Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:19 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏。他們一同起身,往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 新标点和合本 - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里。他们一同起身,往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里。他们一同起身,往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 当代译本 - 于是,亚伯拉罕回到仆人那里,他们一同返回亚伯拉罕居住的别示巴。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕回到他的童仆那里;他们就起程,一起到别是巴去了;亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 中文标准译本 - 然后亚伯拉罕回到他的仆人们那里,他们就起身一同往比尔-谢巴去。亚伯拉罕住在比尔-谢巴。
  • 现代标点和合本 - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 和合本(拼音版) - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • New International Version - Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
  • New International Reader's Version - Then Abraham returned to his servants. They started out together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
  • English Standard Version - So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba.
  • New Living Translation - Then they returned to the servants and traveled back to Beersheba, where Abraham continued to live.
  • The Message - Then Abraham went back to his young servants. They got things together and returned to Beersheba. Abraham settled down in Beersheba. * * *
  • Christian Standard Bible - Abraham went back to his young men, and they got up and went together to Beer-sheba. And Abraham settled in Beer-sheba.
  • New American Standard Bible - So Abraham returned to his young men, and they got up and went together to Beersheba; and Abraham lived in Beersheba.
  • New King James Version - So Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
  • Amplified Bible - So Abraham returned to his servants, and they got up and went with him to Beersheba; and Abraham settled in Beersheba.
  • American Standard Version - So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
  • King James Version - So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer–sheba; and Abraham dwelt at Beer–sheba.
  • New English Translation - Then Abraham returned to his servants, and they set out together for Beer Sheba where Abraham stayed.
  • World English Bible - So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.
  • 新標點和合本 - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏,他們一同起身往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏。他們一同起身,往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 當代譯本 - 於是,亞伯拉罕回到僕人那裡,他們一同返回亞伯拉罕居住的別示巴。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回到他的童僕那裡;他們就起程,一起到別是巴去了;亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 回到他僮僕那裏;他們便起身,一齊走到 別是巴 ; 亞伯拉罕 就住在 別是巴 。
  • 中文標準譯本 - 然後亞伯拉罕回到他的僕人們那裡,他們就起身一同往比爾-謝巴去。亞伯拉罕住在比爾-謝巴。
  • 現代標點和合本 - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裡,他們一同起身往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕返至僕所、起而偕行、至別是巴居焉、○
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕遂返至僕所、與之偕行、至別是巴而居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 返至僕所、俱起同行、至 別是巴 、 亞伯拉罕 遂居之、○
  • Nueva Versión Internacional - Abraham regresó al lugar donde estaban sus criados, y juntos partieron hacia Berseba, donde Abraham se quedó a vivir.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아브라함은 자기 종들에게 와서 그들과 함께 브엘세바로 돌아와 거기서 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам возвратился к слугам, и они вместе отправились в Вирсавию. Авраам остался в Вирсавии.
  • Восточный перевод - Ибрахим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Ибрахим остался в Беэр-Шеве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Ибрахим остался в Беэр-Шеве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Иброхим остался в Беэр-Шеве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham revint vers ses serviteurs et ils se remirent ensemble en route pour rentrer à Beer-Sheva où Abraham continua d’habiter.
  • リビングバイブル - こうして二人は召使のところへ戻り、ベエル・シェバにある自分たちの家へ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
  • Hoffnung für alle - Danach verließen sie den Berg, holten die Knechte ab und machten sich auf den Weg zurück nach Beerscheba. Dort blieb Abraham wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ra-ham trở lại cùng hai đầy tớ; tất cả lên đường quay về Bê-e-sê-ba. Áp-ra-ham cư trú tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมก็กลับมาหาคนรับใช้ และพากันกลับไปยังเมืองเบเออร์เชบา อับราฮัมอาศัยอยู่ที่เมืองเบเออร์เชบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ก็​กลับ​ไป​หา​คน​รับใช้​หนุ่ม​ของ​ท่าน แล้ว​ทั้ง​สี่​ก็​ไป​ยัง​เบเออร์เช-บา​ด้วย​กัน แล้ว​อับราฮัม​ก็​ได้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่​เบเออร์เช-บา
Cross Reference
  • 士師記 20:1 - 於是以色列眾人從但到別是巴,以及從基列地出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華那裏。
  • 約書亞記 15:28 - 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
  • 創世記 21:31 - 所以他給那地方起名叫別是巴 ,因為他們二人在那裏起了誓。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏。他們一同起身,往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 新标点和合本 - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里。他们一同起身,往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里。他们一同起身,往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 当代译本 - 于是,亚伯拉罕回到仆人那里,他们一同返回亚伯拉罕居住的别示巴。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕回到他的童仆那里;他们就起程,一起到别是巴去了;亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 中文标准译本 - 然后亚伯拉罕回到他的仆人们那里,他们就起身一同往比尔-谢巴去。亚伯拉罕住在比尔-谢巴。
  • 现代标点和合本 - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • 和合本(拼音版) - 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  • New International Version - Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
  • New International Reader's Version - Then Abraham returned to his servants. They started out together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
  • English Standard Version - So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba.
  • New Living Translation - Then they returned to the servants and traveled back to Beersheba, where Abraham continued to live.
  • The Message - Then Abraham went back to his young servants. They got things together and returned to Beersheba. Abraham settled down in Beersheba. * * *
  • Christian Standard Bible - Abraham went back to his young men, and they got up and went together to Beer-sheba. And Abraham settled in Beer-sheba.
  • New American Standard Bible - So Abraham returned to his young men, and they got up and went together to Beersheba; and Abraham lived in Beersheba.
  • New King James Version - So Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
  • Amplified Bible - So Abraham returned to his servants, and they got up and went with him to Beersheba; and Abraham settled in Beersheba.
  • American Standard Version - So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
  • King James Version - So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer–sheba; and Abraham dwelt at Beer–sheba.
  • New English Translation - Then Abraham returned to his servants, and they set out together for Beer Sheba where Abraham stayed.
  • World English Bible - So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.
  • 新標點和合本 - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏,他們一同起身往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏。他們一同起身,往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 當代譯本 - 於是,亞伯拉罕回到僕人那裡,他們一同返回亞伯拉罕居住的別示巴。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回到他的童僕那裡;他們就起程,一起到別是巴去了;亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 回到他僮僕那裏;他們便起身,一齊走到 別是巴 ; 亞伯拉罕 就住在 別是巴 。
  • 中文標準譯本 - 然後亞伯拉罕回到他的僕人們那裡,他們就起身一同往比爾-謝巴去。亞伯拉罕住在比爾-謝巴。
  • 現代標點和合本 - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裡,他們一同起身往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕返至僕所、起而偕行、至別是巴居焉、○
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕遂返至僕所、與之偕行、至別是巴而居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 返至僕所、俱起同行、至 別是巴 、 亞伯拉罕 遂居之、○
  • Nueva Versión Internacional - Abraham regresó al lugar donde estaban sus criados, y juntos partieron hacia Berseba, donde Abraham se quedó a vivir.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아브라함은 자기 종들에게 와서 그들과 함께 브엘세바로 돌아와 거기서 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам возвратился к слугам, и они вместе отправились в Вирсавию. Авраам остался в Вирсавии.
  • Восточный перевод - Ибрахим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Ибрахим остался в Беэр-Шеве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Ибрахим остался в Беэр-Шеве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Иброхим остался в Беэр-Шеве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham revint vers ses serviteurs et ils se remirent ensemble en route pour rentrer à Beer-Sheva où Abraham continua d’habiter.
  • リビングバイブル - こうして二人は召使のところへ戻り、ベエル・シェバにある自分たちの家へ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
  • Hoffnung für alle - Danach verließen sie den Berg, holten die Knechte ab und machten sich auf den Weg zurück nach Beerscheba. Dort blieb Abraham wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Áp-ra-ham trở lại cùng hai đầy tớ; tất cả lên đường quay về Bê-e-sê-ba. Áp-ra-ham cư trú tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมก็กลับมาหาคนรับใช้ และพากันกลับไปยังเมืองเบเออร์เชบา อับราฮัมอาศัยอยู่ที่เมืองเบเออร์เชบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ก็​กลับ​ไป​หา​คน​รับใช้​หนุ่ม​ของ​ท่าน แล้ว​ทั้ง​สี่​ก็​ไป​ยัง​เบเออร์เช-บา​ด้วย​กัน แล้ว​อับราฮัม​ก็​ได้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่​เบเออร์เช-บา
  • 士師記 20:1 - 於是以色列眾人從但到別是巴,以及從基列地出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華那裏。
  • 約書亞記 15:28 - 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
  • 創世記 21:31 - 所以他給那地方起名叫別是巴 ,因為他們二人在那裏起了誓。
Bible
Resources
Plans
Donate