Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 三曰希底結、流於亞述東。四曰百辣。
- 新标点和合本 - 第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第三条河名叫底格里斯,它流到亚述的东边。第四条河就是幼发拉底。
- 和合本2010(神版-简体) - 第三条河名叫底格里斯,它流到亚述的东边。第四条河就是幼发拉底。
- 当代译本 - 第三条支流叫底格里斯河,它流经亚述的东边。第四条支流叫幼发拉底河。
- 圣经新译本 - 第三道河名叫底格里斯河﹙“底格里斯河”原文作“希底结”﹚,就是流向亚述东边的。第四道河就是幼发拉底河﹙“幼发拉底河”原文作“伯拉河”﹚。
- 中文标准译本 - 第三条河名叫底格里斯,它流过亚述东边。第四条河是幼发拉底。
- 现代标点和合本 - 第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
- 和合本(拼音版) - 第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
- New International Version - The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Ashur. And the fourth river is the Euphrates.
- New International Reader's Version - The name of the third river is the Tigris. It runs along the east side of Ashur. And the fourth river is called the Euphrates.
- English Standard Version - And the name of the third river is the Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
- New Living Translation - The third branch, called the Tigris, flowed east of the land of Asshur. The fourth branch is called the Euphrates.
- Christian Standard Bible - The name of the third river is Tigris, which runs east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
- New American Standard Bible - The name of the third river is Tigris; it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
- New King James Version - The name of the third river is Hiddekel; it is the one which goes toward the east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
- Amplified Bible - The third river is named Hiddekel (Tigris); it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
- American Standard Version - And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
- King James Version - And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
- New English Translation - The name of the third river is Tigris; it runs along the east side of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
- World English Bible - The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
- 新標點和合本 - 第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三條河名叫底格里斯,它流到亞述的東邊。第四條河就是幼發拉底。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第三條河名叫底格里斯,它流到亞述的東邊。第四條河就是幼發拉底。
- 當代譯本 - 第三條支流叫底格里斯河,它流經亞述的東邊。第四條支流叫幼發拉底河。
- 聖經新譯本 - 第三道河名叫底格里斯河﹙“底格里斯河”原文作“希底結”﹚,就是流向亞述東邊的。第四道河就是幼發拉底河﹙“幼發拉底河”原文作“伯拉河”﹚。
- 呂振中譯本 - 第三道河名叫 希底結 ,就是流在 亞述 東邊的。第四道河就是 伯拉 河 。
- 中文標準譯本 - 第三條河名叫底格里斯,它流過亞述東邊。第四條河是幼發拉底。
- 現代標點和合本 - 第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
- 文理和合譯本 - 三曰希底結、流於亞述東、四曰伯拉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第三河名 希底結 、流於 亞述 東、第四河即 伯拉 河、
- Nueva Versión Internacional - El tercero se llamaba Tigris, que corría al este de Asiria. El cuarto era el Éufrates.
- 현대인의 성경 - 셋째는 티그리스강으로 앗시리아 동쪽으로 흘렀으며 넷째는 유프라테스강이었다.
- Новый Русский Перевод - Третья река называется Тигр , она течет к востоку от Ашшура . А четвертая река – это Евфрат.
- Восточный перевод - Третья река называется Тигр: она течёт к востоку от Ашшура. А четвёртая река – это Евфрат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третья река называется Тигр: она течёт к востоку от Ашшура. А четвёртая река – это Евфрат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третья река называется Тигр: она течёт к востоку от Ашшура. А четвёртая река – это Евфрат.
- La Bible du Semeur 2015 - Le troisième fleuve s’appelle le Tigre, c’est celui qui coule à l’orient de l’Assyrie. Et le quatrième fleuve c’est l’Euphrate.
- リビングバイブル - 第三がティグリス川で、アシュルの町の東側を流れていました。そして第四がユーフラテス川です。
- Nova Versão Internacional - O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
- Hoffnung für alle - Der dritte heißt Tigris und fließt östlich von Assyrien. Der vierte ist der Euphrat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhánh thứ ba là Ti-gơ, chảy sang phía đông xứ A-sy-ri. Nhánh thứ tư là Ơ-phơ-rát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายที่สามคือไทกริส ซึ่งไหลไปทางทิศตะวันออกของอัสชูร์ และสายที่สี่คือยูเฟรติส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่น้ำสายที่สามชื่อไทกริส ไหลไปทางทิศตะวันออกของอัชชูร์ และแม่น้ำสายที่สี่ชื่อยูเฟรติส
Cross Reference
- 申命記 11:24 - 爾足所履之地、必為爾得、自曠野至利巴嫩、自百辣河至西海。
- 創世記 10:11 - 由示拿亞述出、建尼尼微、哩河伯邑與加拉。
- 創世記 10:22 - 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。
- 啟示錄 9:14 - 語執角第六天使曰、百辣大河間、所繫四天使、當釋之、
- 申命記 1:7 - 可返旆遄征至亞摩哩山、及其鄰近之平原陵谷、亦往南行、至於海濱、入於迦南、延及利巴嫩、抵百辣河。
- 創世記 25:18 - 以實馬利子孫所居、在同儕之東隅、其地自哈腓拉至書耳、人自埃及往亞述者、必經其邑。○
- 創世記 15:18 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河至百辣大河、
- 但以理書 10:4 - 正月二十四日、我在希底結大河之濱、