Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:4 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 到了第三天,亞伯拉罕舉目,從遠處看見了那地方。
  • 新标点和合本 - 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了第三日,亚伯拉罕举目遥望那地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了第三日,亚伯拉罕举目遥望那地方。
  • 当代译本 - 到了第三天,亚伯拉罕抬头远远看见那地方,
  • 圣经新译本 - 第三日,亚伯拉罕举目观望,远远地看见了那地方。
  • 中文标准译本 - 到了第三天,亚伯拉罕举目,从远处看见了那地方。
  • 现代标点和合本 - 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。
  • 和合本(拼音版) - 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。
  • New International Version - On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
  • New International Reader's Version - On the third day Abraham saw the place a long way off.
  • English Standard Version - On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.
  • New Living Translation - On the third day of their journey, Abraham looked up and saw the place in the distance.
  • Christian Standard Bible - On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
  • New American Standard Bible - On the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance.
  • New King James Version - Then on the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off.
  • Amplified Bible - On the third day [of travel] Abraham looked up and saw the place in the distance.
  • American Standard Version - On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
  • King James Version - Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
  • New English Translation - On the third day Abraham caught sight of the place in the distance.
  • World English Bible - On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
  • 新標點和合本 - 到了第三日,亞伯拉罕舉目遠遠地看見那地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了第三日,亞伯拉罕舉目遙望那地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了第三日,亞伯拉罕舉目遙望那地方。
  • 當代譯本 - 到了第三天,亞伯拉罕抬頭遠遠看見那地方,
  • 聖經新譯本 - 第三日,亞伯拉罕舉目觀望,遠遠地看見了那地方。
  • 呂振中譯本 - 第三天、 亞伯拉罕 舉目,遠遠地看那地方。
  • 現代標點和合本 - 到了第三日,亞伯拉罕舉目遠遠地看見那地方。
  • 文理和合譯本 - 越至三日、舉目遙瞻其處、
  • 文理委辦譯本 - 越三日、舉目遙瞻其處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越三日、 亞伯拉罕 舉目遙望其處、
  • Nueva Versión Internacional - Al tercer día, Abraham alzó los ojos y a lo lejos vio el lugar.
  • 현대인의 성경 - 3일째에 아브라함이 멀리서 그 곳을 바라보고
  • Новый Русский Перевод - На третий день Авраам поднял взгляд и увидел вдали то место.
  • Восточный перевод - На третий день Ибрахим поднял взгляд и увидел вдали то место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий день Ибрахим поднял взгляд и увидел вдали то место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий день Иброхим поднял взгляд и увидел вдали то место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après trois jours de marche, Abraham, levant les yeux, aperçut le lieu dans le lointain.
  • リビングバイブル - 三日目、指定された場所が遠くに見える所まで来ました。
  • Nova Versão Internacional - No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
  • Hoffnung für alle - Nach drei Tagereisen war es in der Ferne zu sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ ba, Áp-ra-ham ngước lên, nhìn thấy địa điểm ấy từ nơi xa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันที่สาม อับราฮัมเงยหน้าขึ้นและเห็นสถานที่นั้นแต่ไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​ถึง​วัน​ที่​สาม อับราฮัม​เงย​หน้า​ดู​ก็​เห็น​สถาน​ที่​นั้น​แต่​ไกล
Cross Reference
  • 民數記 31:19 - 「至於你們,要在營地外停留七天。你們和你們的俘虜,所有殺了人的、所有觸碰了被殺之人的,都要在第三天和第七天潔淨自己。
  • 利未記 7:17 - 但此後剩下的祭肉,到了第三天就要用火燒掉。
  • 民數記 19:19 - 「潔淨的人要在第三天和第七天把那水灑在不潔淨的人身上,這樣就使他在第七天得潔淨;他要洗衣服,用水洗身,到傍晚就潔淨了。
  • 約書亞記 1:11 - 「你們要走遍營中,吩咐民眾說:『當預備好食物,因為三天之內,你們就要過約旦河,去占有耶和華你們的神將賜給你們的那地,去擁有它。』」
  • 民數記 19:12 - 他要在第三天和第七天用那除汙穢的水潔淨自己,他就得潔淨了;如果他在第三天和第七天不潔淨自己,他就不得潔淨。
  • 民數記 10:33 - 於是,他們離開耶和華的山,前行了三天的路程。這三天的路程中,耶和華的約櫃一直在他們前頭前行,為他們尋找安歇的地方。
  • 出埃及記 19:11 - 為第三天預備好,因為第三天耶和華要在全體民眾眼前降臨在西奈山上。
  • 出埃及記 5:3 - 他們就說:「希伯來人的神向我們顯現了 。請讓我們在曠野中走三天的路程,好使我們向耶和華我們的神獻祭,免得他用瘟疫或刀劍擊殺我們。」
  • 出埃及記 19:15 - 摩西對百姓說:「你們要為第三天預備好,不要與女人親近。」
  • 出埃及記 15:22 - 摩西讓以色列人從紅海起行;他們來到書珥曠野,在曠野中走了三天,找不到水。
  • 哥林多前書 15:4 - 而且被埋葬了, 又照著經上所記的,在第三天復活了,
  • 以斯帖記 5:1 - 到了第三天,以斯帖穿上王后袍,站在王宮的內院,面對王宮;王在王宮裡坐在寶座上,面對王宮的入口。
  • 列王紀下 20:5 - 「你回去告訴我子民的領袖希西加:『你先祖大衛的神耶和華如此說:我聽到了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必使你痊癒,第三天你就能上耶和華的殿去。
  • 馬太福音 17:23 - 他們要殺害他,然後在第三天,他要復活。」門徒們就極其憂傷。
  • 路加福音 13:32 - 耶穌對他們說:「你們去告訴那狐狸:看哪!今天明天我驅趕鬼魔、治癒疾病,然後在第三天,我的事就得以完成了。
  • 撒母耳記上 26:13 - 大衛過到對面,站在遠處的山頂上,他們之間有很大的距離。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 到了第三天,亞伯拉罕舉目,從遠處看見了那地方。
  • 新标点和合本 - 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了第三日,亚伯拉罕举目遥望那地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了第三日,亚伯拉罕举目遥望那地方。
  • 当代译本 - 到了第三天,亚伯拉罕抬头远远看见那地方,
  • 圣经新译本 - 第三日,亚伯拉罕举目观望,远远地看见了那地方。
  • 中文标准译本 - 到了第三天,亚伯拉罕举目,从远处看见了那地方。
  • 现代标点和合本 - 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。
  • 和合本(拼音版) - 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。
  • New International Version - On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
  • New International Reader's Version - On the third day Abraham saw the place a long way off.
  • English Standard Version - On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.
  • New Living Translation - On the third day of their journey, Abraham looked up and saw the place in the distance.
  • Christian Standard Bible - On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
  • New American Standard Bible - On the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance.
  • New King James Version - Then on the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off.
  • Amplified Bible - On the third day [of travel] Abraham looked up and saw the place in the distance.
  • American Standard Version - On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
  • King James Version - Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
  • New English Translation - On the third day Abraham caught sight of the place in the distance.
  • World English Bible - On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
  • 新標點和合本 - 到了第三日,亞伯拉罕舉目遠遠地看見那地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了第三日,亞伯拉罕舉目遙望那地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了第三日,亞伯拉罕舉目遙望那地方。
  • 當代譯本 - 到了第三天,亞伯拉罕抬頭遠遠看見那地方,
  • 聖經新譯本 - 第三日,亞伯拉罕舉目觀望,遠遠地看見了那地方。
  • 呂振中譯本 - 第三天、 亞伯拉罕 舉目,遠遠地看那地方。
  • 現代標點和合本 - 到了第三日,亞伯拉罕舉目遠遠地看見那地方。
  • 文理和合譯本 - 越至三日、舉目遙瞻其處、
  • 文理委辦譯本 - 越三日、舉目遙瞻其處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越三日、 亞伯拉罕 舉目遙望其處、
  • Nueva Versión Internacional - Al tercer día, Abraham alzó los ojos y a lo lejos vio el lugar.
  • 현대인의 성경 - 3일째에 아브라함이 멀리서 그 곳을 바라보고
  • Новый Русский Перевод - На третий день Авраам поднял взгляд и увидел вдали то место.
  • Восточный перевод - На третий день Ибрахим поднял взгляд и увидел вдали то место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий день Ибрахим поднял взгляд и увидел вдали то место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий день Иброхим поднял взгляд и увидел вдали то место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après trois jours de marche, Abraham, levant les yeux, aperçut le lieu dans le lointain.
  • リビングバイブル - 三日目、指定された場所が遠くに見える所まで来ました。
  • Nova Versão Internacional - No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
  • Hoffnung für alle - Nach drei Tagereisen war es in der Ferne zu sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ ba, Áp-ra-ham ngước lên, nhìn thấy địa điểm ấy từ nơi xa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันที่สาม อับราฮัมเงยหน้าขึ้นและเห็นสถานที่นั้นแต่ไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​ถึง​วัน​ที่​สาม อับราฮัม​เงย​หน้า​ดู​ก็​เห็น​สถาน​ที่​นั้น​แต่​ไกล
  • 民數記 31:19 - 「至於你們,要在營地外停留七天。你們和你們的俘虜,所有殺了人的、所有觸碰了被殺之人的,都要在第三天和第七天潔淨自己。
  • 利未記 7:17 - 但此後剩下的祭肉,到了第三天就要用火燒掉。
  • 民數記 19:19 - 「潔淨的人要在第三天和第七天把那水灑在不潔淨的人身上,這樣就使他在第七天得潔淨;他要洗衣服,用水洗身,到傍晚就潔淨了。
  • 約書亞記 1:11 - 「你們要走遍營中,吩咐民眾說:『當預備好食物,因為三天之內,你們就要過約旦河,去占有耶和華你們的神將賜給你們的那地,去擁有它。』」
  • 民數記 19:12 - 他要在第三天和第七天用那除汙穢的水潔淨自己,他就得潔淨了;如果他在第三天和第七天不潔淨自己,他就不得潔淨。
  • 民數記 10:33 - 於是,他們離開耶和華的山,前行了三天的路程。這三天的路程中,耶和華的約櫃一直在他們前頭前行,為他們尋找安歇的地方。
  • 出埃及記 19:11 - 為第三天預備好,因為第三天耶和華要在全體民眾眼前降臨在西奈山上。
  • 出埃及記 5:3 - 他們就說:「希伯來人的神向我們顯現了 。請讓我們在曠野中走三天的路程,好使我們向耶和華我們的神獻祭,免得他用瘟疫或刀劍擊殺我們。」
  • 出埃及記 19:15 - 摩西對百姓說:「你們要為第三天預備好,不要與女人親近。」
  • 出埃及記 15:22 - 摩西讓以色列人從紅海起行;他們來到書珥曠野,在曠野中走了三天,找不到水。
  • 哥林多前書 15:4 - 而且被埋葬了, 又照著經上所記的,在第三天復活了,
  • 以斯帖記 5:1 - 到了第三天,以斯帖穿上王后袍,站在王宮的內院,面對王宮;王在王宮裡坐在寶座上,面對王宮的入口。
  • 列王紀下 20:5 - 「你回去告訴我子民的領袖希西加:『你先祖大衛的神耶和華如此說:我聽到了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必使你痊癒,第三天你就能上耶和華的殿去。
  • 馬太福音 17:23 - 他們要殺害他,然後在第三天,他要復活。」門徒們就極其憂傷。
  • 路加福音 13:32 - 耶穌對他們說:「你們去告訴那狐狸:看哪!今天明天我驅趕鬼魔、治癒疾病,然後在第三天,我的事就得以完成了。
  • 撒母耳記上 26:13 - 大衛過到對面,站在遠處的山頂上,他們之間有很大的距離。
Bible
Resources
Plans
Donate