Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:26 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 羅得妻回顧、變為鹽柱。
  • 新标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 当代译本 - 罗得的妻子跟在他后面,她回头一望,就变成了一根盐柱。
  • 圣经新译本 - 罗得的妻子在他后面向后一望,就变成了盐柱。
  • 中文标准译本 - 罗得的妻子在后面回头一望,就变成了一根盐柱。
  • 现代标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 和合本(拼音版) - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • New International Version - But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.
  • New International Reader's Version - But Lot’s wife looked back. When she did, she became a pillar made out of salt.
  • English Standard Version - But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
  • New Living Translation - But Lot’s wife looked back as she was following behind him, and she turned into a pillar of salt.
  • The Message - But Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt.
  • Christian Standard Bible - But Lot’s wife looked back and became a pillar of salt.
  • New American Standard Bible - But Lot’s wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
  • New King James Version - But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
  • Amplified Bible - But Lot’s wife, from behind him, [foolishly, longingly] looked [back toward Sodom in an act of disobedience], and she became a pillar of salt.
  • American Standard Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • King James Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • New English Translation - But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.
  • World English Bible - But Lot’s wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • 新標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 當代譯本 - 羅得的妻子跟在他後面,她回頭一望,就變成了一根鹽柱。
  • 聖經新譯本 - 羅得的妻子在他後面向後一望,就變成了鹽柱。
  • 呂振中譯本 - 羅得 的妻子向後一望,就變成了鹽柱。
  • 中文標準譯本 - 羅得的妻子在後面回頭一望,就變成了一根鹽柱。
  • 現代標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 文理和合譯本 - 羅得妻隨行返顧、變為鹽柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 妻回顧、變為鹽柱、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la esposa de Lot miró hacia atrás, y se quedó convertida en estatua de sal.
  • 현대인의 성경 - 그러나 롯의 아내는 뒤를 돌아보았기 때문에 소금 기둥이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - А жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • Восточный перевод - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • La Bible du Semeur 2015 - La femme de Loth regarda derrière elle et fut changée en une statue de sel .
  • リビングバイブル - ロトの妻も夫のあとからついて行ったのですが、天使の警告に背いてうしろを振り返ったため、塩の柱になってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas a mulher de Ló olhou para trás e se transformou numa coluna de sal.
  • Hoffnung für alle - Lots Frau drehte sich auf der Flucht um und schaute zurück. Sofort erstarrte sie zu einer Salzsäule.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vợ ông Lót ngoảnh lại nhìn và biến thành một pho tượng muối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ภรรยาของโลทเหลียวกลับไปดู นางจึงกลายเป็นเสาเกลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ภรรยา​ของ​โลท​ที่​กำลัง​ตาม​มา ได้​หัน​หลัง​กลับ​ไป​มอง นาง​จึง​กลาย​เป็น​เสา​เกลือ​ไป
Cross Reference
  • 民數記 16:38 - 人雖犯法、自殞厥命、然其鼎嘗奉於我、故得成聖、當取其銅、擣之使薄、以飾祭壇、為以色列族、垂戒於後。
  • 路加福音 17:31 - 當日在屋上者、其具在室、勿下取之、在田者勿歸、
  • 路加福音 17:32 - 當以羅得妻之事為記、
  • 箴言 14:14 - 背道者取戾、行善者得賞。
  • 希伯來書 10:38 - 義人以信得生、如背道者、吾不悅之、
  • 創世記 19:17 - 曰、爾必遁逃、以全生命、毋回顧、毋止於平原、當避於山、否則必亡、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 羅得妻回顧、變為鹽柱。
  • 新标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 当代译本 - 罗得的妻子跟在他后面,她回头一望,就变成了一根盐柱。
  • 圣经新译本 - 罗得的妻子在他后面向后一望,就变成了盐柱。
  • 中文标准译本 - 罗得的妻子在后面回头一望,就变成了一根盐柱。
  • 现代标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 和合本(拼音版) - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • New International Version - But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.
  • New International Reader's Version - But Lot’s wife looked back. When she did, she became a pillar made out of salt.
  • English Standard Version - But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
  • New Living Translation - But Lot’s wife looked back as she was following behind him, and she turned into a pillar of salt.
  • The Message - But Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt.
  • Christian Standard Bible - But Lot’s wife looked back and became a pillar of salt.
  • New American Standard Bible - But Lot’s wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
  • New King James Version - But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
  • Amplified Bible - But Lot’s wife, from behind him, [foolishly, longingly] looked [back toward Sodom in an act of disobedience], and she became a pillar of salt.
  • American Standard Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • King James Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • New English Translation - But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.
  • World English Bible - But Lot’s wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
  • 新標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 當代譯本 - 羅得的妻子跟在他後面,她回頭一望,就變成了一根鹽柱。
  • 聖經新譯本 - 羅得的妻子在他後面向後一望,就變成了鹽柱。
  • 呂振中譯本 - 羅得 的妻子向後一望,就變成了鹽柱。
  • 中文標準譯本 - 羅得的妻子在後面回頭一望,就變成了一根鹽柱。
  • 現代標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
  • 文理和合譯本 - 羅得妻隨行返顧、變為鹽柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 妻回顧、變為鹽柱、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la esposa de Lot miró hacia atrás, y se quedó convertida en estatua de sal.
  • 현대인의 성경 - 그러나 롯의 아내는 뒤를 돌아보았기 때문에 소금 기둥이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - А жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • Восточный перевод - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
  • La Bible du Semeur 2015 - La femme de Loth regarda derrière elle et fut changée en une statue de sel .
  • リビングバイブル - ロトの妻も夫のあとからついて行ったのですが、天使の警告に背いてうしろを振り返ったため、塩の柱になってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas a mulher de Ló olhou para trás e se transformou numa coluna de sal.
  • Hoffnung für alle - Lots Frau drehte sich auf der Flucht um und schaute zurück. Sofort erstarrte sie zu einer Salzsäule.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vợ ông Lót ngoảnh lại nhìn và biến thành một pho tượng muối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ภรรยาของโลทเหลียวกลับไปดู นางจึงกลายเป็นเสาเกลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ภรรยา​ของ​โลท​ที่​กำลัง​ตาม​มา ได้​หัน​หลัง​กลับ​ไป​มอง นาง​จึง​กลาย​เป็น​เสา​เกลือ​ไป
  • 民數記 16:38 - 人雖犯法、自殞厥命、然其鼎嘗奉於我、故得成聖、當取其銅、擣之使薄、以飾祭壇、為以色列族、垂戒於後。
  • 路加福音 17:31 - 當日在屋上者、其具在室、勿下取之、在田者勿歸、
  • 路加福音 17:32 - 當以羅得妻之事為記、
  • 箴言 14:14 - 背道者取戾、行善者得賞。
  • 希伯來書 10:38 - 義人以信得生、如背道者、吾不悅之、
  • 創世記 19:17 - 曰、爾必遁逃、以全生命、毋回顧、毋止於平原、當避於山、否則必亡、
Bible
Resources
Plans
Donate