Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 若是人可離父母、膠漆其妻、成為一體。
- 新标点和合本 - 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
- 当代译本 - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
- 圣经新译本 - 因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
- 中文标准译本 - 因此人将离开父母,与妻子结合,二人就成为一体。
- 现代标点和合本 - 因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。
- 和合本(拼音版) - 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。
- New International Version - That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
- New International Reader's Version - That’s why a man leaves his father and mother and is joined to his wife. The two of them become one.
- English Standard Version - Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.
- New Living Translation - This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.
- Christian Standard Bible - This is why a man leaves his father and mother and bonds with his wife, and they become one flesh.
- New American Standard Bible - For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.
- New King James Version - Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.
- Amplified Bible - For this reason a man shall leave his father and his mother, and shall be joined to his wife; and they shall become one flesh.
- American Standard Version - Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
- King James Version - Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
- New English Translation - That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become a new family.
- World English Bible - Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
- 新標點和合本 - 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 當代譯本 - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 聖經新譯本 - 因此人要離開父母,和妻子連合,二人成為一體。
- 呂振中譯本 - 因此人才離開父親和母親,同他的妻子膠結,二人就成為一體了。
- 中文標準譯本 - 因此人將離開父母,與妻子結合,二人就成為一體。
- 現代標點和合本 - 因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。
- 文理和合譯本 - 是以人將離父母、膠漆其妻、成為一體、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以人離父母、與妻聯合、成為一體、
- Nueva Versión Internacional - Por eso el hombre deja a su padre y a su madre, y se une a su mujer, y los dos se funden en un solo ser.
- 현대인의 성경 - 그러므로 남자가 부모를 떠나 자기 아내와 합하여 두 사람이 한몸이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью.
- Восточный перевод - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux ne feront plus qu’un .
- リビングバイブル - 人が両親のもとを離れて妻と結ばれ、二人が一体となるのはこうした背景があるのです。
- Nova Versão Internacional - Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
- Hoffnung für alle - Darum verlässt ein Mann seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người nam sẽ rời cha mẹ để gắn bó với vợ, hai người trở thành một.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะละจากบิดามารดาของตนไปผูกพันกับภรรยา และพวกเขาจะเป็นเนื้อเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ ผู้ชายจะจากบิดาและมารดาของเขาไป และผูกพันอยู่กับภรรยาของตน และเขาทั้งสองจะเป็นหนึ่งเดียวกัน
Cross Reference
- 約書亞記 23:8 - 恆從爾上帝耶和華、如爾所行自昔迄今。
- 創世記 24:58 - 乃呼利百加曰、爾欲與此人偕行乎。曰、我欲行。
- 創世記 24:59 - 遂遣利百加與其媼、同亞伯拉罕僕、暨從者而去。
- 創世記 31:14 - 拉結 利亞曰、父既鬻我、侵食我值、以我為外人、我於父家、豈尚有嗣業乎。
- 使徒行傳 11:23 - 既至見上帝有恩於彼、則喜、勸眾堅心事主、毋倦、
- 利未記 22:12 - 如祭司之女、嫁與外人、不可食聖物、
- 利未記 22:13 - 如為嫠、或為夫所棄、無子而大歸父家、與幼時無異、則父所食者亦得同食、惟外人不可食。
- 提摩太前書 5:14 - 幼嫠可再適、生子宜家、不使敵有間而訾我道、
- 申命記 10:20 - 爾當寅畏爾上帝耶和華而奉事之、恆從其道、惟指其名而發誓。
- 詩篇 45:10 - 君夫人宜傾耳以聆、悉心以思兮、爾之鄉黨宗族、毋懸念兮、
- 申命記 4:4 - 惟恆從爾上帝耶和華者、及今尚存。
- 哥林多前書 7:2 - 欲免淫、則夫惟一婦、婦惟一夫、
- 哥林多前書 7:3 - 夫與婦宜好合、婦與夫亦然
- 哥林多前書 7:4 - 婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦然、
- 哥林多前書 7:10 - 已嫁已娶者、我更有言諭爾、不第吾言之、主亦曰、婦不可離夫、
- 哥林多前書 7:11 - 若離之、則無他從、仍與夫和、夫亦不可去婦、
- 瑪拉基書 2:14 - 爾曰、奚為不納、曰、誠因爾遺棄幼時所娶之妻、彼乃爾之伉儷、爾嘗與彼立約、耶和華為證、
- 瑪拉基書 2:15 - 上帝之神、綽然有餘、猶且祗造一男一女、彼造一男一女、誠何故哉、亦欲使所生之子、克敬克虔耳、故當守爾心、幼時所娶之妻、勿復遺棄、
- 瑪拉基書 2:16 - 萬有之主以色列族之上帝耶和華曰、人棄其妻、待以強暴、我所不悅、故當自守其心、勿遺棄之、
- 箴言 12:4 - 淑女為夫榮、若首加冕、惡女為夫辱、若骨已朽。
- 箴言 31:10 - 孰得賢妻、價貴琅玕。
- 哥林多前書 6:16 - 經云、二者成為一體、是附妓者與妓一體、
- 哥林多前書 6:17 - 附主者與主一神也、
- 彼得前書 3:1 - 婦當順夫、如有夫不從教、見婦所為、雖無人勸勉、亦得歸道、
- 彼得前書 3:2 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
- 彼得前書 3:3 - 婦所尚者、不在外飾、辮髮、金玦、文繡、勿加於身、
- 彼得前書 3:4 - 乃謹內心、其神沖和恬靜、此飾不敝、上帝以之為貴、
- 彼得前書 3:5 - 維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、
- 彼得前書 3:6 - 撒拉順亞伯拉罕、稱之為主、汝若行善而不畏難、可為撒拉女、
- 彼得前書 3:7 - 婦雖荏弱、亦當相敬、夫而知理、宜同室居、共得恩寵、以享永生、毋俾爾祈禱有所阻、
- 羅馬書 7:2 - 婦人從夫、夫在、則為法所繩、夫死、則脫夫法、
- 馬可福音 10:6 - 而原造物之始、上帝造茲男女、
- 馬可福音 10:7 - 以故人離父母、膠漆其妻、
- 馬可福音 10:8 - 成為一體、由是觀之、終不為二、乃一體矣、
- 馬可福音 10:9 - 且上帝所耦者、人不可分之也、○
- 馬可福音 10:10 - 耶穌在室、門徒復問、
- 馬可福音 10:11 - 耶穌曰、凡棄妻他娶者、是淫行也、
- 馬可福音 10:12 - 妻棄夫他適者、亦淫行也、○
- 以弗所書 5:28 - 夫當愛婦如己、亦若是、愛婦即愛己、
- 以弗所書 5:29 - 人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、
- 以弗所書 5:30 - 我儕為主身之百體骨肉、
- 以弗所書 5:31 - 經云、人離父母、膠漆其妻、成為一體、
- 馬太福音 19:3 - 𠵽唎㘔人試之曰、不論何故出妻、可乎、
- 馬太福音 19:4 - 曰、造化之主、始造男女、
- 馬太福音 19:5 - 故曰、人離父母、膠漆其妻、成為一體、此經汝豈未讀乎、
- 馬太福音 19:6 - 如是、終不為二、而一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、○
- 馬太福音 19:7 - 曰、然則摩西命予離書出之、何也、
- 馬太福音 19:8 - 曰、摩西以爾心忍、容爾出妻、但元始不然、
- 馬太福音 19:9 - 吾語汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫行也、娶所出之妻者、亦淫行也、○