Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:13 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 그리고 네 여종의 아들도 네가 낳은 자식이니 내가 그에게도 많은 후손을 주어 한 민족을 이루게 하겠다.”
  • 新标点和合本 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 当代译本 - 至于婢女的儿子以实玛利,我也会使他自成一国,因为他也是你的后裔。”
  • 圣经新译本 - 至于这婢女的儿子,我也要使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 中文标准译本 - 至于这女仆的儿子,我也会使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 现代标点和合本 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
  • 和合本(拼音版) - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
  • New International Version - I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
  • New International Reader's Version - I will also make the son of your slave into a nation. I will do it because he is your child.”
  • English Standard Version - And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.”
  • New Living Translation - But I will also make a nation of the descendants of Hagar’s son because he is your son, too.”
  • Christian Standard Bible - and I will also make a nation of the slave’s son because he is your offspring.”
  • New American Standard Bible - And of the son of the slave woman I will make a nation also, because he is your descendant.”
  • New King James Version - Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed.”
  • Amplified Bible - And I will also make a nation of [Ishmael] the son of the maid, because he is your descendant.”
  • American Standard Version - And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
  • King James Version - And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
  • New English Translation - But I will also make the son of the slave wife into a great nation, for he is your descendant too.”
  • World English Bible - I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
  • 新標點和合本 - 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
  • 當代譯本 - 至於婢女的兒子以實瑪利,我也會使他自成一國,因為他也是你的後裔。」
  • 聖經新譯本 - 至於這婢女的兒子,我也要使他成為一國,因為他是你的後裔。”
  • 呂振中譯本 - 至於使女的兒子,我也要使他成立一個國,因為他是你的後裔。』
  • 中文標準譯本 - 至於這女僕的兒子,我也會使他成為一國,因為他是你的後裔。」
  • 現代標點和合本 - 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
  • 文理和合譯本 - 然婢之子、亦屬爾裔、我必使之為國、
  • 文理委辦譯本 - 然婢之子、亦屬爾出、我必使為其後成為大國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於婢之子、我亦使之為大族、因亦為爾之所生也、
  • Nueva Versión Internacional - Pero también del hijo de la esclava haré una gran nación, porque es hijo tuyo».
  • Новый Русский Перевод - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • Восточный перевод - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, je ferai aussi du fils de l’esclave l’ancêtre d’un peuple, car lui aussi est issu de toi.
  • リビングバイブル - しかし、ハガルの子もあなたの息子だ。必ずやその子孫の国を大きくしよう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas também do filho da escrava farei um povo; pois ele é seu descendente”.
  • Hoffnung für alle - Aber auch Ismaels Nachkommen werde ich zu einem großen Volk machen, weil er von dir abstammt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ích-ma-ên cũng là giống nòi con, nên Ta sẽ cho nó thành một nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะให้ชนชาติหนึ่งสืบเชื้อสายจากลูกของเมียทาสคนนี้ด้วย เพราะเขาก็เป็นเชื้อสายของเจ้าเหมือนกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จาก​ลูก​ของ​หญิง​ทาส​ของ​เจ้า​เป็น​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ด้วย เพราะ​เขา​ก็​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​เจ้า​เช่น​กัน”
Cross Reference
  • 창세기 25:12 - 사라의 여종 이집트인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 자손은 이렇다:
  • 창세기 25:13 - 이스마엘의 장남은 느바욧이며 그 다음은 게달, 앗브엘, 밉삼,
  • 창세기 25:14 - 미스마, 두마, 맛사,
  • 창세기 25:15 - 하닷, 데마, 여둘, 나비스, 게드마였다.
  • 창세기 25:16 - 이 사람들은 12종족의 조상이 되었으며 이들의 이름은 그들의 마을과 부락 이름을 딴 것이었다.
  • 창세기 25:17 - 이스마엘은 137세에 죽었으며
  • 창세기 25:18 - 그의 자손들은 하윌라에서부터 술까지 앗시리아로 향하는 이집트 동쪽 지방에 흩어져 아브라함의 다른 자손들에게 적대감을 가지고 살았다.
  • 창세기 16:10 - 다시 이렇게 덧붙였다. “내가 아무도 셀 수 없는 많은 후손을 너에게 주겠다.
  • 창세기 17:20 - 나는 네가 이스마엘에 대해서 하는 말을 들었다. 내가 그를 축복하여 그에게 많은 자녀와 후손을 주어 그를 크게 번성하게 하겠다. 그는 열두 통치자를 낳을 것이다. 내가 그를 통해 큰 나라가 서게 하겠다.
  • 창세기 21:18 - 너는 일어나 아이를 일으켜 세우고 위로하라. 내가 그의 후손을 큰 민족이 되게 하겠다.”
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 그리고 네 여종의 아들도 네가 낳은 자식이니 내가 그에게도 많은 후손을 주어 한 민족을 이루게 하겠다.”
  • 新标点和合本 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 当代译本 - 至于婢女的儿子以实玛利,我也会使他自成一国,因为他也是你的后裔。”
  • 圣经新译本 - 至于这婢女的儿子,我也要使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 中文标准译本 - 至于这女仆的儿子,我也会使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 现代标点和合本 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
  • 和合本(拼音版) - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
  • New International Version - I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
  • New International Reader's Version - I will also make the son of your slave into a nation. I will do it because he is your child.”
  • English Standard Version - And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.”
  • New Living Translation - But I will also make a nation of the descendants of Hagar’s son because he is your son, too.”
  • Christian Standard Bible - and I will also make a nation of the slave’s son because he is your offspring.”
  • New American Standard Bible - And of the son of the slave woman I will make a nation also, because he is your descendant.”
  • New King James Version - Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed.”
  • Amplified Bible - And I will also make a nation of [Ishmael] the son of the maid, because he is your descendant.”
  • American Standard Version - And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
  • King James Version - And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
  • New English Translation - But I will also make the son of the slave wife into a great nation, for he is your descendant too.”
  • World English Bible - I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
  • 新標點和合本 - 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
  • 當代譯本 - 至於婢女的兒子以實瑪利,我也會使他自成一國,因為他也是你的後裔。」
  • 聖經新譯本 - 至於這婢女的兒子,我也要使他成為一國,因為他是你的後裔。”
  • 呂振中譯本 - 至於使女的兒子,我也要使他成立一個國,因為他是你的後裔。』
  • 中文標準譯本 - 至於這女僕的兒子,我也會使他成為一國,因為他是你的後裔。」
  • 現代標點和合本 - 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
  • 文理和合譯本 - 然婢之子、亦屬爾裔、我必使之為國、
  • 文理委辦譯本 - 然婢之子、亦屬爾出、我必使為其後成為大國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於婢之子、我亦使之為大族、因亦為爾之所生也、
  • Nueva Versión Internacional - Pero también del hijo de la esclava haré una gran nación, porque es hijo tuyo».
  • Новый Русский Перевод - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • Восточный перевод - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, je ferai aussi du fils de l’esclave l’ancêtre d’un peuple, car lui aussi est issu de toi.
  • リビングバイブル - しかし、ハガルの子もあなたの息子だ。必ずやその子孫の国を大きくしよう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas também do filho da escrava farei um povo; pois ele é seu descendente”.
  • Hoffnung für alle - Aber auch Ismaels Nachkommen werde ich zu einem großen Volk machen, weil er von dir abstammt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ích-ma-ên cũng là giống nòi con, nên Ta sẽ cho nó thành một nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะให้ชนชาติหนึ่งสืบเชื้อสายจากลูกของเมียทาสคนนี้ด้วย เพราะเขาก็เป็นเชื้อสายของเจ้าเหมือนกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จาก​ลูก​ของ​หญิง​ทาส​ของ​เจ้า​เป็น​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ด้วย เพราะ​เขา​ก็​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​เจ้า​เช่น​กัน”
  • 창세기 25:12 - 사라의 여종 이집트인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 자손은 이렇다:
  • 창세기 25:13 - 이스마엘의 장남은 느바욧이며 그 다음은 게달, 앗브엘, 밉삼,
  • 창세기 25:14 - 미스마, 두마, 맛사,
  • 창세기 25:15 - 하닷, 데마, 여둘, 나비스, 게드마였다.
  • 창세기 25:16 - 이 사람들은 12종족의 조상이 되었으며 이들의 이름은 그들의 마을과 부락 이름을 딴 것이었다.
  • 창세기 25:17 - 이스마엘은 137세에 죽었으며
  • 창세기 25:18 - 그의 자손들은 하윌라에서부터 술까지 앗시리아로 향하는 이집트 동쪽 지방에 흩어져 아브라함의 다른 자손들에게 적대감을 가지고 살았다.
  • 창세기 16:10 - 다시 이렇게 덧붙였다. “내가 아무도 셀 수 없는 많은 후손을 너에게 주겠다.
  • 창세기 17:20 - 나는 네가 이스마엘에 대해서 하는 말을 들었다. 내가 그를 축복하여 그에게 많은 자녀와 후손을 주어 그를 크게 번성하게 하겠다. 그는 열두 통치자를 낳을 것이다. 내가 그를 통해 큰 나라가 서게 하겠다.
  • 창세기 21:18 - 너는 일어나 아이를 일으켜 세우고 위로하라. 내가 그의 후손을 큰 민족이 되게 하겠다.”
Bible
Resources
Plans
Donate