的兒子亞門接替他作王。
  • 創世記 49:31 - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裡,以撒和他妻子莉百加也葬在那裡;我也把莉亞葬在那裡。
  • 創世記 49:32 - 那塊田野和田野中的洞穴是從赫提子孫那裡買來的。」
  • 撒母耳記下 24:24 - 王對亞勞拿說:「不,我一定要按價向你購買,我不能獻上無償的燔祭給耶和華我的神。」大衛就用五十謝克爾 銀子買下了那打穀場和牛。
  • 創世記 50:5 - 『我父親曾經要我起誓,說:「看哪,我就要死了;你要把我葬在迦南地,葬在我為自己所掘的墳墓裡。」現在求你讓我上去,安葬我的父親,然後我就回來。』」
  • 創世記 25:9 - 他的兒子以撒和以實瑪利把他葬在幔利對面、赫提人瑣哈爾的兒子以弗崙田中的麥比拉洞穴裡;
  • 創世記 50:24 - 約瑟對他的兄弟們說:「我就要死了,但神必定眷顧你們,還要把你們從這地帶上去,帶到他起誓給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地。」
  • 創世記 50:25 - 約瑟就讓以色列的子孫起誓,對他們說:「神必定眷顧你們,而你們要把我的骸骨從這裡帶上去。」
  • 創世記 50:13 - 他們把他運到迦南地,葬在幔利對面的麥比拉田間的洞穴裡。那田是亞伯拉罕向赫提人以弗崙買來的,作為他擁有的墳地。
  • 路得記 4:7 - 從前在以色列中,確立任何有關贖回權或有關替換權的事,就要這樣做:一方要脫下鞋子交給另一方。這是以色列中作見證的方式。
  • 路得記 4:8 - 那個有贖回權的近親對波阿斯說:「你買下那塊田吧!」於是他就脫下了鞋子。
  • 路得記 4:9 - 接著波阿斯對長老們和全體民眾說:「今天你們都是見證人:所有屬於以利米勒的、所有屬於基連和瑪倫的,我都從娜娥米的手中買下了;
  • 路得記 4:10 - 此外我也得到瑪倫的妻子摩押女子路得作我的妻子,好使那死者在繼業上立名,以免那死者的名從他的兄弟中、從本地的城門口斷絕。今天你們都是見證人。」
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 於是那塊田地和其中的洞穴,由赫提的子孫轉給了亞伯拉罕,作為他擁有的墳地。
  • 新标点和合本 - 从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。
  • 当代译本 - 这块赫人的地和其中的山洞从此成了亚伯拉罕家的坟地。
  • 圣经新译本 - 这样,那块田和田中的洞,就从赫人归给了亚伯拉罕为产业作坟地。
  • 中文标准译本 - 于是那块田地和其中的洞穴,由赫提的子孙转给了亚伯拉罕,作为他拥有的坟地。
  • 现代标点和合本 - 从此,那块田和田间的洞,就藉着赫人定准归于亚伯拉罕做坟地。
  • 和合本(拼音版) - 从此,那块田和田间的洞,就藉着赫人定准,归与亚伯拉罕作坟地。
  • New International Version - So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
  • New International Reader's Version - So the field and the cave that was in it were sold to Abraham by the Hittites. The property became a place to bury those who died in his family.
  • English Standard Version - The field and the cave that is in it were made over to Abraham as property for a burying place by the Hittites.
  • New Living Translation - So the field and the cave were transferred from the Hittites to Abraham for use as a permanent burial place.
  • Christian Standard Bible - The field with its cave passed from the Hethites to Abraham as burial property.
  • New American Standard Bible - So the field and the cave that was in it were deeded over to Abraham for a burial site by the sons of Heth.
  • New King James Version - So the field and the cave that is in it were deeded to Abraham by the sons of Heth as property for a burial place.
  • Amplified Bible - The field and the cave in it were deeded over to Abraham by the Hittites as a [permanent] possession and burial place.
  • American Standard Version - And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
  • King James Version - And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
  • New English Translation - So Abraham secured the field and the cave that was in it as a burial site from the sons of Heth.
  • World English Bible - The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham by the children of Heth as a possession for a burial place.
  • 新標點和合本 - 從此,那塊田和田間的洞就藉着赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此,那塊田和田間的洞就從赫人移交給亞伯拉罕作墳地的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此,那塊田和田間的洞就從赫人移交給亞伯拉罕作墳地的產業。
  • 當代譯本 - 這塊赫人的地和其中的山洞從此成了亞伯拉罕家的墳地。
  • 聖經新譯本 - 這樣,那塊田和田中的洞,就從赫人歸給了亞伯拉罕為產業作墳地。
  • 呂振中譯本 - 從此那塊田地和其中的洞、就定準 赫 人轉歸 亞伯拉罕 做產業為墳地。
  • 現代標點和合本 - 從此,那塊田和田間的洞,就藉著赫人定準歸於亞伯拉罕做墳地。
  • 文理和合譯本 - 田及穴、赫人定與亞伯拉罕為塚地、
  • 文理委辦譯本 - 慢哩即希伯崙也。田及田穴、赫人定之、與亞伯拉罕為塚地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此彼田、及田間之穴、即 亞伯拉罕 由 赫 族人所購者、俱定與 亞伯拉罕 為業、以為塋地、
  • Nueva Versión Internacional - De esta manera, el campo y la cueva que estaba en él dejaron de ser de los hititas y pasaron a ser propiedad de Abraham para sepultura.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 헷 사람 들은 그 밭과 그 속의 굴을 아브라함에게 매장지로 양도하였다.
  • Новый Русский Перевод - И поле, и пещера на нем перешли от хеттов в собственность Аврааму как место для погребения.
  • Восточный перевод - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Ибрахиму как место для погребения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поле, и пещера на нём перешли от хеттов в собственность Иброхиму как место для погребения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Hittites garantirent à Abraham la propriété du champ et de la caverne pour qu’il y enterre ses morts.
  • Nova Versão Internacional - Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
  • Hoffnung für alle - Seitdem war der Ort von den Hetitern als Abrahams Familiengrab anerkannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Áp-ra-ham sử dụng khu đất và hang núi mua từ người Hê-tít để làm nghĩa trang cho dòng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนฮิตไทต์ได้โอนทุ่งและถ้ำในที่ดินผืนนั้นให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอับราฮัมเพื่อใช้เป็นสุสาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฮิต​โอน​ทุ่ง​นา​และ​ถ้ำ​ที่​อยู่​ใน​นา​ให้​อับราฮัม​เป็น​เจ้า​ของ​เพื่อ​ใช้​เป็น​สุสาน
  • 列王紀下 21:18 - 瑪拿西與他的列祖長眠,葬在他宮殿的園子,就是烏撒的園子裡;他的兒子亞門接替他作王。
  • 創世記 49:31 - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裡,以撒和他妻子莉百加也葬在那裡;我也把莉亞葬在那裡。
  • 創世記 49:32 - 那塊田野和田野中的洞穴是從赫提子孫那裡買來的。」
  • 撒母耳記下 24:24 - 王對亞勞拿說:「不,我一定要按價向你購買,我不能獻上無償的燔祭給耶和華我的神。」大衛就用五十謝克爾 銀子買下了那打穀場和牛。
  • 創世記 50:5 - 『我父親曾經要我起誓,說:「看哪,我就要死了;你要把我葬在迦南地,葬在我為自己所掘的墳墓裡。」現在求你讓我上去,安葬我的父親,然後我就回來。』」
  • 創世記 25:9 - 他的兒子以撒和以實瑪利把他葬在幔利對面、赫提人瑣哈爾的兒子以弗崙田中的麥比拉洞穴裡;
  • 創世記 50:24 - 約瑟對他的兄弟們說:「我就要死了,但神必定眷顧你們,還要把你們從這地帶上去,帶到他起誓給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地。」
  • 創世記 50:25 - 約瑟就讓以色列的子孫起誓,對他們說:「神必定眷顧你們,而你們要把我的骸骨從這裡帶上去。」
  • 創世記 50:13 - 他們把他運到迦南地,葬在幔利對面的麥比拉田間的洞穴裡。那田是亞伯拉罕向赫提人以弗崙買來的,作為他擁有的墳地。
  • 路得記 4:7 - 從前在以色列中,確立任何有關贖回權或有關替換權的事,就要這樣做:一方要脫下鞋子交給另一方。這是以色列中作見證的方式。
  • 路得記 4:8 - 那個有贖回權的近親對波阿斯說:「你買下那塊田吧!」於是他就脫下了鞋子。
  • 路得記 4:9 - 接著波阿斯對長老們和全體民眾說:「今天你們都是見證人:所有屬於以利米勒的、所有屬於基連和瑪倫的,我都從娜娥米的手中買下了;
  • 路得記 4:10 - 此外我也得到瑪倫的妻子摩押女子路得作我的妻子,好使那死者在繼業上立名,以免那死者的名從他的兄弟中、從本地的城門口斷絕。今天你們都是見證人。」
Bible
Resources
Plans
Donate