Parallel Verses
- New International Reader's Version - Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The Lord God made the earth and the heavens.
- 新标点和合本 - 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是天地创造的来历。 在耶和华上帝造地和天的时候,
- 和合本2010(神版-简体) - 这就是天地创造的来历。 在耶和华 神造地和天的时候,
- 当代译本 - 这是有关创造天地的记载。 耶和华上帝创造天地的时候,
- 圣经新译本 - 这是创造天地的起源:耶和华 神造天地的时候,
- 中文标准译本 - 诸天和大地被造的来历是这样的:在耶和华神造大地和诸天的日子,
- 现代标点和合本 - 创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样:
- 和合本(拼音版) - 创造天地的来历,在耶和华上帝造天地的日子,乃是这样:
- New International Version - This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.
- English Standard Version - These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
- New Living Translation - This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the Lord God made the earth and the heavens,
- Christian Standard Bible - These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation. At the time that the Lord God made the earth and the heavens,
- New American Standard Bible - This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.
- New King James Version - This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
- Amplified Bible - This is the history of [the origin of] the heavens and of the earth when they were created, in the day [that is, days of creation] that the Lord God made the earth and the heavens—
- American Standard Version - These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
- King James Version - These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
- New English Translation - This is the account of the heavens and the earth when they were created – when the Lord God made the earth and heavens.
- World English Bible - This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
- 新標點和合本 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是天地創造的來歷。 在耶和華上帝造地和天的時候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這就是天地創造的來歷。 在耶和華 神造地和天的時候,
- 當代譯本 - 這是有關創造天地的記載。 耶和華上帝創造天地的時候,
- 聖經新譯本 - 這是創造天地的起源:耶和華 神造天地的時候,
- 呂振中譯本 - 天地之被創造,其來歷是這樣: 當永恆主上帝造地 造 天的日子,
- 中文標準譯本 - 諸天和大地被造的來歷是這樣的:在耶和華神造大地和諸天的日子,
- 現代標點和合本 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣:
- 文理和合譯本 - 耶和華上帝創造天地之日、其畧如左、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝既造天地、其畧如左、始造之日、野不生草、不植蔬、耶和華上帝未降霖雨、其時耕作尚無人也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 創造天地、其畧如此、耶和華天主創造天地之日、
- Nueva Versión Internacional - Esta es la historia de la creación de los cielos y la tierra. Cuando Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
- 현대인의 성경 - 여호와 하나님이 세상을 창조하신 일은 대충 이렇다:
- Новый Русский Перевод - Вот повествование о небе и земле, когда они были сотворены. Когда Господь Бог создавал землю и небо,
- Восточный перевод - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de ce qui est advenu au ciel et sur la terre lorsqu’ils furent créés. Au temps où l’Eternel Dieu fit la terre et le ciel,
- リビングバイブル - 主(イスラエルの神の名)なる神が世界を創造された時の模様は、次のとおりです。
- Nova Versão Internacional - Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
- Hoffnung für alle - Und so ging es weiter, nachdem Gott, der Herr, Himmel und Erde geschaffen hatte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là gốc tích việc Đức Chúa Trời Hằng Hữu sáng tạo trời đất. Khi Đức Chúa Trời Hằng Hữu mới sáng tạo trời đất,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือเรื่องราวการทรงสร้างสวรรค์และโลก เมื่อพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงสร้างโลกและสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกถูกสร้างสรรค์ขึ้นตามลำดับดังนี้ ในวันที่พระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าสร้างแผ่นดินโลกและฟ้าสวรรค์
Cross Reference
- Psalm 86:10 - You are great. You do wonderful things. You alone are God.
- Psalm 90:1 - Lord, from the very beginning you have been like a home to us.
- Psalm 90:2 - Before you created the whole world and the mountains were made, from the beginning to the end you are God.
- Revelation 16:5 - Then I heard the angel who was in charge of the waters. He said, “Holy One, the way you judge is fair. You are the God who is and who was.
- Revelation 1:4 - I, John, am writing this letter. I am sending it to the seven churches in Asia Minor. May grace and peace come to you from God. He is the one who is, and who was, and who will come. May grace and peace come to you from the seven spirits. These spirits are in front of God’s throne.
- Isaiah 44:6 - “I am Israel’s King. I set them free. I am the Lord who rules over all. So listen to what I am saying. I am the first and the last. I am the one and only God.
- Revelation 11:17 - They said, “Lord God who rules over all, we give thanks to you. You are the God who is and who was. We give you thanks. That’s because you have begun to rule with your great power.
- Genesis 25:19 - Here is the story of the family line of Abraham’s son Isaac. Abraham was the father of Isaac.
- 2 Chronicles 20:6 - He said, “Lord, you are the God of our people who lived long ago. You are the God who is in heaven. You rule over all the kingdoms of the nations. You are strong and powerful. No one can fight against you and win.
- Genesis 25:12 - Here is the story of the family line of Abraham’s son Ishmael. Hagar gave birth to Ishmael by Abraham. Hagar was Sarah’s slave from Egypt.
- Psalm 18:31 - Who is God except the Lord? Who is the Rock except our God?
- Genesis 36:9 - Here is the story of the family line of Esau. He’s the father of the people of Edom. They live in the hill country of Seir.
- Exodus 6:16 - Here are the names of the sons of Levi written in their family record. They were Gershon, Kohath and Merari. Levi lived for 137 years.
- Genesis 1:1 - In the beginning, God created the heavens and the earth.
- Genesis 11:10 - Here is the story of Shem’s family line. It was two years after the flood. When Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
- Genesis 36:1 - Here is the story of the family line of Esau. Esau was also called Edom.
- Genesis 1:28 - God blessed them. He said to them, “Have children so that there will be many of you. Fill the earth and bring it under your control. Rule over the fish in the seas and the birds in the sky. Rule over every living creature that moves along the ground.”
- Genesis 10:1 - Here is the story of Shem, Ham and Japheth. They were Noah’s sons. After the flood, they also had sons.
- 1 Kings 18:39 - All the people saw it. Then they fell down flat with their faces toward the ground. They cried out, “The Lord is the one and only God! The Lord is the one and only God!”
- Genesis 1:31 - God saw everything he had made. And it was very good. There was evening, and there was morning. It was day six.
- Genesis 1:4 - God saw that the light was good. He separated the light from the darkness.
- Job 38:28 - Does the rain have a father? Who is the father of the drops of dew?
- Revelation 1:8 - “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord God. “I am the God who is, and who was, and who will come. I am the Mighty One.”
- Exodus 15:3 - The Lord goes into battle. The Lord is his name.
- Genesis 5:1 - Here is the written story of Adam’s family line. When God created human beings, he made them to be like him.