Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:3 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝赐福给第七日,将它分别为圣,因为在这日,上帝安息了,歇了他所做一切创造的工。
  • 新标点和合本 - 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神赐福给第七日,将它分别为圣,因为在这日, 神安息了,歇了他所做一切创造的工。
  • 当代译本 - 上帝赐福给第七日,将其定为圣日,因为祂在这一日歇了祂一切的创造之工。
  • 圣经新译本 -  神赐福第七日,把它分别为圣,因为在这一日, 神停了他一切所创造的工,歇息了。
  • 中文标准译本 - 神就祝福第七日,把它分别为圣,因为在这日,神安息了,歇了他所做的一切创造之工。
  • 现代标点和合本 - 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝赐福给第七日,定为圣日,因为在这日上帝歇了他一切创造的工,就安息了。
  • New International Version - Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
  • New International Reader's Version - God blessed the seventh day and made it holy. He blessed it because on that day he rested from all the work he had done.
  • English Standard Version - So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.
  • New Living Translation - And God blessed the seventh day and declared it holy, because it was the day when he rested from all his work of creation.
  • Christian Standard Bible - God blessed the seventh day and declared it holy, for on it he rested from all his work of creation.
  • New American Standard Bible - Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on it He rested from all His work which God had created and made.
  • New King James Version - Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
  • Amplified Bible - So God blessed the seventh day and sanctified it [as His own, that is, set it apart as holy from other days], because in it He rested from all His work which He had created and done.
  • American Standard Version - And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
  • King James Version - And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
  • New English Translation - God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation.
  • World English Bible - God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
  • 新標點和合本 - 神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,神歇了他一切創造的工,就安息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝賜福給第七日,將它分別為聖,因為在這日,上帝安息了,歇了他所做一切創造的工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神賜福給第七日,將它分別為聖,因為在這日, 神安息了,歇了他所做一切創造的工。
  • 當代譯本 - 上帝賜福給第七日,將其定為聖日,因為祂在這一日歇了祂一切的創造之工。
  • 聖經新譯本 -  神賜福第七日,把它分別為聖,因為在這一日, 神停了他一切所創造的工,歇息了。
  • 呂振中譯本 - 上帝賜福與第七日,分別為聖,因為在這一日、上帝歇了他在創造中所作的一切工而休息。
  • 中文標準譯本 - 神就祝福第七日,把它分別為聖,因為在這日,神安息了,歇了他所做的一切創造之工。
  • 現代標點和合本 - 神賜福給第七日,定為聖日,因為在這日神歇了他一切創造的工,就安息了。
  • 文理和合譯本 - 蓋是日上帝畢其工而安息、遂錫嘏此日、別之為聖、○
  • 文理委辦譯本 - 是日上帝畢其事而安息、故以七日為聖日、而錫嘏焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此日天主造萬物之工已竣而安息、故降福於此日、定為聖日、
  • Nueva Versión Internacional - Dios bendijo el séptimo día, y lo santificó, porque en ese día descansó de toda su obra creadora.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 창조하시던 일을 마친 다음에 일곱째 날에 쉬시고 이 날을 축복하여 거룩하게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
  • Восточный перевод - Всевышний благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il bénit le septième jour, il en fit un jour saint, car, en ce jour-là, il se reposa de toute l’œuvre de création qu’il avait accomplie .
  • リビングバイブル - この日を祝福して、聖なる日と定めました。この日、天地創造の働きが完了したからです。
  • Nova Versão Internacional - Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban phước lành và thánh hóa ngày thứ bảy, vì là ngày Ngài nghỉ mọi công việc sáng tạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าทรงอวยพรวันที่เจ็ดและทรงตั้งขึ้นเป็นวันบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ เพราะในวันนั้นพระองค์ทรงหยุดพักจากพระราชกิจในการทรงสร้างที่พระองค์ทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​อวยพร​วัน​ที่​เจ็ด และ​ตั้ง​ให้​เป็น​วัน​บริสุทธิ์ เพราะ​เป็น​วัน​ที่​พระ​เจ้า​หยุด​พัก​จาก​การ​งาน​สร้าง​สรรค์​ทั้งสิ้น​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 尼希米记 13:15 - 那些日子,我在犹大见有人在安息日踹榨酒池,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子在安息日扛入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日警戒他们。
  • 尼希米记 13:16 - 有一些住在城里的推罗人也把鱼和各样货物运进来,甚至在耶路撒冷,在安息日卖给犹大人。
  • 尼希米记 13:17 - 我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 尼希米记 13:18 - 你们祖先岂不是这样做,以致我们的上帝使一切灾祸临到我们和这城吗?你们竟干犯安息日,使愤怒越发临到以色列!”
  • 尼希米记 13:19 - 安息日前一日黄昏的时候,我吩咐人把耶路撒冷城门锁上;我又吩咐,不过安息日不准开门。我也派几个仆人在城门口站岗,免得有人在安息日挑担子进城。
  • 尼希米记 13:20 - 于是商人和贩卖各样货物的人,有一两次在耶路撒冷城外过夜。
  • 尼希米记 13:21 - 我警告他们说:“你们为何在城墙前过夜呢?若再这样,我必下手办你们。”从此以后,他们在安息日就不再来了。
  • 尼希米记 13:22 - 我吩咐利未人洁净自己来守城门,使安息日分别为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你丰盛的慈爱怜悯我。
  • 出埃及记 16:22 - 到第六天,他们收集了双倍的食物,每个人二俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
  • 出埃及记 16:23 - 摩西对他们说:“耶和华吩咐:‘明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤,要煮的就煮,所剩下的都留到早晨。’”
  • 出埃及记 16:24 - 他们就照摩西的吩咐把剩下的留到早晨,这些食物既不发臭,里头也没有生虫。
  • 出埃及记 16:25 - 摩西说:“你们今天就吃这些吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在野外必找不着食物了。
  • 出埃及记 16:26 - 六天可以收集,第七天是安息日,这一天什么也没有了。”
  • 出埃及记 16:27 - 第七天,百姓中有人出去收,什么也找不着。
  • 出埃及记 16:28 - 耶和华对摩西说:“你们不肯遵守我的诫令和教导,要到几时呢?
  • 出埃及记 16:29 - 你们看,耶和华既然将安息日赐给你们,所以第六天他就赐给你们两天的食物,第七天各人都要留在自己的地方,不许任何人从这里出去。”
  • 出埃及记 16:30 - 于是百姓在第七天安息了。
  • 以赛亚书 56:2 - 谨守安息日不予干犯, 禁止己手不作恶, 如此行、如此持守的人有福了!”
  • 以赛亚书 56:3 - 与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华将我和他的子民分别出来。” 太监也不要说:“看哪,我是枯树。”
  • 以赛亚书 56:4 - 因为耶和华如此说: “那些谨守我的安息日, 选择我旨意, 持守我约的太监,
  • 以赛亚书 56:5 - 我必使他们在我殿中,在我墙内, 有纪念碑,有名号, 胜过有儿有女; 我必赐他们永远的名,不能剪除。
  • 以赛亚书 56:6 - “那些与耶和华联合, 事奉他,爱他名, 作他仆人的外邦人, 凡谨守安息日不予干犯, 又持守我约的人,
  • 以赛亚书 56:7 - 我必领他们到我的圣山, 使他们在我的祷告的殿中喜乐。 他们的燔祭和祭物, 在我坛上必蒙悦纳, 因我的殿必称为万民祷告的殿。
  • 出埃及记 34:21 - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 出埃及记 20:8 - “当记念安息日,守为圣日。
  • 出埃及记 20:9 - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 出埃及记 20:10 - 但第七日是向耶和华—你的上帝当守的安息日。这一日你和你的儿女、奴仆、婢女、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工。
  • 出埃及记 20:11 - 因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日就安息了;所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
  • 希伯来书 4:4 - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切工作。”
  • 希伯来书 4:5 - 又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”
  • 希伯来书 4:6 - 既有这安息保留着让一些人进入,那些先前听见福音的人,因不信从而不得进去,
  • 希伯来书 4:7 - 所以上帝多年后藉着大卫的书,又定了一天—“今日”,如以上所引的说: “今日,你们若听他的话, 就不可硬着心。”
  • 希伯来书 4:8 - 若是约书亚已使他们享了安息,后来上帝就不会再提别的日子了。
  • 希伯来书 4:9 - 这样看来,另有一安息日的安息为上帝的子民保留着。
  • 希伯来书 4:10 - 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一样。
  • 出埃及记 31:13 - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,叫你们知道我是耶和华,是使你们分别为圣的。
  • 出埃及记 31:14 - 你们要守安息日,以它为圣日。凡干犯这日的,必被处死;凡在这日做工的,那人必从百姓中剪除。
  • 出埃及记 31:15 - 六日要做工,但第七日是向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在安息日做工的,必被处死。’
  • 出埃及记 31:16 - 以色列人要守安息日,世世代代守安息日为永远的约。
  • 出埃及记 31:17 - 这是我和以色列人之间永远的记号,因为六日之内耶和华造天地,第七日就安息舒畅。”
  • 出埃及记 35:2 - 六日要做工,第七日你们要奉为向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在这日做工的,要被处死。
  • 出埃及记 35:3 - 在安息日这一天,不可在你们一切的住处生火。”
  • 尼希米记 9:14 - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
  • 申命记 5:12 - “‘当守安息日为圣日,正如耶和华—你上帝所吩咐的。
  • 申命记 5:13 - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 申命记 5:14 - 但第七日是向耶和华—你的上帝当守的安息日。这一日,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工,使你的仆婢可以和你一样休息。
  • 利未记 25:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。
  • 利未记 25:3 - 你们六年要耕种田地,六年要修整葡萄园,收藏地的出产。
  • 箴言 10:22 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 出埃及记 23:12 - “六日你要做工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,也让你使女的儿子和寄居的可以恢复精力。
  • 以赛亚书 58:13 - 你若禁止自己的脚践踏安息日, 不在我的圣日做自己高兴的事, 称安息日为“可喜乐的”, 称耶和华的圣日为“可尊重的”, 尊敬这日, 不走自己的道路, 不求自己的喜悦, 也不随意说话;
  • 以赛亚书 58:14 - 那么,你就会以耶和华为乐。 耶和华要使你乘驾于地的高处, 又要以你祖先雅各的产业养育你; 这是耶和华亲口说的。
  • 耶利米书 17:21 - 耶和华如此说:你们要谨慎,不可在安息日挑什么担子进入耶路撒冷的城门,
  • 耶利米书 17:22 - 也不可在安息日从家中挑担子出去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们祖先的。’
  • 耶利米书 17:23 - 他们却不听从,也不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不肯领受训诲。
  • 耶利米书 17:24 - “你们若留意听从我,在安息日不挑什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日不做任何工作,这是耶和华说的,
  • 耶利米书 17:25 - 就必有坐大卫宝座的君王和领袖,与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
  • 耶利米书 17:26 - 也必有人从犹大城镇和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、谢非拉 、山区,并尼革夫而来,都带燔祭和祭物,素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
  • 耶利米书 17:27 - 你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日挑担子进入耶路撒冷的各城门,我必在城门中点火;这火必烧毁耶路撒冷的宫殿,不会熄灭。”
  • 路加福音 23:56 - 她们就回去,预备了香料香膏。在安息日,她们遵照诫命安息了。
  • 马可福音 2:27 - 他又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • 利未记 23:3 - “六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。”
  • 以西结书 20:12 - 我将我的安息日赐给他们,在我与他们中间作记号,让他们知道我—耶和华是使他们分别为圣的。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝赐福给第七日,将它分别为圣,因为在这日,上帝安息了,歇了他所做一切创造的工。
  • 新标点和合本 - 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神赐福给第七日,将它分别为圣,因为在这日, 神安息了,歇了他所做一切创造的工。
  • 当代译本 - 上帝赐福给第七日,将其定为圣日,因为祂在这一日歇了祂一切的创造之工。
  • 圣经新译本 -  神赐福第七日,把它分别为圣,因为在这一日, 神停了他一切所创造的工,歇息了。
  • 中文标准译本 - 神就祝福第七日,把它分别为圣,因为在这日,神安息了,歇了他所做的一切创造之工。
  • 现代标点和合本 - 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝赐福给第七日,定为圣日,因为在这日上帝歇了他一切创造的工,就安息了。
  • New International Version - Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
  • New International Reader's Version - God blessed the seventh day and made it holy. He blessed it because on that day he rested from all the work he had done.
  • English Standard Version - So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.
  • New Living Translation - And God blessed the seventh day and declared it holy, because it was the day when he rested from all his work of creation.
  • Christian Standard Bible - God blessed the seventh day and declared it holy, for on it he rested from all his work of creation.
  • New American Standard Bible - Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on it He rested from all His work which God had created and made.
  • New King James Version - Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
  • Amplified Bible - So God blessed the seventh day and sanctified it [as His own, that is, set it apart as holy from other days], because in it He rested from all His work which He had created and done.
  • American Standard Version - And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
  • King James Version - And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
  • New English Translation - God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation.
  • World English Bible - God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
  • 新標點和合本 - 神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,神歇了他一切創造的工,就安息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝賜福給第七日,將它分別為聖,因為在這日,上帝安息了,歇了他所做一切創造的工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神賜福給第七日,將它分別為聖,因為在這日, 神安息了,歇了他所做一切創造的工。
  • 當代譯本 - 上帝賜福給第七日,將其定為聖日,因為祂在這一日歇了祂一切的創造之工。
  • 聖經新譯本 -  神賜福第七日,把它分別為聖,因為在這一日, 神停了他一切所創造的工,歇息了。
  • 呂振中譯本 - 上帝賜福與第七日,分別為聖,因為在這一日、上帝歇了他在創造中所作的一切工而休息。
  • 中文標準譯本 - 神就祝福第七日,把它分別為聖,因為在這日,神安息了,歇了他所做的一切創造之工。
  • 現代標點和合本 - 神賜福給第七日,定為聖日,因為在這日神歇了他一切創造的工,就安息了。
  • 文理和合譯本 - 蓋是日上帝畢其工而安息、遂錫嘏此日、別之為聖、○
  • 文理委辦譯本 - 是日上帝畢其事而安息、故以七日為聖日、而錫嘏焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此日天主造萬物之工已竣而安息、故降福於此日、定為聖日、
  • Nueva Versión Internacional - Dios bendijo el séptimo día, y lo santificó, porque en ese día descansó de toda su obra creadora.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 창조하시던 일을 마친 다음에 일곱째 날에 쉬시고 이 날을 축복하여 거룩하게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
  • Восточный перевод - Всевышний благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il bénit le septième jour, il en fit un jour saint, car, en ce jour-là, il se reposa de toute l’œuvre de création qu’il avait accomplie .
  • リビングバイブル - この日を祝福して、聖なる日と定めました。この日、天地創造の働きが完了したからです。
  • Nova Versão Internacional - Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban phước lành và thánh hóa ngày thứ bảy, vì là ngày Ngài nghỉ mọi công việc sáng tạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าทรงอวยพรวันที่เจ็ดและทรงตั้งขึ้นเป็นวันบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ เพราะในวันนั้นพระองค์ทรงหยุดพักจากพระราชกิจในการทรงสร้างที่พระองค์ทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​อวยพร​วัน​ที่​เจ็ด และ​ตั้ง​ให้​เป็น​วัน​บริสุทธิ์ เพราะ​เป็น​วัน​ที่​พระ​เจ้า​หยุด​พัก​จาก​การ​งาน​สร้าง​สรรค์​ทั้งสิ้น​ของ​พระ​องค์
  • 尼希米记 13:15 - 那些日子,我在犹大见有人在安息日踹榨酒池,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子在安息日扛入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日警戒他们。
  • 尼希米记 13:16 - 有一些住在城里的推罗人也把鱼和各样货物运进来,甚至在耶路撒冷,在安息日卖给犹大人。
  • 尼希米记 13:17 - 我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 尼希米记 13:18 - 你们祖先岂不是这样做,以致我们的上帝使一切灾祸临到我们和这城吗?你们竟干犯安息日,使愤怒越发临到以色列!”
  • 尼希米记 13:19 - 安息日前一日黄昏的时候,我吩咐人把耶路撒冷城门锁上;我又吩咐,不过安息日不准开门。我也派几个仆人在城门口站岗,免得有人在安息日挑担子进城。
  • 尼希米记 13:20 - 于是商人和贩卖各样货物的人,有一两次在耶路撒冷城外过夜。
  • 尼希米记 13:21 - 我警告他们说:“你们为何在城墙前过夜呢?若再这样,我必下手办你们。”从此以后,他们在安息日就不再来了。
  • 尼希米记 13:22 - 我吩咐利未人洁净自己来守城门,使安息日分别为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你丰盛的慈爱怜悯我。
  • 出埃及记 16:22 - 到第六天,他们收集了双倍的食物,每个人二俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
  • 出埃及记 16:23 - 摩西对他们说:“耶和华吩咐:‘明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤,要煮的就煮,所剩下的都留到早晨。’”
  • 出埃及记 16:24 - 他们就照摩西的吩咐把剩下的留到早晨,这些食物既不发臭,里头也没有生虫。
  • 出埃及记 16:25 - 摩西说:“你们今天就吃这些吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在野外必找不着食物了。
  • 出埃及记 16:26 - 六天可以收集,第七天是安息日,这一天什么也没有了。”
  • 出埃及记 16:27 - 第七天,百姓中有人出去收,什么也找不着。
  • 出埃及记 16:28 - 耶和华对摩西说:“你们不肯遵守我的诫令和教导,要到几时呢?
  • 出埃及记 16:29 - 你们看,耶和华既然将安息日赐给你们,所以第六天他就赐给你们两天的食物,第七天各人都要留在自己的地方,不许任何人从这里出去。”
  • 出埃及记 16:30 - 于是百姓在第七天安息了。
  • 以赛亚书 56:2 - 谨守安息日不予干犯, 禁止己手不作恶, 如此行、如此持守的人有福了!”
  • 以赛亚书 56:3 - 与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华将我和他的子民分别出来。” 太监也不要说:“看哪,我是枯树。”
  • 以赛亚书 56:4 - 因为耶和华如此说: “那些谨守我的安息日, 选择我旨意, 持守我约的太监,
  • 以赛亚书 56:5 - 我必使他们在我殿中,在我墙内, 有纪念碑,有名号, 胜过有儿有女; 我必赐他们永远的名,不能剪除。
  • 以赛亚书 56:6 - “那些与耶和华联合, 事奉他,爱他名, 作他仆人的外邦人, 凡谨守安息日不予干犯, 又持守我约的人,
  • 以赛亚书 56:7 - 我必领他们到我的圣山, 使他们在我的祷告的殿中喜乐。 他们的燔祭和祭物, 在我坛上必蒙悦纳, 因我的殿必称为万民祷告的殿。
  • 出埃及记 34:21 - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 出埃及记 20:8 - “当记念安息日,守为圣日。
  • 出埃及记 20:9 - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 出埃及记 20:10 - 但第七日是向耶和华—你的上帝当守的安息日。这一日你和你的儿女、奴仆、婢女、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工。
  • 出埃及记 20:11 - 因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日就安息了;所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
  • 希伯来书 4:4 - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切工作。”
  • 希伯来书 4:5 - 又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”
  • 希伯来书 4:6 - 既有这安息保留着让一些人进入,那些先前听见福音的人,因不信从而不得进去,
  • 希伯来书 4:7 - 所以上帝多年后藉着大卫的书,又定了一天—“今日”,如以上所引的说: “今日,你们若听他的话, 就不可硬着心。”
  • 希伯来书 4:8 - 若是约书亚已使他们享了安息,后来上帝就不会再提别的日子了。
  • 希伯来书 4:9 - 这样看来,另有一安息日的安息为上帝的子民保留着。
  • 希伯来书 4:10 - 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一样。
  • 出埃及记 31:13 - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,叫你们知道我是耶和华,是使你们分别为圣的。
  • 出埃及记 31:14 - 你们要守安息日,以它为圣日。凡干犯这日的,必被处死;凡在这日做工的,那人必从百姓中剪除。
  • 出埃及记 31:15 - 六日要做工,但第七日是向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在安息日做工的,必被处死。’
  • 出埃及记 31:16 - 以色列人要守安息日,世世代代守安息日为永远的约。
  • 出埃及记 31:17 - 这是我和以色列人之间永远的记号,因为六日之内耶和华造天地,第七日就安息舒畅。”
  • 出埃及记 35:2 - 六日要做工,第七日你们要奉为向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在这日做工的,要被处死。
  • 出埃及记 35:3 - 在安息日这一天,不可在你们一切的住处生火。”
  • 尼希米记 9:14 - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
  • 申命记 5:12 - “‘当守安息日为圣日,正如耶和华—你上帝所吩咐的。
  • 申命记 5:13 - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 申命记 5:14 - 但第七日是向耶和华—你的上帝当守的安息日。这一日,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工,使你的仆婢可以和你一样休息。
  • 利未记 25:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。
  • 利未记 25:3 - 你们六年要耕种田地,六年要修整葡萄园,收藏地的出产。
  • 箴言 10:22 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 出埃及记 23:12 - “六日你要做工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,也让你使女的儿子和寄居的可以恢复精力。
  • 以赛亚书 58:13 - 你若禁止自己的脚践踏安息日, 不在我的圣日做自己高兴的事, 称安息日为“可喜乐的”, 称耶和华的圣日为“可尊重的”, 尊敬这日, 不走自己的道路, 不求自己的喜悦, 也不随意说话;
  • 以赛亚书 58:14 - 那么,你就会以耶和华为乐。 耶和华要使你乘驾于地的高处, 又要以你祖先雅各的产业养育你; 这是耶和华亲口说的。
  • 耶利米书 17:21 - 耶和华如此说:你们要谨慎,不可在安息日挑什么担子进入耶路撒冷的城门,
  • 耶利米书 17:22 - 也不可在安息日从家中挑担子出去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们祖先的。’
  • 耶利米书 17:23 - 他们却不听从,也不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不肯领受训诲。
  • 耶利米书 17:24 - “你们若留意听从我,在安息日不挑什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日不做任何工作,这是耶和华说的,
  • 耶利米书 17:25 - 就必有坐大卫宝座的君王和领袖,与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
  • 耶利米书 17:26 - 也必有人从犹大城镇和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、谢非拉 、山区,并尼革夫而来,都带燔祭和祭物,素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
  • 耶利米书 17:27 - 你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日挑担子进入耶路撒冷的各城门,我必在城门中点火;这火必烧毁耶路撒冷的宫殿,不会熄灭。”
  • 路加福音 23:56 - 她们就回去,预备了香料香膏。在安息日,她们遵照诫命安息了。
  • 马可福音 2:27 - 他又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • 利未记 23:3 - “六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。”
  • 以西结书 20:12 - 我将我的安息日赐给他们,在我与他们中间作记号,让他们知道我—耶和华是使他们分别为圣的。
Bible
Resources
Plans
Donate