Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:10 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - A river went out from Eden to water the garden. From there it divided and became the source of four rivers.
  • 新标点和合本 - 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一条河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分成四个源头:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一条河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分成四个源头:
  • 当代译本 - 有一条河从伊甸流出来灌溉那园子,又从那里分成四条河流。
  • 圣经新译本 - 有一条河从伊甸流出来,灌溉那园子;从那里分支,成了四道河的源头。
  • 中文标准译本 - 有一条河从伊甸流出来,浇灌那园子;又从那里分开,成为四条河 的源头。
  • 现代标点和合本 - 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道。
  • 和合本(拼音版) - 有河从伊甸流出来滋润那园子,从那里分为四道:
  • New International Version - A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
  • New International Reader's Version - A river watered the garden. It flowed out of Eden. From there the river separated into four other rivers.
  • English Standard Version - A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
  • New Living Translation - A river flowed from the land of Eden, watering the garden and then dividing into four branches.
  • The Message - A river flows out of Eden to water the garden and from there divides into four rivers. The first is named Pishon; it flows through Havilah where there is gold. The gold of this land is good. The land is also known for a sweet-scented resin and the onyx stone. The second river is named Gihon; it flows through the land of Cush. The third river is named Hiddekel and flows east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
  • New American Standard Bible - Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.
  • New King James Version - Now a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.
  • Amplified Bible - Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four [branching] rivers.
  • American Standard Version - And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
  • King James Version - And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
  • New English Translation - Now a river flows from Eden to water the orchard, and from there it divides into four headstreams.
  • World English Bible - A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
  • 新標點和合本 - 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一條河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分成四個源頭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一條河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分成四個源頭:
  • 當代譯本 - 有一條河從伊甸流出來灌溉那園子,又從那裡分成四條河流。
  • 聖經新譯本 - 有一條河從伊甸流出來,灌溉那園子;從那裡分支,成了四道河的源頭。
  • 呂振中譯本 - 有河從 伊甸 流出來、灌溉那園子,從那裏分支、成了四道。
  • 中文標準譯本 - 有一條河從伊甸流出來,澆灌那園子;又從那裡分開,成為四條河 的源頭。
  • 現代標點和合本 - 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裡分為四道。
  • 文理和合譯本 - 有河流自伊甸、灌溉其囿、中分四支、
  • 文理委辦譯本 - 埃田有河、流入於囿、可資灌溉、中分四支。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有河自 伊甸 流出、以灌其園、由彼分支為四、
  • Nueva Versión Internacional - Del Edén nacía un río que regaba el jardín, y que desde allí se dividía en cuatro ríos menores.
  • 현대인의 성경 - 에덴에 강이 생겨 동산을 적시며 흐르다가 거기서 다시 네 강으로 갈라졌다.
  • Новый Русский Перевод - Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.
  • Восточный перевод - Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du pays d’Eden sortait un fleuve qui arrosait le jardin. De là, il se divisait en quatre bras.
  • リビングバイブル - さて、エデンの地からは一つの川が流れ出て園を潤し、それはやがて四つの流れに分かれていきます。
  • Nova Versão Internacional - No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
  • Hoffnung für alle - Ein Fluss entsprang in Eden und bewässerte den Garten. Dort teilte er sich in vier Arme:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một con sông phát nguyên từ Ê-đen tưới khắp vườn; từ đó, sông chia ra bốn nhánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแม่น้ำสายหนึ่งจากเอเดนไหลมาหล่อเลี้ยงสวนนั้นแล้วแยกออกเป็นต้นน้ำสี่สาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​แม่น้ำ​สาย​หนึ่ง​ไหล​มา​จาก​เอเดน​และ​หล่อเลี้ยง​สวน​นั้น และ​จาก​นั้น​ก็​แยก​ออก​เป็น​แม่น้ำ 4 สาย
Cross Reference
  • Revelation 22:1 - Then he showed me the river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • Psalms 46:4 - There is a river — its streams delight the city of God, the holy dwelling place of the Most High.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - A river went out from Eden to water the garden. From there it divided and became the source of four rivers.
  • 新标点和合本 - 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一条河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分成四个源头:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一条河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分成四个源头:
  • 当代译本 - 有一条河从伊甸流出来灌溉那园子,又从那里分成四条河流。
  • 圣经新译本 - 有一条河从伊甸流出来,灌溉那园子;从那里分支,成了四道河的源头。
  • 中文标准译本 - 有一条河从伊甸流出来,浇灌那园子;又从那里分开,成为四条河 的源头。
  • 现代标点和合本 - 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道。
  • 和合本(拼音版) - 有河从伊甸流出来滋润那园子,从那里分为四道:
  • New International Version - A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
  • New International Reader's Version - A river watered the garden. It flowed out of Eden. From there the river separated into four other rivers.
  • English Standard Version - A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
  • New Living Translation - A river flowed from the land of Eden, watering the garden and then dividing into four branches.
  • The Message - A river flows out of Eden to water the garden and from there divides into four rivers. The first is named Pishon; it flows through Havilah where there is gold. The gold of this land is good. The land is also known for a sweet-scented resin and the onyx stone. The second river is named Gihon; it flows through the land of Cush. The third river is named Hiddekel and flows east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
  • New American Standard Bible - Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.
  • New King James Version - Now a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.
  • Amplified Bible - Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four [branching] rivers.
  • American Standard Version - And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
  • King James Version - And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
  • New English Translation - Now a river flows from Eden to water the orchard, and from there it divides into four headstreams.
  • World English Bible - A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
  • 新標點和合本 - 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一條河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分成四個源頭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一條河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分成四個源頭:
  • 當代譯本 - 有一條河從伊甸流出來灌溉那園子,又從那裡分成四條河流。
  • 聖經新譯本 - 有一條河從伊甸流出來,灌溉那園子;從那裡分支,成了四道河的源頭。
  • 呂振中譯本 - 有河從 伊甸 流出來、灌溉那園子,從那裏分支、成了四道。
  • 中文標準譯本 - 有一條河從伊甸流出來,澆灌那園子;又從那裡分開,成為四條河 的源頭。
  • 現代標點和合本 - 有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裡分為四道。
  • 文理和合譯本 - 有河流自伊甸、灌溉其囿、中分四支、
  • 文理委辦譯本 - 埃田有河、流入於囿、可資灌溉、中分四支。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有河自 伊甸 流出、以灌其園、由彼分支為四、
  • Nueva Versión Internacional - Del Edén nacía un río que regaba el jardín, y que desde allí se dividía en cuatro ríos menores.
  • 현대인의 성경 - 에덴에 강이 생겨 동산을 적시며 흐르다가 거기서 다시 네 강으로 갈라졌다.
  • Новый Русский Перевод - Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.
  • Восточный перевод - Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du pays d’Eden sortait un fleuve qui arrosait le jardin. De là, il se divisait en quatre bras.
  • リビングバイブル - さて、エデンの地からは一つの川が流れ出て園を潤し、それはやがて四つの流れに分かれていきます。
  • Nova Versão Internacional - No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
  • Hoffnung für alle - Ein Fluss entsprang in Eden und bewässerte den Garten. Dort teilte er sich in vier Arme:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một con sông phát nguyên từ Ê-đen tưới khắp vườn; từ đó, sông chia ra bốn nhánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแม่น้ำสายหนึ่งจากเอเดนไหลมาหล่อเลี้ยงสวนนั้นแล้วแยกออกเป็นต้นน้ำสี่สาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​แม่น้ำ​สาย​หนึ่ง​ไหล​มา​จาก​เอเดน​และ​หล่อเลี้ยง​สวน​นั้น และ​จาก​นั้น​ก็​แยก​ออก​เป็น​แม่น้ำ 4 สาย
  • Revelation 22:1 - Then he showed me the river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • Psalms 46:4 - There is a river — its streams delight the city of God, the holy dwelling place of the Most High.
Bible
Resources
Plans
Donate