Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:20 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Dios acompañó al niño, y este fue creciendo; vivió en el desierto y se convirtió en un experto arquero;
  • 新标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
  • 当代译本 - 在上帝的看顾下,孩子渐渐长大。他住在旷野,成为一个射箭能手。
  • 圣经新译本 -  神与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓箭手。
  • 中文标准译本 - 神与那少年同在;他渐渐长大,住在旷野中,成了射箭能手。
  • 现代标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • 和合本(拼音版) - 上帝保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • New International Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  • New International Reader's Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and learned to shoot a bow and arrow.
  • English Standard Version - And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
  • New Living Translation - And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,
  • The Message - God was on the boy’s side as he grew up. He lived out in the desert and became a skilled archer. He lived in the Paran wilderness. And his mother got him a wife from Egypt.
  • Christian Standard Bible - God was with the boy, and he grew; he settled in the wilderness and became an archer.
  • New American Standard Bible - And God was with the boy, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
  • New King James Version - So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • Amplified Bible - God was with Ishmael, and he grew and developed; and he lived in the wilderness and became an [expert] archer.
  • American Standard Version - And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
  • King James Version - And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • New English Translation - God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
  • World English Bible - God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, became an archer.
  • 新標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 當代譯本 - 在上帝的看顧下,孩子漸漸長大。他住在曠野,成為一個射箭能手。
  • 聖經新譯本 -  神與孩子同在,他漸漸長大,住在曠野,成了個弓箭手。
  • 呂振中譯本 - 上帝和兒童同在;他漸漸長大,住在野地,長大成人,成了個弓箭手。
  • 中文標準譯本 - 神與那少年同在;他漸漸長大,住在曠野中,成了射箭能手。
  • 現代標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
  • 文理和合譯本 - 上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、
  • 文理委辦譯本 - 上帝佑其子、長而居野、長於弧矢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主祐其子、長而居野、善於弓矢、
  • 현대인의 성경 - 그 아이가 성장할 때 하나님이 그와 함께하셨다. 그는 광야에 살며 활의 명수가 되었는데
  • Новый Русский Перевод - Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод - Всевышний был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний был с мальчиком. Исмоил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fut avec lui. Il grandit et vécut dans le désert où il devint un chasseur à l’arc.
  • リビングバイブル - 神に祝福されて、少年はパランの荒野でたくましく成長し、やがて弓矢の達人になりました。そして、母親がエジプトから迎えた娘と結婚しました。
  • Nova Versão Internacional - Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
  • Hoffnung für alle - Gott kümmerte sich auch weiterhin um Ismael. Er wuchs heran und wurde ein Bogenschütze. Er lebte in der Wüste Paran, und seine Mutter gab ihm eine Ägypterin zur Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Trời phù hộ đứa trẻ. Nó lớn lên, sống giữa hoang mạc, và nổi tiếng về tài bắn cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าสถิตกับเด็กหนุ่มคนนั้น ขณะที่เขาเติบโตขึ้น เขาอาศัยในถิ่นกันดารและกลายเป็นนักยิงธนู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​สถิต​กับ​เด็ก​นั้น เขา​เติบโต​ขึ้น​และ​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เขา​ชำนาญ​ใน​การ​ใช้​ธนู
Cross Reference
  • Génesis 17:20 - En cuanto a Ismael, ya te he escuchado. Yo lo bendeciré, lo haré fecundo y le daré una descendencia numerosa. Él será el padre de doce príncipes. Haré de él una nación muy grande.
  • Génesis 10:9 - quien llegó a ser un valiente cazador ante el Señor. Por eso se dice: «Como Nimrod, valiente cazador ante el Señor».
  • Lucas 1:80 - El niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en el desierto hasta el día en que se presentó públicamente al pueblo de Israel.
  • Génesis 25:27 - Los niños crecieron. Esaú era un hombre de campo y se convirtió en un excelente cazador, mientras que Jacob era un hombre tranquilo que prefería quedarse en el campamento.
  • Génesis 27:3 - Toma, pues, tus armas, tu arco y tus flechas, y ve al campo a cazarme algún animal.
  • Lucas 2:40 - El niño crecía y se fortalecía; progresaba en sabiduría, y la gracia de Dios lo acompañaba.
  • Jueces 6:12 - Cuando el ángel del Señor se le apareció a Gedeón, le dijo: —¡El Señor está contigo, guerrero valiente!
  • Jueces 13:24 - La mujer dio a luz un niño y lo llamó Sansón. El niño creció y el Señor lo bendijo.
  • Jueces 13:25 - Y el Espíritu del Señor comenzó a manifestarse en él mientras estaba en Majané Dan, entre Zora y Estaol.
  • Génesis 49:23 - Los arqueros lo atacaron sin piedad; le tiraron flechas, lo hostigaron.
  • Génesis 49:24 - Pero su arco se mantuvo firme, porque sus brazos son fuertes. ¡Gracias al Dios fuerte de Jacob, al Pastor y Roca de Israel!
  • Génesis 16:12 - Será un hombre indómito como asno salvaje. Luchará contra todos, y todos lucharán contra él; y vivirá en conflicto con todos sus hermanos».
  • Génesis 39:2 - Ahora bien, el Señor estaba con José y las cosas le salían muy bien. Mientras José vivía en la casa de su patrón egipcio,
  • Génesis 39:3 - este se dio cuenta de que el Señor estaba con José y lo hacía prosperar en todo.
  • Génesis 28:15 - Yo estoy contigo. Te protegeré por dondequiera que vayas, y te traeré de vuelta a esta tierra. No te abandonaré hasta cumplir con todo lo que te he prometido».
  • Génesis 39:21 - el Señor estaba con él y no dejó de mostrarle su amor. Hizo que se ganara la confianza del guardia de la cárcel,
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Dios acompañó al niño, y este fue creciendo; vivió en el desierto y se convirtió en un experto arquero;
  • 新标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
  • 当代译本 - 在上帝的看顾下,孩子渐渐长大。他住在旷野,成为一个射箭能手。
  • 圣经新译本 -  神与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓箭手。
  • 中文标准译本 - 神与那少年同在;他渐渐长大,住在旷野中,成了射箭能手。
  • 现代标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • 和合本(拼音版) - 上帝保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • New International Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  • New International Reader's Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and learned to shoot a bow and arrow.
  • English Standard Version - And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
  • New Living Translation - And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,
  • The Message - God was on the boy’s side as he grew up. He lived out in the desert and became a skilled archer. He lived in the Paran wilderness. And his mother got him a wife from Egypt.
  • Christian Standard Bible - God was with the boy, and he grew; he settled in the wilderness and became an archer.
  • New American Standard Bible - And God was with the boy, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
  • New King James Version - So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • Amplified Bible - God was with Ishmael, and he grew and developed; and he lived in the wilderness and became an [expert] archer.
  • American Standard Version - And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
  • King James Version - And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • New English Translation - God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
  • World English Bible - God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, became an archer.
  • 新標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 當代譯本 - 在上帝的看顧下,孩子漸漸長大。他住在曠野,成為一個射箭能手。
  • 聖經新譯本 -  神與孩子同在,他漸漸長大,住在曠野,成了個弓箭手。
  • 呂振中譯本 - 上帝和兒童同在;他漸漸長大,住在野地,長大成人,成了個弓箭手。
  • 中文標準譯本 - 神與那少年同在;他漸漸長大,住在曠野中,成了射箭能手。
  • 現代標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
  • 文理和合譯本 - 上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、
  • 文理委辦譯本 - 上帝佑其子、長而居野、長於弧矢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主祐其子、長而居野、善於弓矢、
  • 현대인의 성경 - 그 아이가 성장할 때 하나님이 그와 함께하셨다. 그는 광야에 살며 활의 명수가 되었는데
  • Новый Русский Перевод - Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод - Всевышний был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний был с мальчиком. Исмоил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fut avec lui. Il grandit et vécut dans le désert où il devint un chasseur à l’arc.
  • リビングバイブル - 神に祝福されて、少年はパランの荒野でたくましく成長し、やがて弓矢の達人になりました。そして、母親がエジプトから迎えた娘と結婚しました。
  • Nova Versão Internacional - Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
  • Hoffnung für alle - Gott kümmerte sich auch weiterhin um Ismael. Er wuchs heran und wurde ein Bogenschütze. Er lebte in der Wüste Paran, und seine Mutter gab ihm eine Ägypterin zur Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Trời phù hộ đứa trẻ. Nó lớn lên, sống giữa hoang mạc, và nổi tiếng về tài bắn cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าสถิตกับเด็กหนุ่มคนนั้น ขณะที่เขาเติบโตขึ้น เขาอาศัยในถิ่นกันดารและกลายเป็นนักยิงธนู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​สถิต​กับ​เด็ก​นั้น เขา​เติบโต​ขึ้น​และ​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เขา​ชำนาญ​ใน​การ​ใช้​ธนู
  • Génesis 17:20 - En cuanto a Ismael, ya te he escuchado. Yo lo bendeciré, lo haré fecundo y le daré una descendencia numerosa. Él será el padre de doce príncipes. Haré de él una nación muy grande.
  • Génesis 10:9 - quien llegó a ser un valiente cazador ante el Señor. Por eso se dice: «Como Nimrod, valiente cazador ante el Señor».
  • Lucas 1:80 - El niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en el desierto hasta el día en que se presentó públicamente al pueblo de Israel.
  • Génesis 25:27 - Los niños crecieron. Esaú era un hombre de campo y se convirtió en un excelente cazador, mientras que Jacob era un hombre tranquilo que prefería quedarse en el campamento.
  • Génesis 27:3 - Toma, pues, tus armas, tu arco y tus flechas, y ve al campo a cazarme algún animal.
  • Lucas 2:40 - El niño crecía y se fortalecía; progresaba en sabiduría, y la gracia de Dios lo acompañaba.
  • Jueces 6:12 - Cuando el ángel del Señor se le apareció a Gedeón, le dijo: —¡El Señor está contigo, guerrero valiente!
  • Jueces 13:24 - La mujer dio a luz un niño y lo llamó Sansón. El niño creció y el Señor lo bendijo.
  • Jueces 13:25 - Y el Espíritu del Señor comenzó a manifestarse en él mientras estaba en Majané Dan, entre Zora y Estaol.
  • Génesis 49:23 - Los arqueros lo atacaron sin piedad; le tiraron flechas, lo hostigaron.
  • Génesis 49:24 - Pero su arco se mantuvo firme, porque sus brazos son fuertes. ¡Gracias al Dios fuerte de Jacob, al Pastor y Roca de Israel!
  • Génesis 16:12 - Será un hombre indómito como asno salvaje. Luchará contra todos, y todos lucharán contra él; y vivirá en conflicto con todos sus hermanos».
  • Génesis 39:2 - Ahora bien, el Señor estaba con José y las cosas le salían muy bien. Mientras José vivía en la casa de su patrón egipcio,
  • Génesis 39:3 - este se dio cuenta de que el Señor estaba con José y lo hacía prosperar en todo.
  • Génesis 28:15 - Yo estoy contigo. Te protegeré por dondequiera que vayas, y te traeré de vuelta a esta tierra. No te abandonaré hasta cumplir con todo lo que te he prometido».
  • Génesis 39:21 - el Señor estaba con él y no dejó de mostrarle su amor. Hizo que se ganara la confianza del guardia de la cárcel,
Bible
Resources
Plans
Donate