Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:10 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Entonces tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo,
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕伸手拿起刀来,要杀他的儿子。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕伸手拿刀,要宰杀自己的儿子的时候,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要宰杀自己的儿子。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • New International Version - Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
  • New International Reader's Version - Then he reached out his hand. He picked up the knife to kill his son.
  • English Standard Version - Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
  • New Living Translation - And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice.
  • Christian Standard Bible - Then Abraham reached out and took the knife to slaughter his son.
  • New American Standard Bible - And Abraham reached out with his hand and took the knife to slaughter his son.
  • New King James Version - And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
  • Amplified Bible - Abraham reached out his hand and took the knife to kill his son.
  • American Standard Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  • King James Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  • New English Translation - Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
  • World English Bible - Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕伸手拿起刀來,要殺他的兒子。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕伸手拿刀,要宰殺自己的兒子的時候,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就伸手拿刀、要宰他的兒子。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要宰殺自己的兒子。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 文理和合譯本 - 舉手執刃、將宰其子、
  • 文理委辦譯本 - 舉手執刀、將宰其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 舉手執刀、將殺其子、
  • 현대인의 성경 - 그리고 그가 손을 내밀어 칼을 잡고 자기 아들을 치려고 하는 순간
  • Новый Русский Перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abraham prit en main le couteau pour immoler son fils.
  • リビングバイブル - アブラハムは刀をしっかりと握りしめ、その手を頭上高く振りかざしました。その時です。息子の心臓めがけて刀を振り下ろそうとした、まさにその時、主の使いの声が天から響きました。 「アブラハム! アブラハム!」 「はい、神様。」
  • Nova Versão Internacional - Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
  • Hoffnung für alle - Dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đưa tay cầm dao để giết con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาเอื้อมมือหยิบมีดจะฆ่าลูกชายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อับราฮัม​ก็​ยื่น​มือ​คว้า​มีด​เพื่อ​จะ​ฆ่า​บุตร​ของ​ตน
Cross Reference
  • Isaías 53:6 - Todos andábamos perdidos, como ovejas; cada uno seguía su propio camino, pero el Señor hizo recaer sobre él la iniquidad de todos nosotros.
  • Isaías 53:7 - Maltratado y humillado, ni siquiera abrió su boca; como cordero, fue llevado al matadero; como oveja, enmudeció ante su trasquilador; y ni siquiera abrió su boca.
  • Isaías 53:8 - Después de aprehenderlo y juzgarlo, le dieron muerte; nadie se preocupó de su descendencia. Fue arrancado de la tierra de los vivientes, y golpeado por la transgresión de mi pueblo.
  • Isaías 53:9 - Se le asignó un sepulcro con los malvados, y murió entre los malhechores, aunque nunca cometió violencia alguna, ni hubo engaño en su boca.
  • Isaías 53:10 - Pero el Señor quiso quebrantarlo y hacerlo sufrir, y, como él ofreció su vida en expiación, verá su descendencia y prolongará sus días, y llevará a cabo la voluntad del Señor.
  • Isaías 53:11 - Después de su sufrimiento, verá la luz y quedará satisfecho; por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y cargará con las iniquidades de ellos.
  • Isaías 53:12 - Por lo tanto, le daré un puesto entre los grandes, y repartirá el botín con los fuertes, porque derramó su vida hasta la muerte, y fue contado entre los transgresores. Cargó con el pecado de muchos, e intercedió por los pecadores.
  • Hebreos 11:17 - Por la fe Abraham, que había recibido las promesas, fue puesto a prueba y ofreció a Isaac, su hijo único,
  • Hebreos 11:18 - a pesar de que Dios le había dicho: «Tu descendencia se establecerá por medio de Isaac».
  • Hebreos 11:19 - Consideraba Abraham que Dios tiene poder hasta para resucitar a los muertos, y así, en sentido figurado, recobró a Isaac de entre los muertos.
  • Santiago 2:21 - ¿No fue declarado justo nuestro padre Abraham por lo que hizo cuando ofreció sobre el altar a su hijo Isaac?
  • Santiago 2:22 - Ya lo ves: Su fe y sus obras actuaban conjuntamente, y su fe llegó a la perfección por las obras que hizo.
  • Santiago 2:23 - Así se cumplió la Escritura que dice: «Le creyó Abraham a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia», y fue llamado amigo de Dios.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Entonces tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo,
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕伸手拿起刀来,要杀他的儿子。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕伸手拿刀,要宰杀自己的儿子的时候,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要宰杀自己的儿子。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  • New International Version - Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
  • New International Reader's Version - Then he reached out his hand. He picked up the knife to kill his son.
  • English Standard Version - Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
  • New Living Translation - And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice.
  • Christian Standard Bible - Then Abraham reached out and took the knife to slaughter his son.
  • New American Standard Bible - And Abraham reached out with his hand and took the knife to slaughter his son.
  • New King James Version - And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
  • Amplified Bible - Abraham reached out his hand and took the knife to kill his son.
  • American Standard Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  • King James Version - And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  • New English Translation - Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
  • World English Bible - Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕伸手拿起刀來,要殺他的兒子。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕伸手拿刀,要宰殺自己的兒子的時候,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就伸手拿刀、要宰他的兒子。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要宰殺自己的兒子。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
  • 文理和合譯本 - 舉手執刃、將宰其子、
  • 文理委辦譯本 - 舉手執刀、將宰其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 舉手執刀、將殺其子、
  • 현대인의 성경 - 그리고 그가 손을 내밀어 칼을 잡고 자기 아들을 치려고 하는 순간
  • Новый Русский Перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abraham prit en main le couteau pour immoler son fils.
  • リビングバイブル - アブラハムは刀をしっかりと握りしめ、その手を頭上高く振りかざしました。その時です。息子の心臓めがけて刀を振り下ろそうとした、まさにその時、主の使いの声が天から響きました。 「アブラハム! アブラハム!」 「はい、神様。」
  • Nova Versão Internacional - Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
  • Hoffnung für alle - Dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đưa tay cầm dao để giết con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาเอื้อมมือหยิบมีดจะฆ่าลูกชายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อับราฮัม​ก็​ยื่น​มือ​คว้า​มีด​เพื่อ​จะ​ฆ่า​บุตร​ของ​ตน
  • Isaías 53:6 - Todos andábamos perdidos, como ovejas; cada uno seguía su propio camino, pero el Señor hizo recaer sobre él la iniquidad de todos nosotros.
  • Isaías 53:7 - Maltratado y humillado, ni siquiera abrió su boca; como cordero, fue llevado al matadero; como oveja, enmudeció ante su trasquilador; y ni siquiera abrió su boca.
  • Isaías 53:8 - Después de aprehenderlo y juzgarlo, le dieron muerte; nadie se preocupó de su descendencia. Fue arrancado de la tierra de los vivientes, y golpeado por la transgresión de mi pueblo.
  • Isaías 53:9 - Se le asignó un sepulcro con los malvados, y murió entre los malhechores, aunque nunca cometió violencia alguna, ni hubo engaño en su boca.
  • Isaías 53:10 - Pero el Señor quiso quebrantarlo y hacerlo sufrir, y, como él ofreció su vida en expiación, verá su descendencia y prolongará sus días, y llevará a cabo la voluntad del Señor.
  • Isaías 53:11 - Después de su sufrimiento, verá la luz y quedará satisfecho; por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y cargará con las iniquidades de ellos.
  • Isaías 53:12 - Por lo tanto, le daré un puesto entre los grandes, y repartirá el botín con los fuertes, porque derramó su vida hasta la muerte, y fue contado entre los transgresores. Cargó con el pecado de muchos, e intercedió por los pecadores.
  • Hebreos 11:17 - Por la fe Abraham, que había recibido las promesas, fue puesto a prueba y ofreció a Isaac, su hijo único,
  • Hebreos 11:18 - a pesar de que Dios le había dicho: «Tu descendencia se establecerá por medio de Isaac».
  • Hebreos 11:19 - Consideraba Abraham que Dios tiene poder hasta para resucitar a los muertos, y así, en sentido figurado, recobró a Isaac de entre los muertos.
  • Santiago 2:21 - ¿No fue declarado justo nuestro padre Abraham por lo que hizo cuando ofreció sobre el altar a su hijo Isaac?
  • Santiago 2:22 - Ya lo ves: Su fe y sus obras actuaban conjuntamente, y su fe llegó a la perfección por las obras que hizo.
  • Santiago 2:23 - Así se cumplió la Escritura que dice: «Le creyó Abraham a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia», y fue llamado amigo de Dios.
Bible
Resources
Plans
Donate