Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 第二條河名叫基訓,它圍繞著庫實全地。
- 新标点和合本 - 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二条河名叫基训,它环绕古实全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 第二条河名叫基训,它环绕古实全地。
- 当代译本 - 第二条支流叫基训河,它环绕着古实全境。
- 圣经新译本 - 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
- 中文标准译本 - 第二条河名叫基训,它围绕着库实全地。
- 现代标点和合本 - 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
- 和合本(拼音版) - 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
- New International Version - The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.
- New International Reader's Version - The name of the second river is the Gihon. It winds through the whole land of Cush.
- English Standard Version - The name of the second river is the Gihon. It is the one that flowed around the whole land of Cush.
- New Living Translation - The second branch, called the Gihon, flowed around the entire land of Cush.
- Christian Standard Bible - The name of the second river is Gihon, which flows through the entire land of Cush.
- New American Standard Bible - The name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush.
- New King James Version - The name of the second river is Gihon; it is the one which goes around the whole land of Cush.
- Amplified Bible - The name of the second river is Gihon; it flows around the entire land of Cush [in Mesopotamia].
- American Standard Version - And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
- King James Version - And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
- New English Translation - The name of the second river is Gihon; it runs through the entire land of Cush.
- World English Bible - The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
- 新標點和合本 - 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二條河名叫基訓,它環繞古實全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二條河名叫基訓,它環繞古實全地。
- 當代譯本 - 第二條支流叫基訓河,它環繞著古實全境。
- 聖經新譯本 - 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
- 呂振中譯本 - 第二道河名叫 基訓 ,就是環繞 古實 全地的。
- 現代標點和合本 - 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
- 文理和合譯本 - 二曰基訓、環流於古實、
- 文理委辦譯本 - 二曰其訓、環流於古實、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第二河名 其訓 、繞流於 古實 之四方、
- Nueva Versión Internacional - El segundo se llamaba Guijón, que recorría toda la región de Cus.
- 현대인의 성경 - 그리고 둘째는 기혼강이며 구스 땅을 가로질러 흘렀고
- Новый Русский Перевод - Вторая река называется Гихон, она течет вокруг всей земли Куш .
- Восточный перевод - Вторая река называется Гихон: она течёт вокруг всей земли Куш.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вторая река называется Гихон: она течёт вокруг всей земли Куш.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вторая река называется Гихон: она течёт вокруг всей земли Куш.
- La Bible du Semeur 2015 - Le deuxième fleuve s’appelle Guihôn, il parcourt tout le pays de Koush .
- リビングバイブル - 第二の川はギホンと呼ばれ、クシュの全域を流れる川です。
- Nova Versão Internacional - O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
- Hoffnung für alle - Der zweite ist der Gihon; er fließt rund um das Land Kusch .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhánh thứ nhì là Ghi-hôn, chảy vòng xứ Cút.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สายที่สองชื่อกิโฮน ไหลผ่านทั่วดินแดนคูช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่น้ำสายที่สองชื่อกีโฮน ไหลอยู่โดยรอบแผ่นดินของคูช
Cross Reference
- 以賽亞書 11:11 - 到那日, 主必第二次伸 手收回他子民中的餘剩者, 就是在亞述、埃及、巴特羅、庫實、 以攔、示拿、哈馬和眾海島所殘留的人。
- 創世記 10:6 - 含的兒子是庫實、麥西、普特、迦南。