Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:20 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人就给一切牲畜、天空的飞鸟和野地各样的走兽都起了名。只是亚当 没有找到配偶帮助他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人就给一切牲畜、天空的飞鸟和野地各样的走兽都起了名。只是亚当 没有找到配偶帮助他。
  • 当代译本 - 那人给所有的牲畜及空中的飞鸟和田野的走兽都起了名字。可是他找不到一个跟自己相配的帮手。
  • 圣经新译本 - 那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
  • 中文标准译本 - 那人给各样的牲畜、天空的飞鸟和田野的各样走兽都起了名。至于给亚当的那合适的帮助者,却没有找到。
  • 现代标点和合本 - 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名,只是那人没有遇见配偶帮助他。
  • 和合本(拼音版) - 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名,只是那人没有遇见配偶帮助他。
  • New International Version - So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam no suitable helper was found.
  • New International Reader's Version - So the man gave names to all the livestock, all the birds in the sky, and all the wild animals. But Adam didn’t find a helper that was just right for him.
  • English Standard Version - The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper fit for him.
  • New Living Translation - He gave names to all the livestock, all the birds of the sky, and all the wild animals. But still there was no helper just right for him.
  • Christian Standard Bible - The man gave names to all the livestock, to the birds of the sky, and to every wild animal; but for the man no helper was found corresponding to him.
  • New American Standard Bible - The man gave names to all the livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.
  • New King James Version - So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
  • Amplified Bible - And the man gave names to all the livestock, and to the birds of the air, and to every animal of the field; but for Adam there was not found a helper [that was] suitable (a companion) for him.
  • American Standard Version - And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
  • King James Version - And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
  • New English Translation - So the man named all the animals, the birds of the air, and the living creatures of the field, but for Adam no companion who corresponded to him was found.
  • World English Bible - The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
  • 新標點和合本 - 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人就給一切牲畜、天空的飛鳥和野地各樣的走獸都起了名。只是亞當 沒有找到配偶幫助他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人就給一切牲畜、天空的飛鳥和野地各樣的走獸都起了名。只是亞當 沒有找到配偶幫助他。
  • 當代譯本 - 那人給所有的牲畜及空中的飛鳥和田野的走獸都起了名字。可是他找不到一個跟自己相配的幫手。
  • 聖經新譯本 - 那人就給各樣牲畜、空中的雀鳥,和野地的各樣走獸起了名字;只是那人沒有遇見一個和他相配的幫手。
  • 呂振中譯本 - 那人便給各樣牲口和空中飛鳥跟野地各樣走獸起了名;只是那人 自己卻沒有遇見一個幫助者可以做他的配偶。
  • 中文標準譯本 - 那人給各樣的牲畜、天空的飛鳥和田野的各樣走獸都起了名。至於給亞當的那合適的幫助者,卻沒有找到。
  • 現代標點和合本 - 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名,只是那人沒有遇見配偶幫助他。
  • 文理和合譯本 - 其人於牲畜飛鳥走獸、各命以名、惟己無相助者配之、
  • 文理委辦譯本 - 亞當於六畜、飛鳥、走獸、各命以名、惟亞當無相助為理者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 於六畜飛鳥野獸、各命以名、惟 亞當 不得偶以助之、
  • Nueva Versión Internacional - Así el hombre fue poniéndoles nombre a todos los animales domésticos, a todas las aves del cielo y a todos los animales del campo. Sin embargo, no se encontró entre ellos la ayuda adecuada para el hombre.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 아담이 모든 가축과 공중의 새와 들짐승의 이름을 지어 주었지만 그를 도울 적합한 짝이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • Восточный перевод - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme donna donc un nom à tous les animaux domestiques, à tous les oiseaux du ciel et aux animaux sauvages. Mais il ne trouva pas d’aide qui soit son vis-à-vis.
  • Nova Versão Internacional - Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch betrachtete die Tiere und benannte sie. Für sich selbst aber fand er niemanden, der zu ihm passte und ihm eine Hilfe sein könnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam đặt tên cho tất cả loài gia súc, loài chim trời, và loài thú rừng, nhưng A-đam chẳng tìm thấy người giúp đỡ thích hợp cho mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชายผู้นั้นจึงตั้งชื่อให้กับสัตว์เลี้ยงทั้งปวง นกในอากาศ และสัตว์ในท้องทุ่งทั้งสิ้น แต่อาดัม ยังไม่พบผู้อุปถัมภ์ที่เหมาะสมเท่าเทียมสำหรับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ผู้​นั้น​ตั้งชื่อ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หมด อีกทั้ง​นก​ใน​อากาศ และ​สัตว์​ป่า​ทุก​ชนิด​ใน​ทุ่ง แต่​ก็​ยัง​ไม่​มี​ผู้​ช่วย​ที่​เหมาะสม​สำหรับ​อาดัม
Cross Reference
  • Genesis 2:18 - God said, “It’s not good for the Man to be alone; I’ll make him a helper, a companion.” So God formed from the dirt of the ground all the animals of the field and all the birds of the air. He brought them to the Man to see what he would name them. Whatever the Man called each living creature, that was its name. The Man named the cattle, named the birds of the air, named the wild animals; but he didn’t find a suitable companion.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人就给一切牲畜、天空的飞鸟和野地各样的走兽都起了名。只是亚当 没有找到配偶帮助他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人就给一切牲畜、天空的飞鸟和野地各样的走兽都起了名。只是亚当 没有找到配偶帮助他。
  • 当代译本 - 那人给所有的牲畜及空中的飞鸟和田野的走兽都起了名字。可是他找不到一个跟自己相配的帮手。
  • 圣经新译本 - 那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
  • 中文标准译本 - 那人给各样的牲畜、天空的飞鸟和田野的各样走兽都起了名。至于给亚当的那合适的帮助者,却没有找到。
  • 现代标点和合本 - 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名,只是那人没有遇见配偶帮助他。
  • 和合本(拼音版) - 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名,只是那人没有遇见配偶帮助他。
  • New International Version - So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam no suitable helper was found.
  • New International Reader's Version - So the man gave names to all the livestock, all the birds in the sky, and all the wild animals. But Adam didn’t find a helper that was just right for him.
  • English Standard Version - The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper fit for him.
  • New Living Translation - He gave names to all the livestock, all the birds of the sky, and all the wild animals. But still there was no helper just right for him.
  • Christian Standard Bible - The man gave names to all the livestock, to the birds of the sky, and to every wild animal; but for the man no helper was found corresponding to him.
  • New American Standard Bible - The man gave names to all the livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.
  • New King James Version - So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
  • Amplified Bible - And the man gave names to all the livestock, and to the birds of the air, and to every animal of the field; but for Adam there was not found a helper [that was] suitable (a companion) for him.
  • American Standard Version - And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
  • King James Version - And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
  • New English Translation - So the man named all the animals, the birds of the air, and the living creatures of the field, but for Adam no companion who corresponded to him was found.
  • World English Bible - The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
  • 新標點和合本 - 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人就給一切牲畜、天空的飛鳥和野地各樣的走獸都起了名。只是亞當 沒有找到配偶幫助他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人就給一切牲畜、天空的飛鳥和野地各樣的走獸都起了名。只是亞當 沒有找到配偶幫助他。
  • 當代譯本 - 那人給所有的牲畜及空中的飛鳥和田野的走獸都起了名字。可是他找不到一個跟自己相配的幫手。
  • 聖經新譯本 - 那人就給各樣牲畜、空中的雀鳥,和野地的各樣走獸起了名字;只是那人沒有遇見一個和他相配的幫手。
  • 呂振中譯本 - 那人便給各樣牲口和空中飛鳥跟野地各樣走獸起了名;只是那人 自己卻沒有遇見一個幫助者可以做他的配偶。
  • 中文標準譯本 - 那人給各樣的牲畜、天空的飛鳥和田野的各樣走獸都起了名。至於給亞當的那合適的幫助者,卻沒有找到。
  • 現代標點和合本 - 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名,只是那人沒有遇見配偶幫助他。
  • 文理和合譯本 - 其人於牲畜飛鳥走獸、各命以名、惟己無相助者配之、
  • 文理委辦譯本 - 亞當於六畜、飛鳥、走獸、各命以名、惟亞當無相助為理者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 於六畜飛鳥野獸、各命以名、惟 亞當 不得偶以助之、
  • Nueva Versión Internacional - Así el hombre fue poniéndoles nombre a todos los animales domésticos, a todas las aves del cielo y a todos los animales del campo. Sin embargo, no se encontró entre ellos la ayuda adecuada para el hombre.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 아담이 모든 가축과 공중의 새와 들짐승의 이름을 지어 주었지만 그를 도울 적합한 짝이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • Восточный перевод - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme donna donc un nom à tous les animaux domestiques, à tous les oiseaux du ciel et aux animaux sauvages. Mais il ne trouva pas d’aide qui soit son vis-à-vis.
  • Nova Versão Internacional - Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch betrachtete die Tiere und benannte sie. Für sich selbst aber fand er niemanden, der zu ihm passte und ihm eine Hilfe sein könnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam đặt tên cho tất cả loài gia súc, loài chim trời, và loài thú rừng, nhưng A-đam chẳng tìm thấy người giúp đỡ thích hợp cho mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชายผู้นั้นจึงตั้งชื่อให้กับสัตว์เลี้ยงทั้งปวง นกในอากาศ และสัตว์ในท้องทุ่งทั้งสิ้น แต่อาดัม ยังไม่พบผู้อุปถัมภ์ที่เหมาะสมเท่าเทียมสำหรับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ผู้​นั้น​ตั้งชื่อ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หมด อีกทั้ง​นก​ใน​อากาศ และ​สัตว์​ป่า​ทุก​ชนิด​ใน​ทุ่ง แต่​ก็​ยัง​ไม่​มี​ผู้​ช่วย​ที่​เหมาะสม​สำหรับ​อาดัม
  • Genesis 2:18 - God said, “It’s not good for the Man to be alone; I’ll make him a helper, a companion.” So God formed from the dirt of the ground all the animals of the field and all the birds of the air. He brought them to the Man to see what he would name them. Whatever the Man called each living creature, that was its name. The Man named the cattle, named the birds of the air, named the wild animals; but he didn’t find a suitable companion.
Bible
Resources
Plans
Donate