Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:29 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - So it was that, when God destroyed the cities of the valley, God remembered Abraham and sent Lot out of the midst of the overthrow when he overthrew the cities in which Lot had lived.
  • 新标点和合本 - 当 神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当上帝毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕;在倾覆罗得所住之城的时候,就把罗得从倾覆中带出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当 神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕;在倾覆罗得所住之城的时候,就把罗得从倾覆中带出来。
  • 当代译本 - 这样,上帝顾念亚伯拉罕,在毁灭平原各城的时候,让罗得逃离所住的城市,免遭毁灭。
  • 圣经新译本 -  神毁灭那平原上的众城,倾覆罗得所住过的众城的时候, 神记念亚伯拉罕,把罗得从倾覆中救出来。
  • 中文标准译本 - 当神毁灭周边地区的众城、倾覆罗得住过的各城时,神记念亚伯拉罕,将罗得从覆灭中带出来。
  • 现代标点和合本 - 当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • 和合本(拼音版) - 当上帝毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • New International Version - So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
  • New International Reader's Version - So when God destroyed the cities of the valley, he showed concern for Abraham. He brought Lot out safely when he destroyed the cities where Lot had lived.
  • New Living Translation - But God had listened to Abraham’s request and kept Lot safe, removing him from the disaster that engulfed the cities on the plain.
  • The Message - And that’s the story: When God destroyed the Cities of the Plain, he was mindful of Abraham and first got Lot out of there before he blasted those cities off the face of the Earth.
  • Christian Standard Bible - So it was, when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham and brought Lot out of the middle of the upheaval when he demolished the cities where Lot had lived.
  • New American Standard Bible - So it came about, when God destroyed the cities of the surrounding area, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the destruction, when He overthrew the cities in which Lot had lived.
  • New King James Version - And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot had dwelt.
  • Amplified Bible - Now when God ravaged and destroyed the cities of the plain [of Siddim], He remembered Abraham [and for that reason], and He sent [Abraham’s nephew] Lot out of the midst of the destruction, when He destroyed the cities in which Lot had lived.
  • American Standard Version - And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.
  • King James Version - And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
  • New English Translation - So when God destroyed the cities of the region, God honored Abraham’s request. He removed Lot from the midst of the destruction when he destroyed the cities Lot had lived in.
  • World English Bible - When God destroyed the cities of the plain, God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.
  • 新標點和合本 - 當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當上帝毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕;在傾覆羅得所住之城的時候,就把羅得從傾覆中帶出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當 神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕;在傾覆羅得所住之城的時候,就把羅得從傾覆中帶出來。
  • 當代譯本 - 這樣,上帝顧念亞伯拉罕,在毀滅平原各城的時候,讓羅得逃離所住的城市,免遭毀滅。
  • 聖經新譯本 -  神毀滅那平原上的眾城,傾覆羅得所住過的眾城的時候, 神記念亞伯拉罕,把羅得從傾覆中救出來。
  • 呂振中譯本 - 當上帝毁滅了那一片平原諸城的時候,上帝記起了 亞伯拉罕 來;當他覆滅了 羅得 所住之城的時候,他打發了 羅得 從覆滅之中出來。
  • 中文標準譯本 - 當神毀滅周邊地區的眾城、傾覆羅得住過的各城時,神記念亞伯拉罕,將羅得從覆滅中帶出來。
  • 現代標點和合本 - 當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
  • 文理和合譯本 - 當上帝殄滅平原諸邑、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、○
  • 文理委辦譯本 - 當上帝翦滅平原、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當天主滅平原諸邑時、俯念 亞伯拉罕 滅 羅得 所居之邑時、遣 羅得 出、免遇滅邑之災、
  • Nueva Versión Internacional - Así arrasó Dios a las ciudades de la llanura, pero se acordó de Abraham y sacó a Lot de en medio de la catástrofe que destruyó a las ciudades en que había habitado.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 롯이 살던 들의 성들을 멸망시키실 때에 아브라함을 생각하셔서 롯이 그 재앙을 안전하게 피할 수 있도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так, когда Бог уничтожил города долины, Он вспомнил Авраама и спас Лота от бедствия, которое разрушило города, в которых жил Лот.
  • Восточный перевод - Так, когда Всевышний уничтожил города долины, Он вспомнил Ибрахима и спас Лута от бедствия, разрушившего города, в которых жил Лут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так, когда Аллах уничтожил города долины, Он вспомнил Ибрахима и спас Лута от бедствия, разрушившего города, в которых жил Лут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так, когда Всевышний уничтожил города долины, Он вспомнил Иброхима и спас Лута от бедствия, разрушившего города, в которых жил Лут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, il n’oublia pas Abraham et il fit échapper Loth à la catastrophe par laquelle il anéantit les villes où Loth avait habité.
  • リビングバイブル - しかし神は、アブラハムの願いを聞き入れ、ロトのいのちを救いました。町を覆い尽くした死の災いから、ロトを救い出されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando Deus arrasou as cidades da planície, lembrou-se de Abraão e tirou Ló do meio da catástrofe que destruiu as cidades onde Ló vivia.
  • Hoffnung für alle - Gott hatte an Abrahams Bitte gedacht: Er zerstörte zwar die Städte, in denen Lot gewohnt hatte, Lot selbst aber brachte er vorher in Sicherheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đức Chúa Trời tiêu diệt các thành phố vùng đồng bằng, Ngài vẫn nhớ đến Áp-ra-ham và cứu Lót thoát khỏi cái chết rùng rợn của người Sô-đôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเมื่อพระเจ้าทรงทำลายเมืองต่างๆ ในที่ราบนั้น พระองค์ทรงระลึกถึงอับราฮัมและทรงนำโลทออกมาจากภัยพิบัติซึ่งทำลายล้างเมืองต่างๆ ที่โลทได้เคยอาศัยอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​ดัง​กล่าว​ได้​เกิด​ขึ้น เมื่อ​พระ​เจ้า​ทำลาย​เมือง​เหล่า​นั้น​ใน​บริเวณ​ที่​ราบ พระ​เจ้า​ระลึก​ถึง​อับราฮัม จึง​ได้​พา​โลท​ออก​ไป​จาก​ดินแดน​ที่​ถูก​เผา​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​โลท​เคย​อาศัย​อยู่
Cross Reference
  • Psalms 105:8 - He remembers his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,
  • Nehemiah 13:22 - Then I commanded the Levites that they should purify themselves and come and guard the gates, to keep the Sabbath day holy. Remember this also in my favor, O my God, and spare me according to the greatness of your steadfast love.
  • Psalms 105:42 - For he remembered his holy promise, and Abraham, his servant.
  • Psalms 106:4 - Remember me, O Lord, when you show favor to your people; help me when you save them,
  • Genesis 12:2 - And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
  • Ezekiel 36:31 - Then you will remember your evil ways, and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves for your iniquities and your abominations.
  • Ezekiel 36:32 - It is not for your sake that I will act, declares the Lord God; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
  • Genesis 30:22 - Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
  • Psalms 145:20 - The Lord preserves all who love him, but all the wicked he will destroy.
  • Psalms 136:23 - It is he who remembered us in our low estate, for his steadfast love endures forever;
  • Hosea 11:8 - How can I give you up, O Ephraim? How can I hand you over, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart recoils within me; my compassion grows warm and tender.
  • Nehemiah 13:14 - Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for his service.
  • 2 Peter 2:7 - and if he rescued righteous Lot, greatly distressed by the sensual conduct of the wicked
  • Genesis 18:23 - Then Abraham drew near and said, “Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • Genesis 18:24 - Suppose there are fifty righteous within the city. Will you then sweep away the place and not spare it for the fifty righteous who are in it?
  • Genesis 18:25 - Far be it from you to do such a thing, to put the righteous to death with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?”
  • Genesis 18:26 - And the Lord said, “If I find at Sodom fifty righteous in the city, I will spare the whole place for their sake.”
  • Genesis 18:27 - Abraham answered and said, “Behold, I have undertaken to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.
  • Genesis 18:28 - Suppose five of the fifty righteous are lacking. Will you destroy the whole city for lack of five?” And he said, “I will not destroy it if I find forty-five there.”
  • Genesis 18:29 - Again he spoke to him and said, “Suppose forty are found there.” He answered, “For the sake of forty I will not do it.”
  • Genesis 18:30 - Then he said, “Oh let not the Lord be angry, and I will speak. Suppose thirty are found there.” He answered, “I will not do it, if I find thirty there.”
  • Genesis 18:31 - He said, “Behold, I have undertaken to speak to the Lord. Suppose twenty are found there.” He answered, “For the sake of twenty I will not destroy it.”
  • Genesis 18:32 - Then he said, “Oh let not the Lord be angry, and I will speak again but this once. Suppose ten are found there.” He answered, “For the sake of ten I will not destroy it.”
  • Genesis 18:33 - And the Lord went his way, when he had finished speaking to Abraham, and Abraham returned to his place.
  • Psalms 25:7 - Remember not the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for the sake of your goodness, O Lord!
  • Deuteronomy 9:5 - Not because of your righteousness or the uprightness of your heart are you going in to possess their land, but because of the wickedness of these nations the Lord your God is driving them out from before you, and that he may confirm the word that the Lord swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
  • Genesis 8:1 - But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - So it was that, when God destroyed the cities of the valley, God remembered Abraham and sent Lot out of the midst of the overthrow when he overthrew the cities in which Lot had lived.
  • 新标点和合本 - 当 神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当上帝毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕;在倾覆罗得所住之城的时候,就把罗得从倾覆中带出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当 神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕;在倾覆罗得所住之城的时候,就把罗得从倾覆中带出来。
  • 当代译本 - 这样,上帝顾念亚伯拉罕,在毁灭平原各城的时候,让罗得逃离所住的城市,免遭毁灭。
  • 圣经新译本 -  神毁灭那平原上的众城,倾覆罗得所住过的众城的时候, 神记念亚伯拉罕,把罗得从倾覆中救出来。
  • 中文标准译本 - 当神毁灭周边地区的众城、倾覆罗得住过的各城时,神记念亚伯拉罕,将罗得从覆灭中带出来。
  • 现代标点和合本 - 当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • 和合本(拼音版) - 当上帝毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • New International Version - So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
  • New International Reader's Version - So when God destroyed the cities of the valley, he showed concern for Abraham. He brought Lot out safely when he destroyed the cities where Lot had lived.
  • New Living Translation - But God had listened to Abraham’s request and kept Lot safe, removing him from the disaster that engulfed the cities on the plain.
  • The Message - And that’s the story: When God destroyed the Cities of the Plain, he was mindful of Abraham and first got Lot out of there before he blasted those cities off the face of the Earth.
  • Christian Standard Bible - So it was, when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham and brought Lot out of the middle of the upheaval when he demolished the cities where Lot had lived.
  • New American Standard Bible - So it came about, when God destroyed the cities of the surrounding area, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the destruction, when He overthrew the cities in which Lot had lived.
  • New King James Version - And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot had dwelt.
  • Amplified Bible - Now when God ravaged and destroyed the cities of the plain [of Siddim], He remembered Abraham [and for that reason], and He sent [Abraham’s nephew] Lot out of the midst of the destruction, when He destroyed the cities in which Lot had lived.
  • American Standard Version - And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.
  • King James Version - And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
  • New English Translation - So when God destroyed the cities of the region, God honored Abraham’s request. He removed Lot from the midst of the destruction when he destroyed the cities Lot had lived in.
  • World English Bible - When God destroyed the cities of the plain, God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.
  • 新標點和合本 - 當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當上帝毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕;在傾覆羅得所住之城的時候,就把羅得從傾覆中帶出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當 神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕;在傾覆羅得所住之城的時候,就把羅得從傾覆中帶出來。
  • 當代譯本 - 這樣,上帝顧念亞伯拉罕,在毀滅平原各城的時候,讓羅得逃離所住的城市,免遭毀滅。
  • 聖經新譯本 -  神毀滅那平原上的眾城,傾覆羅得所住過的眾城的時候, 神記念亞伯拉罕,把羅得從傾覆中救出來。
  • 呂振中譯本 - 當上帝毁滅了那一片平原諸城的時候,上帝記起了 亞伯拉罕 來;當他覆滅了 羅得 所住之城的時候,他打發了 羅得 從覆滅之中出來。
  • 中文標準譯本 - 當神毀滅周邊地區的眾城、傾覆羅得住過的各城時,神記念亞伯拉罕,將羅得從覆滅中帶出來。
  • 現代標點和合本 - 當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
  • 文理和合譯本 - 當上帝殄滅平原諸邑、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、○
  • 文理委辦譯本 - 當上帝翦滅平原、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當天主滅平原諸邑時、俯念 亞伯拉罕 滅 羅得 所居之邑時、遣 羅得 出、免遇滅邑之災、
  • Nueva Versión Internacional - Así arrasó Dios a las ciudades de la llanura, pero se acordó de Abraham y sacó a Lot de en medio de la catástrofe que destruyó a las ciudades en que había habitado.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 롯이 살던 들의 성들을 멸망시키실 때에 아브라함을 생각하셔서 롯이 그 재앙을 안전하게 피할 수 있도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так, когда Бог уничтожил города долины, Он вспомнил Авраама и спас Лота от бедствия, которое разрушило города, в которых жил Лот.
  • Восточный перевод - Так, когда Всевышний уничтожил города долины, Он вспомнил Ибрахима и спас Лута от бедствия, разрушившего города, в которых жил Лут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так, когда Аллах уничтожил города долины, Он вспомнил Ибрахима и спас Лута от бедствия, разрушившего города, в которых жил Лут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так, когда Всевышний уничтожил города долины, Он вспомнил Иброхима и спас Лута от бедствия, разрушившего города, в которых жил Лут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, il n’oublia pas Abraham et il fit échapper Loth à la catastrophe par laquelle il anéantit les villes où Loth avait habité.
  • リビングバイブル - しかし神は、アブラハムの願いを聞き入れ、ロトのいのちを救いました。町を覆い尽くした死の災いから、ロトを救い出されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando Deus arrasou as cidades da planície, lembrou-se de Abraão e tirou Ló do meio da catástrofe que destruiu as cidades onde Ló vivia.
  • Hoffnung für alle - Gott hatte an Abrahams Bitte gedacht: Er zerstörte zwar die Städte, in denen Lot gewohnt hatte, Lot selbst aber brachte er vorher in Sicherheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đức Chúa Trời tiêu diệt các thành phố vùng đồng bằng, Ngài vẫn nhớ đến Áp-ra-ham và cứu Lót thoát khỏi cái chết rùng rợn của người Sô-đôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเมื่อพระเจ้าทรงทำลายเมืองต่างๆ ในที่ราบนั้น พระองค์ทรงระลึกถึงอับราฮัมและทรงนำโลทออกมาจากภัยพิบัติซึ่งทำลายล้างเมืองต่างๆ ที่โลทได้เคยอาศัยอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​ดัง​กล่าว​ได้​เกิด​ขึ้น เมื่อ​พระ​เจ้า​ทำลาย​เมือง​เหล่า​นั้น​ใน​บริเวณ​ที่​ราบ พระ​เจ้า​ระลึก​ถึง​อับราฮัม จึง​ได้​พา​โลท​ออก​ไป​จาก​ดินแดน​ที่​ถูก​เผา​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​โลท​เคย​อาศัย​อยู่
  • Psalms 105:8 - He remembers his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,
  • Nehemiah 13:22 - Then I commanded the Levites that they should purify themselves and come and guard the gates, to keep the Sabbath day holy. Remember this also in my favor, O my God, and spare me according to the greatness of your steadfast love.
  • Psalms 105:42 - For he remembered his holy promise, and Abraham, his servant.
  • Psalms 106:4 - Remember me, O Lord, when you show favor to your people; help me when you save them,
  • Genesis 12:2 - And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
  • Ezekiel 36:31 - Then you will remember your evil ways, and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves for your iniquities and your abominations.
  • Ezekiel 36:32 - It is not for your sake that I will act, declares the Lord God; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
  • Genesis 30:22 - Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
  • Psalms 145:20 - The Lord preserves all who love him, but all the wicked he will destroy.
  • Psalms 136:23 - It is he who remembered us in our low estate, for his steadfast love endures forever;
  • Hosea 11:8 - How can I give you up, O Ephraim? How can I hand you over, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart recoils within me; my compassion grows warm and tender.
  • Nehemiah 13:14 - Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for his service.
  • 2 Peter 2:7 - and if he rescued righteous Lot, greatly distressed by the sensual conduct of the wicked
  • Genesis 18:23 - Then Abraham drew near and said, “Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • Genesis 18:24 - Suppose there are fifty righteous within the city. Will you then sweep away the place and not spare it for the fifty righteous who are in it?
  • Genesis 18:25 - Far be it from you to do such a thing, to put the righteous to death with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?”
  • Genesis 18:26 - And the Lord said, “If I find at Sodom fifty righteous in the city, I will spare the whole place for their sake.”
  • Genesis 18:27 - Abraham answered and said, “Behold, I have undertaken to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.
  • Genesis 18:28 - Suppose five of the fifty righteous are lacking. Will you destroy the whole city for lack of five?” And he said, “I will not destroy it if I find forty-five there.”
  • Genesis 18:29 - Again he spoke to him and said, “Suppose forty are found there.” He answered, “For the sake of forty I will not do it.”
  • Genesis 18:30 - Then he said, “Oh let not the Lord be angry, and I will speak. Suppose thirty are found there.” He answered, “I will not do it, if I find thirty there.”
  • Genesis 18:31 - He said, “Behold, I have undertaken to speak to the Lord. Suppose twenty are found there.” He answered, “For the sake of twenty I will not destroy it.”
  • Genesis 18:32 - Then he said, “Oh let not the Lord be angry, and I will speak again but this once. Suppose ten are found there.” He answered, “For the sake of ten I will not destroy it.”
  • Genesis 18:33 - And the Lord went his way, when he had finished speaking to Abraham, and Abraham returned to his place.
  • Psalms 25:7 - Remember not the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for the sake of your goodness, O Lord!
  • Deuteronomy 9:5 - Not because of your righteousness or the uprightness of your heart are you going in to possess their land, but because of the wickedness of these nations the Lord your God is driving them out from before you, and that he may confirm the word that the Lord swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
  • Genesis 8:1 - But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
Bible
Resources
Plans
Donate