Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
- 新标点和合本 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
- 当代译本 - 原来耶和华因为亚伯拉罕的妻子撒拉这件事,使亚比米勒宫中所有的妇女都不能生育。
- 圣经新译本 - 因为耶和华为了亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,曾经使亚比米勒家中所有的妇女,都不能生育。
- 中文标准译本 - 原来耶和华因亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,使亚比米勒家中所有的妇女都不能生育 。
- 现代标点和合本 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
- New International Version - for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.
- New International Reader's Version - The Lord had kept all the women in Abimelek’s house from having children. He had done it because of Abraham’s wife Sarah.
- English Standard Version - For the Lord had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
- New Living Translation - For the Lord had caused all the women to be infertile because of what happened with Abraham’s wife, Sarah.
- Christian Standard Bible - for the Lord had completely closed all the wombs in Abimelech’s household on account of Sarah, Abraham’s wife.
- New American Standard Bible - For the Lord had completely closed all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
- New King James Version - for the Lord had closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
- Amplified Bible - for the Lord had securely closed the wombs of all [the women] in Abimelech’s household because of Sarah, Abraham’s wife.
- American Standard Version - For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
- King James Version - For the Lord had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
- New English Translation - For the Lord had caused infertility to strike every woman in the household of Abimelech because he took Sarah, Abraham’s wife.
- World English Bible - For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
- 新標點和合本 - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
- 當代譯本 - 原來耶和華因為亞伯拉罕的妻子撒拉這件事,使亞比米勒宮中所有的婦女都不能生育。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華為了亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,曾經使亞比米勒家中所有的婦女,都不能生育。
- 呂振中譯本 - 因為為了 亞伯拉罕 妻子的緣故、永恆主曾經把 亞比米勒 家中所有的 婦女 都閉起子宮來、 使她們不能生育 。
- 中文標準譯本 - 原來耶和華因亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,使亞比米勒家中所有的婦女都不能生育 。
- 現代標點和合本 - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華以撒拉故、曾使亞比米勒之眷聚不妊也、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華因撒拉故、曾使亞庇米力之眷聚不能妊育。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主因 亞伯拉罕 妻 撒拉 之故、曾使 亞比米勒 家屬、不能妊育、
- Nueva Versión Internacional - porque a causa de lo ocurrido con Sara, la esposa de Abraham, el Señor había hecho que todas las mujeres en la casa de Abimélec quedaran estériles.
- Новый Русский Перевод - потому что Господь закрыл в Авимелеховом доме всякое чрево из-за Авраамовой жены Сарры.
- Восточный перевод - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Ави-Малика из-за жены Ибрахима Сарры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Ави-Малика из-за жены Ибрахима Сарры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Абималика из-за жены Иброхима Соро.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel avait frappé de stérilité toutes les femmes dans la maison d’Abimélek à cause de l’enlèvement de Sara, femme d’Abraham.
- リビングバイブル - というのは、アビメレクがアブラハムの妻を召し入れた罰で、みな子どもができないようにされていたのです。
- Nova Versão Internacional - porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã phạt A-bi-mê-léc, không cho hoàng hậu và các cung nữ có con, sau khi A-bi-mê-léc bắt vợ của Áp-ra-ham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ผู้หญิงทุกคนในครัวเรือนของอาบีเมเลคเป็นหมัน ด้วยเหตุจากนางซาราห์ภรรยาของอับราฮัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าได้ปิดครรภ์ของทุกคนในครัวเรือนของอาบีเมเลค เพราะเรื่องซาราห์ภรรยาของอับราฮัม
Cross Reference
- 創世記 20:7 - 現在你當把這人的妻子歸還給他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還,你當知道,你和你所有的人都必定死。」
- 撒母耳記上 5:10 - 他們就把 神的約櫃送到以革倫。 神的約櫃到了以革倫,以革倫人就呼喊說:「他們把以色列 神的約櫃運到我這裏,要害我和我的百姓!」
- 撒母耳記上 1:6 - 她的對頭毗尼拿因耶和華不使哈拿生育,就常常惹她發怒,要使她生氣。
- 創世記 30:2 - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替 神使你生不出孩子的嗎?」
- 創世記 16:2 - 撒萊對亞伯蘭說:「看哪,耶和華使我不能生育。你來和我的婢女同房,也許我可以從她得孩子 。」亞伯蘭聽從了撒萊的話。
- 創世記 12:17 - 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災擊打法老和他的全家。