Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:10 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 当时以弗仑正坐在赫提的子孙中间。赫提人以弗仑就回应亚伯拉罕,当着所有来到城门口的赫提子孙的面 ,说:
  • 新标点和合本 - 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以弗仑正坐在赫人中间。赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,说给所有出入城门的赫人听:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以弗仑正坐在赫人中间。赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,说给所有出入城门的赫人听:
  • 当代译本 - 当时以弗仑正坐在赫人当中,于是他当着所有出入城门口的赫人答复亚伯拉罕说:
  • 圣经新译本 - 那时,以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,所有来到城门口的赫人都听见他说:
  • 现代标点和合本 - 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
  • 和合本(拼音版) - 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
  • New International Version - Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.
  • New International Reader's Version - Ephron the Hittite was sitting there among his people. He replied to Abraham. All of the Hittites who had come to the gate of his city heard him.
  • English Standard Version - Now Ephron was sitting among the Hittites, and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites, of all who went in at the gate of his city,
  • New Living Translation - Ephron was sitting there among the others, and he answered Abraham as the others listened, speaking publicly before all the Hittite elders of the town.
  • The Message - Ephron was part of the local Hittite community. Then Ephron the Hittite spoke up, answering Abraham with all the Hittites who were part of the town council listening: “Oh no, my master! I couldn’t do that. The field is yours—a gift. I’ll give it and the cave to you. With my people as witnesses, I give it to you. Bury your deceased wife.”
  • Christian Standard Bible - Ephron was sitting among the Hethites. So in the hearing of all the Hethites who came to the gate of his city, Ephron the Hethite answered Abraham:
  • New American Standard Bible - Now Ephron was sitting among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham so that the sons of Heth heard, that is, all who entered the gate of his city, saying,
  • New King James Version - Now Ephron dwelt among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the presence of the sons of Heth, all who entered at the gate of his city, saying,
  • Amplified Bible - Now Ephron was present there among the sons of Heth; so within the hearing of all the sons of Heth and all who were entering the gate of his city, Ephron the Hittite answered Abraham, saying,
  • American Standard Version - Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
  • King James Version - And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
  • New English Translation - (Now Ephron was sitting among the sons of Heth.) Ephron the Hethite replied to Abraham in the hearing of the sons of Heth – before all who entered the gate of his city –
  • World English Bible - Now Ephron was sitting in the middle of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,
  • 新標點和合本 - 當時以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以弗崙正坐在赫人中間。赫人以弗崙就回答亞伯拉罕,說給所有出入城門的赫人聽:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以弗崙正坐在赫人中間。赫人以弗崙就回答亞伯拉罕,說給所有出入城門的赫人聽:
  • 當代譯本 - 當時以弗崙正坐在赫人當中,於是他當著所有出入城門口的赫人答覆亞伯拉罕說:
  • 聖經新譯本 - 那時,以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙就回答亞伯拉罕,所有來到城門口的赫人都聽見他說:
  • 呂振中譯本 - 那時 以弗崙 正坐在 赫 人中間, 赫 人 以弗崙 就在 赫 人所有出入城門的人聽得到的地方回答 亞伯拉罕 說:
  • 中文標準譯本 - 當時以弗崙正坐在赫提的子孫中間。赫提人以弗崙就回應亞伯拉罕,當著所有來到城門口的赫提子孫的面 ,說:
  • 現代標點和合本 - 當時以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:
  • 文理和合譯本 - 以弗崙、赫族也、時、坐於赫人中、於入邑門之赫人前、謂亞伯拉罕曰、
  • 文理委辦譯本 - 以弗崙 赫人也、於邑民及入是邑者前、對亞伯拉罕曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 以弗崙 坐於 赫 族人中、 赫 族人 以弗崙 遂於入邑門之 赫 族人前、謂 亞伯拉罕 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Efrón el hitita, que estaba sentado allí entre su gente, le respondió a Abraham en presencia de todos ellos y de los que pasaban por la puerta de su ciudad:
  • 현대인의 성경 - 이때 에브론이 성문 집회 장소에서 다른 헷 사람들과 함께 앉아 있다가 그 곳에 모인 사람들이 다 듣는 데서 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Аврааму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города .
  • Восточный перевод - Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Ибрахиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Ибрахиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Иброхиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or Ephrôn le Hittite siégeait parmi eux. Il répondit à Abraham devant tous les Hittites qui venaient à la porte de sa ville :
  • リビングバイブル - ちょうど、エフロンもそこに居合わせました。アブラハムの願いを聞くと、彼はさっと立ち上がり、町中の人々の前で、はっきり言いました。
  • Nova Versão Internacional - Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
  • Hoffnung für alle - Efron saß nun gerade unter den Hetitern, die sich beim Stadttor versammelt hatten. Vor allen Anwesenden sagte er zu Abraham:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang ngồi giữa các người Hê-tít, Ép-rôn trả lời trước mặt dân trong thành phố:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเอโฟรนคนฮิตไทต์ก็นั่งอยู่ในหมู่ชนของเขา และเขาตอบอับราฮัมให้คนฮิตไทต์ทุกคนซึ่งมาชุมนุมกันที่ประตูเมืองนั้นได้ยินด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโฟรน​กำลัง​นั่ง​อยู่​กับ​กลุ่ม​ชาว​ฮิต ดังนั้น​เอโฟรน​ชาว​ฮิต​จึง​ตอบ​อับราฮัม​ต่อ​หน้า​ชาว​ฮิต​ทั้ง​หลาย​ที่​เข้า​ฟัง​ร่วม​กัน​ที่​ประตู​เมือง​ของ​เขา​ว่า
Cross Reference
  • 路加福音 2:3 - 于是众人都各回自己的城镇去登记。
  • 路加福音 2:4 - 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了那叫做伯利恒的大卫之城,因为他是大卫一家一族的人。
  • 马太福音 9:1 - 耶稣上了船,渡过去,来到自己的城里。
  • 创世记 24:10 - 那仆人从他主人的骆驼群中取来十头骆驼,拿着他主人的各样美物就出发了;他起身往美索不达米亚 ,去拿鹤的城。
  • 路得记 4:1 - 波阿斯来到城门口,在那里坐下。看哪!波阿斯所说的那个有赎回权的近亲正经过那里;波阿斯就说:“某某人哪,请过来,坐在这里吧!”那个人就过来坐下。
  • 路得记 4:2 - 波阿斯又从城里的长老中请来十个人,说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 路得记 4:3 - 然后他对那个有赎回权的近亲说:“从摩押地回来的娜娥米,要把我们兄弟以利米勒的那块田卖了。
  • 路得记 4:4 - 我想我应该让你知道这事,并建议你当着在座各位的面,当着我族人的长老们的面,买下那块田。如果你要赎取就赎取吧!但如果你不赎取,请告诉我,我好知道;因为除你以外没有人可以先赎取,而我是在你之后的。”那人说:“我要赎取!”
  • 以赛亚书 28:6 - 对在位的审判者, 必成为公正的灵; 对城门口击退猛攻的人, 必成为他们的力量。
  • 创世记 23:18 - 在所有来到城门口的赫提子孙眼前,转给亚伯拉罕作他的财产。
  • 创世记 34:20 - 于是哈抹和他儿子示剑来到城门口,告诉城里的人说:
  • 创世记 34:24 - 所有从城门口出入的人,都听了哈抹和他儿子示剑的话;于是所有从城门口出入的男子,都受了割礼。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 当时以弗仑正坐在赫提的子孙中间。赫提人以弗仑就回应亚伯拉罕,当着所有来到城门口的赫提子孙的面 ,说:
  • 新标点和合本 - 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以弗仑正坐在赫人中间。赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,说给所有出入城门的赫人听:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以弗仑正坐在赫人中间。赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,说给所有出入城门的赫人听:
  • 当代译本 - 当时以弗仑正坐在赫人当中,于是他当着所有出入城门口的赫人答复亚伯拉罕说:
  • 圣经新译本 - 那时,以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,所有来到城门口的赫人都听见他说:
  • 现代标点和合本 - 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
  • 和合本(拼音版) - 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
  • New International Version - Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.
  • New International Reader's Version - Ephron the Hittite was sitting there among his people. He replied to Abraham. All of the Hittites who had come to the gate of his city heard him.
  • English Standard Version - Now Ephron was sitting among the Hittites, and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites, of all who went in at the gate of his city,
  • New Living Translation - Ephron was sitting there among the others, and he answered Abraham as the others listened, speaking publicly before all the Hittite elders of the town.
  • The Message - Ephron was part of the local Hittite community. Then Ephron the Hittite spoke up, answering Abraham with all the Hittites who were part of the town council listening: “Oh no, my master! I couldn’t do that. The field is yours—a gift. I’ll give it and the cave to you. With my people as witnesses, I give it to you. Bury your deceased wife.”
  • Christian Standard Bible - Ephron was sitting among the Hethites. So in the hearing of all the Hethites who came to the gate of his city, Ephron the Hethite answered Abraham:
  • New American Standard Bible - Now Ephron was sitting among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham so that the sons of Heth heard, that is, all who entered the gate of his city, saying,
  • New King James Version - Now Ephron dwelt among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the presence of the sons of Heth, all who entered at the gate of his city, saying,
  • Amplified Bible - Now Ephron was present there among the sons of Heth; so within the hearing of all the sons of Heth and all who were entering the gate of his city, Ephron the Hittite answered Abraham, saying,
  • American Standard Version - Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
  • King James Version - And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
  • New English Translation - (Now Ephron was sitting among the sons of Heth.) Ephron the Hethite replied to Abraham in the hearing of the sons of Heth – before all who entered the gate of his city –
  • World English Bible - Now Ephron was sitting in the middle of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,
  • 新標點和合本 - 當時以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以弗崙正坐在赫人中間。赫人以弗崙就回答亞伯拉罕,說給所有出入城門的赫人聽:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以弗崙正坐在赫人中間。赫人以弗崙就回答亞伯拉罕,說給所有出入城門的赫人聽:
  • 當代譯本 - 當時以弗崙正坐在赫人當中,於是他當著所有出入城門口的赫人答覆亞伯拉罕說:
  • 聖經新譯本 - 那時,以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙就回答亞伯拉罕,所有來到城門口的赫人都聽見他說:
  • 呂振中譯本 - 那時 以弗崙 正坐在 赫 人中間, 赫 人 以弗崙 就在 赫 人所有出入城門的人聽得到的地方回答 亞伯拉罕 說:
  • 中文標準譯本 - 當時以弗崙正坐在赫提的子孫中間。赫提人以弗崙就回應亞伯拉罕,當著所有來到城門口的赫提子孫的面 ,說:
  • 現代標點和合本 - 當時以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:
  • 文理和合譯本 - 以弗崙、赫族也、時、坐於赫人中、於入邑門之赫人前、謂亞伯拉罕曰、
  • 文理委辦譯本 - 以弗崙 赫人也、於邑民及入是邑者前、對亞伯拉罕曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 以弗崙 坐於 赫 族人中、 赫 族人 以弗崙 遂於入邑門之 赫 族人前、謂 亞伯拉罕 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Efrón el hitita, que estaba sentado allí entre su gente, le respondió a Abraham en presencia de todos ellos y de los que pasaban por la puerta de su ciudad:
  • 현대인의 성경 - 이때 에브론이 성문 집회 장소에서 다른 헷 사람들과 함께 앉아 있다가 그 곳에 모인 사람들이 다 듣는 데서 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Аврааму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города .
  • Восточный перевод - Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Ибрахиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Ибрахиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Иброхиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or Ephrôn le Hittite siégeait parmi eux. Il répondit à Abraham devant tous les Hittites qui venaient à la porte de sa ville :
  • リビングバイブル - ちょうど、エフロンもそこに居合わせました。アブラハムの願いを聞くと、彼はさっと立ち上がり、町中の人々の前で、はっきり言いました。
  • Nova Versão Internacional - Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
  • Hoffnung für alle - Efron saß nun gerade unter den Hetitern, die sich beim Stadttor versammelt hatten. Vor allen Anwesenden sagte er zu Abraham:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang ngồi giữa các người Hê-tít, Ép-rôn trả lời trước mặt dân trong thành phố:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเอโฟรนคนฮิตไทต์ก็นั่งอยู่ในหมู่ชนของเขา และเขาตอบอับราฮัมให้คนฮิตไทต์ทุกคนซึ่งมาชุมนุมกันที่ประตูเมืองนั้นได้ยินด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโฟรน​กำลัง​นั่ง​อยู่​กับ​กลุ่ม​ชาว​ฮิต ดังนั้น​เอโฟรน​ชาว​ฮิต​จึง​ตอบ​อับราฮัม​ต่อ​หน้า​ชาว​ฮิต​ทั้ง​หลาย​ที่​เข้า​ฟัง​ร่วม​กัน​ที่​ประตู​เมือง​ของ​เขา​ว่า
  • 路加福音 2:3 - 于是众人都各回自己的城镇去登记。
  • 路加福音 2:4 - 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了那叫做伯利恒的大卫之城,因为他是大卫一家一族的人。
  • 马太福音 9:1 - 耶稣上了船,渡过去,来到自己的城里。
  • 创世记 24:10 - 那仆人从他主人的骆驼群中取来十头骆驼,拿着他主人的各样美物就出发了;他起身往美索不达米亚 ,去拿鹤的城。
  • 路得记 4:1 - 波阿斯来到城门口,在那里坐下。看哪!波阿斯所说的那个有赎回权的近亲正经过那里;波阿斯就说:“某某人哪,请过来,坐在这里吧!”那个人就过来坐下。
  • 路得记 4:2 - 波阿斯又从城里的长老中请来十个人,说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 路得记 4:3 - 然后他对那个有赎回权的近亲说:“从摩押地回来的娜娥米,要把我们兄弟以利米勒的那块田卖了。
  • 路得记 4:4 - 我想我应该让你知道这事,并建议你当着在座各位的面,当着我族人的长老们的面,买下那块田。如果你要赎取就赎取吧!但如果你不赎取,请告诉我,我好知道;因为除你以外没有人可以先赎取,而我是在你之后的。”那人说:“我要赎取!”
  • 以赛亚书 28:6 - 对在位的审判者, 必成为公正的灵; 对城门口击退猛攻的人, 必成为他们的力量。
  • 创世记 23:18 - 在所有来到城门口的赫提子孙眼前,转给亚伯拉罕作他的财产。
  • 创世记 34:20 - 于是哈抹和他儿子示剑来到城门口,告诉城里的人说:
  • 创世记 34:24 - 所有从城门口出入的人,都听了哈抹和他儿子示剑的话;于是所有从城门口出入的男子,都受了割礼。
Bible
Resources
Plans
Donate