Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils furent sur le point de se coucher, la maison fut encerclée par les gens de la ville : tous les hommes de Sodome, jeunes et vieux, étaient venus là du bout de la ville.
- 新标点和合本 - 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还没有躺下,所多玛城的人,连老带少所有的人,个个都来围住那屋子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们还没有躺下,所多玛城的人,连老带少所有的人,个个都来围住那屋子。
- 当代译本 - 他们正准备就寝的时候,所多玛城的男人从老到少全都出来,团团围住罗得的房子,
- 圣经新译本 - 他们还没有躺下睡觉,那城里的人,就是所多玛的男人,无论是年轻的或是年老的,都从各处来围住罗得的房子。
- 中文标准译本 - 他们还没有躺下睡觉,那城里的人,就是所多玛的男人,无论老少,所有人都从各处来围住了罗得的屋子。
- 现代标点和合本 - 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
- 和合本(拼音版) - 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
- New International Version - Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom—both young and old—surrounded the house.
- New International Reader's Version - Before Lot and his guests had gone to bed, all the men came from every part of the city of Sodom. Young and old men alike surrounded the house.
- English Standard Version - But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house.
- New Living Translation - But before they retired for the night, all the men of Sodom, young and old, came from all over the city and surrounded the house.
- The Message - Before they went to bed, men from all over the city of Sodom, young and old, descended on the house from all sides and boxed them in. They yelled to Lot, “Where are the men who are staying with you for the night? Bring them out so we can have our sport with them!”
- Christian Standard Bible - Before they went to bed, the men of the city of Sodom, both young and old, the whole population, surrounded the house.
- New American Standard Bible - Before they lay down, the men of the city—the men of Sodom—surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter;
- New King James Version - Now before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house.
- Amplified Bible - But before they lay down [to sleep], the men of the city, the men of Sodom, both young and old, surrounded the house, all the men from every quarter;
- American Standard Version - But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter;
- King James Version - But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
- New English Translation - Before they could lie down to sleep, all the men – both young and old, from every part of the city of Sodom – surrounded the house.
- World English Bible - But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.
- 新標點和合本 - 他們還沒有躺下,所多瑪城裏各處的人,連老帶少,都來圍住那房子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還沒有躺下,所多瑪城的人,連老帶少所有的人,個個都來圍住那屋子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們還沒有躺下,所多瑪城的人,連老帶少所有的人,個個都來圍住那屋子。
- 當代譯本 - 他們正準備就寢的時候,所多瑪城的男人從老到少全都出來,團團圍住羅得的房子,
- 聖經新譯本 - 他們還沒有躺下睡覺,那城裡的人,就是所多瑪的男人,無論是年輕的或是年老的,都從各處來圍住羅得的房子。
- 呂振中譯本 - 他們剛剛要躺下睡覺的時候,那城裏的人, 所多瑪 人,從年青的到年老的,從每一個角落來的人,竟把 羅得 的房子團團圍住了。
- 中文標準譯本 - 他們還沒有躺下睡覺,那城裡的人,就是所多瑪的男人,無論老少,所有人都從各處來圍住了羅得的屋子。
- 現代標點和合本 - 他們還沒有躺下,所多瑪城裡各處的人,連老帶少,都來圍住那房子,
- 文理和合譯本 - 未及寢、所多瑪邑人、少長咸集、環其室、
- 文理委辦譯本 - 未及寢、所多馬人咸集、自老迄幼、環其屋、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尚未寢、 所多瑪 邑民無論老少咸集、環其屋、
- Nueva Versión Internacional - Aún no se habían acostado cuando los hombres de la ciudad de Sodoma rodearon la casa. Todo el pueblo sin excepción, tanto jóvenes como ancianos, estaba allí presente.
- 현대인의 성경 - 그들이 잠자리에 들기 전에 소돔 사람들이 어른 아이 할 것 없이 사방에서 마구 몰려와 그 집을 둘러싸고
- Новый Русский Перевод - Но, прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окружили дом.
- Восточный перевод - Но прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окружили дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окружили дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окружили дом.
- リビングバイブル - ベッドの用意にかかろうとしていると、若者から年寄りまで町中の男たちがぐるりと家を取り囲み、
- Nova Versão Internacional - Ainda não tinham ido deitar-se, quando todos os homens de toda parte da cidade de Sodoma, dos mais jovens aos mais velhos, cercaram a casa.
- Hoffnung für alle - Danach wollten sie sich schlafen legen, doch in der Zwischenzeit waren alle Männer Sodoms, junge und alte, herbeigelaufen und hatten Lots Haus umstellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước khi họ chuẩn bị đi nghỉ thì những người đàn ông Sô-đôm, từ trẻ đến già, của khắp thành lũ lượt kéo đến vây quanh nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนที่พวกเขาจะเข้านอน ชายทุกคนจากทุกมุมเมืองโสโดมทั้งหนุ่มทั้งแก่ก็พากันมาล้อมบ้านหลังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ก่อนจะเอนกายลง พวกผู้ชายของเมืองโสโดมทั้งคนหนุ่มและคนชราคือ ผู้ชายทั้งเมืองพากันมาล้อมบ้านของโลท
Cross Reference
- Exode 16:2 - Là, dans le désert, toute l’assemblée des Israélites se plaignit de Moïse et d’Aaron.
- Jérémie 5:1 - Allez de çà, de là, ╵dans les rues de Jérusalem, observez donc et constatez, et cherchez sur ses places, si vous trouvez un homme, s’il y en a un seul qui se comporte droitement, et qui s’efforce ╵d’être fidèle ; dans ce cas, je pardonnerai ╵à cette ville .
- Jérémie 5:2 - Car quand ils jurent : « L’Eternel est vivant ! » leurs serments sont trompeurs.
- Jérémie 5:3 - O Eternel, tes yeux ╵ne peuvent s’attacher ╵qu’à la fidélité ! Tu as frappé ces hommes, mais ils n’ont pas été touchés ; tu les as écrasés, mais ils ont refusé ╵d’accepter la leçon. Ils ont rendu leur face ╵plus dure que le roc, et ils ont refusé de changer de comportement.
- Jérémie 5:4 - Je me suis dit alors : ╵Ce sont des gens ╵de condition modeste, ils agissent comme des fous parce qu’ils ne connaissent pas ╵la voie prescrite ╵par l’Eternel ni le droit de leur Dieu.
- Jérémie 5:5 - J’irai donc vers les grands et je leur parlerai, eux, du moins, ils connaissent ╵la voie prescrite ╵par l’Eternel et le droit de leur Dieu. Eh bien non ! tous ensemble, ╵ils ont brisé le joug, ils ont rompu les liens.
- Jérémie 5:6 - C’est pourquoi surgira ╵le lion de la forêt, ╵il les attaquera et le loup de la steppe ╵viendra les ravager ; la panthère est tapie ╵près de leurs villes, et tous ceux qui en sortiront ╵se feront déchirer. Parce que leurs péchés ╵se sont multipliés, et que leurs infidélités ╵ne cessent de s’accroître.
- Proverbes 6:18 - le cœur qui médite des projets coupables, les pieds qui se hâtent de courir vers le mal,
- Jérémie 5:31 - Dans leurs prophéties, les prophètes ╵ne disent que mensonges, et les prêtres dominent ╵au nom de leur autorité . Mon peuple, lui, ╵est content de cela. Mais que ferez-vous donc ╵après ce qui va arriver ?
- Matthieu 27:20 - Cependant, les chefs des prêtres et les responsables du peuple persuadèrent la foule de réclamer la libération de Barabbas et l’exécution de Jésus.
- Matthieu 27:21 - Le gouverneur prit la parole et redemanda à la foule : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? – Barabbas ! crièrent-ils.
- Matthieu 27:22 - – Mais alors, insista Pilate, que dois-je faire de Jésus, qu’on appelle le Messie ? Et tous répondirent : Crucifie-le !
- Matthieu 27:23 - – Mais enfin, reprit Pilate, qu’a-t-il fait de mal ? Eux, cependant, criaient de plus en plus fort : Crucifie-le !
- Matthieu 27:24 - Quand Pilate vit qu’il n’aboutissait à rien, mais qu’au contraire, l’agitation de la foule augmentait, il prit de l’eau et, devant la foule, se lava les mains en disant : Je ne suis pas responsable de la mort de cet homme. Cela vous regarde.
- Matthieu 27:25 - Et tout le peuple répondit : Que la responsabilité de sa mort retombe sur nous et sur nos enfants !
- Romains 3:15 - Leurs pieds sont agiles quand il s’agit de verser le sang.
- Michée 7:3 - Pour commettre le mal, ╵leurs mains sont bien expertes. Les dirigeants exigent des présents, et les juges se déterminent ╵en fonction de ce qu’on les paie, les grands émettent leurs avis ╵pour satisfaire leur avidité ; ils font ainsi cause commune .
- Genèse 18:20 - Alors l’Eternel dit à Abraham : De graves accusations contre Sodome et Gomorrhe sont montées jusqu’à moi : leur perversité est énorme.
- Exode 23:2 - Ne suis pas la majorité pour faire le mal et, si tu es appelé à témoigner dans un procès, ne te conforme pas au grand nombre pour fausser le droit.
- Proverbes 4:16 - Car ces gens-là ne dormiraient pas s’ils n’avaient pas fait quelque chose de mal, ils perdraient le sommeil s’ils n’avaient causé la chute de quelqu’un.
- Genèse 13:13 - Or, les gens de Sodome étaient mauvais, ils commettaient beaucoup de péchés contre l’Eternel.